Jonas 4

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But it displeased|strong="H3415" Jonah|strong="H3124" exceedingly|strong="H1419", and he was very angry|strong="H2734".
1 Isso tudo deixou Jonas aborrecido e muito irado.
2 And he prayed|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and said|strong="H0559", I pray|strong="H0577" thee, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, was not this my saying|strong="H1697", when I was yet in my country|strong="H0127"? Therefore I fled|strong="H1272" before|strong="H6923" unto Tarshish|strong="H8659": for I knew|strong="H3045" that thou art a gracious|strong="H2587" God|strong="H0410", and merciful|strong="H7349", slow|strong="H0750" to anger|strong="H0639", and of great|strong="H7227" kindness|strong="H2617", and repentest|strong="H5162" thee of the evil|strong="H7451".
2 Então, orou ao S enhor : “Antes de eu sair de casa, não foi isso que eu disse que tu farias, ó S enhor ? Por esse motivo fugi para Társis! Sabia que és Deus misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Estás pronto a voltar atrás e não trazer calamidade.
3 Therefore now, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, take|strong="H3947", I beseech thee, my life|strong="H5315" from me; for it is better|strong="H2896" for me to die|strong="H4194" than to live|strong="H2416".
3 Agora tira minha vida, S enhor ! Para mim é melhor morrer que viver desse modo”.
4 Then said|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Doest thou well|strong="H3190" to be angry|strong="H2734"?
4 O S enhor respondeu: “Você acha certo ficar tão irado assim?”.
5 So Jonah|strong="H3124" went out|strong="H3318" of the city|strong="H5892", and sat|strong="H3427" on the east side|strong="H6924" of the city|strong="H5892", and there made|strong="H6213" him a booth|strong="H5521", and sat|strong="H3427" under it in the shadow|strong="H6738", till he might see|strong="H7200" what would become of the city|strong="H5892".
5 Então Jonas foi até um lugar a leste de Nínive e construiu um abrigo para sentar-se à sua sombra enquanto esperava para ver o que aconteceria à cidade.
6 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" prepared|strong="H4487" a gourd|strong="H7021", and made it to come up|strong="H5927" over Jonah|strong="H3124", that it might be a shadow|strong="H6738" over his head|strong="H7218", to deliver|strong="H5337" him from his grief|strong="H7451". So Jonah|strong="H3124" was exceeding|strong="H1419" glad|strong="H8055" of the gourd|strong="H7021".
6 O S enhor Deus fez crescer ali uma planta, que logo espalhou suas folhas grandes sobre a cabeça de Jonas e o protegeu do sol. Isso aliviou o desconforto de Jonas, e ele ficou muito grato pela planta.
7 But God|strong="H0430" prepared|strong="H4487" a worm|strong="H8438" when the morning|strong="H7837" rose|strong="H5927" the next day|strong="H4283", and it smote|strong="H5221" the gourd|strong="H7021" that it withered|strong="H3001".
7 No dia seguinte, porém, ao amanhecer, Deus também mandou uma lagarta. Ela comeu o talo da planta, que secou.
8 And it came to pass, when the sun|strong="H8121" did arise|strong="H2224", that God|strong="H0430" prepared|strong="H4487" a vehement|strong="H2759" east|strong="H6921" wind|strong="H7307"; and the sun|strong="H8121" beat|strong="H5221" upon the head|strong="H7218" of Jonah|strong="H3124", that he fainted|strong="H5968", and wished|strong="H7592" in himself|strong="H5315" to die|strong="H4191", and said|strong="H0559", It is better|strong="H2896" for me to die|strong="H4194" than to live|strong="H2416".
8 Quando o calor do sol se intensificou, Deus mandou um vento leste quente soprar sobre Jonas. O sol bateu em sua cabeça até ele sentir-se tão fraco que desejou morrer. “Para mim é melhor morrer que viver desse modo”, disse ele.
9 And God|strong="H0430" said|strong="H0559" to Jonah|strong="H3124", Doest thou well|strong="H3190" to be angry|strong="H2734" for the gourd|strong="H7021"? And he said|strong="H0559", I do well|strong="H3190" to be angry|strong="H2734", even unto death|strong="H4194".
9 Deus perguntou a Jonas: “Você acha certo ficar tão irado por causa da planta?”. Jonas respondeu: “Sim, acho certo ficar tão irado a ponto de querer morrer!”.
10 Then said|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Thou hast had pity|strong="H2347" on the gourd|strong="H7021", for the which thou hast not laboured|strong="H5998", neither madest it grow|strong="H1431"; which came up in a night|strong="H1121", and perished|strong="H0006" in a night|strong="H1121":
10 Então o S enhor disse: “Você tem compaixão de uma planta, embora não tenha feito coisa alguma para que ela crescesse. Ela depressa apareceu e depressa murchou.
11 And should not I spare|strong="H2347" Nineveh|strong="H5210", that great|strong="H1419" city|strong="H5892", wherein are|strong="H3426" more|strong="H7235" than sixscore|strong="H8147" thousand|strong="H7239" persons|strong="H0120" that cannot discern|strong="H3045" between their right hand|strong="H3225" and their left hand|strong="H8040"; and also much|strong="H7227" cattle|strong="H0929"?
11 Nínive, porém, tem mais de 120 mil pessoas que não sabem decidir entre o certo e o errado, sem falar de muitos animais. Acaso não devo ter compaixão dessa grande cidade?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.