Isaías 47
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Come down|strong="H3381", and sit|strong="H3427" in the dust|strong="H6083", O virgin|strong="H1330" daughter|strong="H1323" of Babylon|strong="H0894", sit|strong="H3427" on the ground|strong="H0776": there is no throne|strong="H3678", O daughter|strong="H1323" of the Chaldeans|strong="H3778": for thou shalt no more|strong="H3254" be called|strong="H7121" tender|strong="H7390" and delicate|strong="H6028".
1 “Desça, ó Babilônia, e sente-se no pó, pois chegaram ao fim seus dias no trono. A bela Babilônia princesa encantadora e delicada.
2 Take|strong="H3947" the millstones|strong="H7347", and grind|strong="H2912" meal|strong="H7058": uncover|strong="H1540" thy locks|strong="H6777", make bare|strong="H2834" the leg|strong="H7640", uncover|strong="H1540" the thigh|strong="H7785", pass over|strong="H5674" the rivers|strong="H5104".
2 Pegue as pedras de moer e faça farinha, remova seu véu e tire seu manto; exponha-se à vista de todos.
3 Thy nakedness|strong="H6172" shall be uncovered|strong="H1540", yea, thy shame|strong="H2781" shall be seen|strong="H7200": I will take|strong="H3947" vengeance|strong="H5359", and I will not meet|strong="H6293" thee as a man|strong="H0120".
3 Você ficará nua e envergonhada; eu me vingarei e não terei compaixão.”
4 As for our redeemer|strong="H1350", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" is his name|strong="H8034", the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478".
4 Nosso Redentor, cujo nome é S enhor dos Exércitos, é o Santo de Israel.
5 Sit|strong="H3427" thou silent|strong="H1748", and get|strong="H0935" thee into darkness|strong="H2822", O daughter|strong="H1323" of the Chaldeans|strong="H3778": for thou shalt no more|strong="H3254" be called|strong="H7121", The lady|strong="H1404" of kingdoms|strong="H4467".
5 “Ó bela Babilônia, sente-se na escuridão e no silêncio; nunca mais será conhecida como rainha de reinos.
6 I was wroth|strong="H7107" with my people|strong="H5971", I have polluted|strong="H2490" mine inheritance|strong="H5159", and given|strong="H5414" them into thine hand|strong="H3027": thou didst shew|strong="H7760" them no mercy|strong="H7356"; upon the ancient|strong="H2205" hast thou very|strong="H3966" heavily|strong="H3513" laid thy yoke|strong="H5923".
6 Pois eu estava irado com meu povo escolhido e, para castigá-los, os entreguei em suas mãos. Mas você não teve compaixão deles e oprimiu até os idosos.
7 And thou saidst|strong="H0559", I shall be a lady|strong="H1404" for ever|strong="H5769": so that thou didst not lay|strong="H7760" these things to thy heart|strong="H3820", neither didst remember|strong="H2142" the latter end|strong="H0319" of it.
7 Disse: ‘Serei rainha para sempre!’. Não refletiu sobre suas ações, nem pensou nas consequências.
8 Therefore hear|strong="H8085" now this, thou that art given to pleasures|strong="H5719", that dwellest|strong="H3427" carelessly|strong="H0983", that sayest|strong="H0559" in thine heart|strong="H3824", I am, and none else|strong="H0657" beside me; I shall not sit|strong="H3427" as a widow|strong="H0490", neither shall I know|strong="H3045" the loss of children|strong="H7908":
8 “Ouça isto, você que ama o prazer, que vive despreocupada, sentindo-se segura. Você diz: ‘Sou a única, e não há outra; nunca serei viúva nem perderei meus filhos’.
9 But these two|strong="H8147" things shall come|strong="H0935" to thee in a moment|strong="H7281" in one|strong="H0259" day|strong="H3117", the loss of children|strong="H7908", and widowhood|strong="H0489": they shall come|strong="H0935" upon thee in their perfection|strong="H8537" for the multitude|strong="H7230" of thy sorceries|strong="H3785", and for the great|strong="H3966" abundance|strong="H6109" of thine enchantments|strong="H2267".
9 Estas duas coisas lhe acontecerão no mesmo instante: ficará viúva e perderá seus filhos. Sim, essas calamidades virão sobre você, apesar de toda a sua feitiçaria e magia.
10 For thou hast trusted|strong="H0982" in thy wickedness|strong="H7451": thou hast said|strong="H0559", None seeth|strong="H7200" me. Thy wisdom|strong="H2451" and thy knowledge|strong="H1847", it hath perverted|strong="H7725" thee; and thou hast said|strong="H0559" in thine heart|strong="H3820", I am, and none else|strong="H0657" beside me.
10 “Sentia-se segura em sua maldade e dizia: ‘Ninguém me vê’. Sua sabedoria e seu conhecimento a enganavam, e pensava: ‘Sou a única, não há outra’.
11 Therefore shall evil|strong="H7451" come|strong="H0935" upon thee; thou shalt not know|strong="H3045" from whence it riseth|strong="H7837": and mischief|strong="H1943" shall fall|strong="H5307" upon thee; thou shalt not be able|strong="H3201" to put it off|strong="H3722": and desolation|strong="H7722" shall come|strong="H0935" upon thee suddenly|strong="H6597", which thou shalt not know|strong="H3045".
11 Por isso a desgraça a alcançará, e você não poderá evitá-la com encantamentos. A calamidade cairá sobre você, e não terá como comprar seu livramento. Uma catástrofe a atingirá de repente, e não estará preparada para ela.
12 Stand|strong="H5975" now with thine enchantments|strong="H2267", and with the multitude|strong="H7230" of thy sorceries|strong="H3785", wherein|strong="H0834" thou hast laboured|strong="H3021" from thy youth|strong="H5271"; if so be thou shalt be able|strong="H3201" to profit|strong="H3276", if so be thou mayest prevail|strong="H6206".
12 “Use sua magia! Use os encantamentos a que se dedicou todos esses anos! Talvez eles tenham algum proveito, talvez assustem alguém.
13 Thou art wearied|strong="H3811" in the multitude|strong="H7230" of thy counsels|strong="H6098". Let now the astrologers|strong="H1895", the stargazers|strong="H2374", the monthly|strong="H2320" prognosticators|strong="H3045", stand up|strong="H5975", and save|strong="H3467" thee from these things that shall come|strong="H0935" upon thee.
13 Você está cansada de tantos conselhos; onde estão seus astrólogos, que observam as estrelas e fazem previsões todos os meses? Que se levantem e a salvem do que o futuro lhe reserva!
14 Behold, they shall be as stubble|strong="H7179"; the fire|strong="H0784" shall burn|strong="H8313" them; they shall not deliver|strong="H5337" themselves|strong="H5315" from the power|strong="H3027" of the flame|strong="H3852": there shall not be a coal|strong="H1513" to warm|strong="H2552" at, nor fire|strong="H0217" to sit|strong="H3427" before it.
14 Mas eles são como palha que queima no fogo; não podem salvar a si mesmos das chamas. Você não receberá deles ajuda alguma; a fogueira deles não aquece ninguém.
15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured|strong="H3021", even thy merchants|strong="H5503", from thy youth|strong="H5271": they shall wander|strong="H8582" every one|strong="H0376" to his quarter|strong="H5676"; none shall save|strong="H3467" thee.
15 Seus amigos, com quem você negociou desde a juventude, seguirão cada um o próprio caminho, e não haverá ninguém que a salve.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.