Isaías 43

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But now thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that created|strong="H1254" thee, O Jacob|strong="H3290", and he that formed|strong="H3335" thee, O Israel|strong="H3478", Fear|strong="H3372" not: for I have redeemed|strong="H1350" thee, I have called|strong="H7121" thee by thy name|strong="H8034"; thou art mine.
1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.
2 When thou passest through|strong="H5674" the waters|strong="H4325", I will be with thee; and through the rivers|strong="H5104", they shall not overflow|strong="H7857" thee: when thou walkest|strong="H3212" through|strong="H1119" the fire|strong="H0784", thou shalt not be burned|strong="H3554"; neither shall the flame|strong="H3852" kindle|strong="H1197" upon thee.
2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.
3 For I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478", thy Saviour|strong="H3467": I gave|strong="H5414" Egypt|strong="H4714" for thy ransom|strong="H3724", Ethiopia|strong="H3568" and Seba|strong="H5434" for thee.
3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.
4 Since thou wast precious|strong="H3365" in my sight|strong="H5869", thou hast been honourable|strong="H3513", and I have loved|strong="H0157" thee: therefore will I give|strong="H5414" men|strong="H0120" for thee, and people|strong="H3816" for thy life|strong="H5315".
4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.
5 Fear|strong="H3372" not: for I am with thee: I will bring|strong="H0935" thy seed|strong="H2233" from the east|strong="H4217", and gather|strong="H6908" thee from the west|strong="H4628";
5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.
6 I will say|strong="H0559" to the north|strong="H6828", Give up|strong="H5414"; and to the south|strong="H8486", Keep not back|strong="H3607": bring|strong="H0935" my sons|strong="H1121" from far|strong="H7350", and my daughters|strong="H1323" from the ends|strong="H7097" of the earth|strong="H0776";
6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;
7 Even every one|strong="H3605" that is called|strong="H7121" by my name|strong="H8034": for I have created|strong="H1254" him for my glory|strong="H3519", I have formed|strong="H3335" him; yea, I have made|strong="H6213" him.
7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.
8 Bring forth|strong="H3318" the blind|strong="H5787" people|strong="H5971" that have|strong="H3426" eyes|strong="H5869", and the deaf|strong="H2795" that have ears|strong="H0241".
8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!
9 Let all the nations|strong="H1471" be gathered|strong="H6908" together|strong="H3162", and let the people|strong="H3816" be assembled|strong="H0622": who among them can declare|strong="H5046" this, and shew|strong="H8085" us former things|strong="H7223"? let them bring forth|strong="H5414" their witnesses|strong="H5707", that they may be justified|strong="H6663": or let them hear|strong="H8085", and say|strong="H0559", It is truth|strong="H0571".
9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.
10 Ye are my witnesses|strong="H5707", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and my servant|strong="H5650" whom I have chosen|strong="H0977": that ye may know|strong="H3045" and believe|strong="H0539" me, and understand|strong="H0995" that I am he: before|strong="H6440" me there was no God|strong="H0410" formed|strong="H3335", neither shall there be after|strong="H0310" me.
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.
11 I, even I, am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and beside|strong="H1107" me there is no saviour|strong="H3467".
11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.
12 I have declared|strong="H5046", and have saved|strong="H3467", and I have shewed|strong="H8085", when there was no strange|strong="H2114" god among you: therefore ye are my witnesses|strong="H5707", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I am God|strong="H0410".
12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus
13 Yea, before the day|strong="H3117" was I am he; and there is none that can deliver|strong="H5337" out of my hand|strong="H3027": I will work|strong="H6466", and who shall let|strong="H7725" it?
13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?
14 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, your redeemer|strong="H1350", the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478"; For your sake I have sent|strong="H7971" to Babylon|strong="H0894", and have brought down|strong="H3381" all their nobles|strong="H1281", and the Chaldeans|strong="H3778", whose cry|strong="H7440" is in the ships|strong="H0591".
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.
15 I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, your Holy One|strong="H6918", the creator|strong="H1254" of Israel|strong="H3478", your King|strong="H4428".
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.
16 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which maketh|strong="H5414" a way|strong="H1870" in the sea|strong="H3220", and a path|strong="H5410" in the mighty|strong="H5794" waters|strong="H4325";
16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,
17 Which bringeth forth|strong="H3318" the chariot|strong="H7393" and horse|strong="H5483", the army|strong="H2428" and the power|strong="H5808"; they shall lie down|strong="H7901" together|strong="H3162", they shall not rise|strong="H6965": they are extinct|strong="H1846", they are quenched|strong="H3518" as tow|strong="H6594".
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.
18 Remember|strong="H2142" ye not the former things|strong="H7223", neither consider|strong="H0995" the things of old|strong="H6931".
18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,
19 Behold, I will do|strong="H6213" a new thing|strong="H2319"; now it shall spring forth|strong="H6779"; shall ye not know|strong="H3045" it? I will even make|strong="H7760" a way|strong="H1870" in the wilderness|strong="H4057", and rivers|strong="H5104" in the desert|strong="H3452".
19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.
20 The beast|strong="H2416" of the field|strong="H7704" shall honour|strong="H3513" me, the dragons|strong="H8577" and the owls|strong="H1323": because I give|strong="H5414" waters|strong="H4325" in the wilderness|strong="H4057", and rivers|strong="H5104" in the desert|strong="H3452", to give drink|strong="H8248" to my people|strong="H5971", my chosen|strong="H0972".
20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;
21 This|strong="H2098" people|strong="H5971" have I formed|strong="H3335" for myself; they shall shew forth|strong="H5608" my praise|strong="H8416".
21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.
22 But thou hast not called|strong="H7121" upon me, O Jacob|strong="H3290"; but thou hast been weary|strong="H3021" of me, O Israel|strong="H3478".
22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.
23 Thou hast not brought|strong="H0935" me the small cattle|strong="H7716" of thy burnt offerings|strong="H5930"; neither hast thou honoured|strong="H3513" me with thy sacrifices|strong="H2077". I have not caused thee to serve|strong="H5647" with an offering|strong="H4503", nor wearied|strong="H3021" thee with incense|strong="H3828".
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.
24 Thou hast bought|strong="H7069" me no sweet cane|strong="H7070" with money|strong="H3701", neither hast thou filled|strong="H7301" me with the fat|strong="H2459" of thy sacrifices|strong="H2077": but thou hast made me to serve|strong="H5647" with thy sins|strong="H2403", thou hast wearied|strong="H3021" me with thine iniquities|strong="H5771".
24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.
25 I, even I, am he that blotteth out|strong="H4229" thy transgressions|strong="H6588" for mine own sake, and will not remember|strong="H2142" thy sins|strong="H2403".
25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.
26 Put me in remembrance|strong="H2142": let us plead|strong="H8199" together|strong="H3162": declare|strong="H5608" thou, that thou mayest be justified|strong="H6663".
26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!
27 Thy first|strong="H7223" father|strong="H0001" hath sinned|strong="H2398", and thy teachers|strong="H3887" have transgressed|strong="H6586" against me.
27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,
28 Therefore I have profaned|strong="H2490" the princes|strong="H8269" of the sanctuary|strong="H6944", and have given|strong="H5414" Jacob|strong="H3290" to the curse|strong="H2764", and Israel|strong="H3478" to reproaches|strong="H1421".
28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.