Isaías 43
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 But now thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that created|strong="H1254" thee, O Jacob|strong="H3290", and he that formed|strong="H3335" thee, O Israel|strong="H3478", Fear|strong="H3372" not: for I have redeemed|strong="H1350" thee, I have called|strong="H7121" thee by thy name|strong="H8034"; thou art mine.
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 When thou passest through|strong="H5674" the waters|strong="H4325", I will be with thee; and through the rivers|strong="H5104", they shall not overflow|strong="H7857" thee: when thou walkest|strong="H3212" through|strong="H1119" the fire|strong="H0784", thou shalt not be burned|strong="H3554"; neither shall the flame|strong="H3852" kindle|strong="H1197" upon thee.
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 For I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478", thy Saviour|strong="H3467": I gave|strong="H5414" Egypt|strong="H4714" for thy ransom|strong="H3724", Ethiopia|strong="H3568" and Seba|strong="H5434" for thee.
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 Since thou wast precious|strong="H3365" in my sight|strong="H5869", thou hast been honourable|strong="H3513", and I have loved|strong="H0157" thee: therefore will I give|strong="H5414" men|strong="H0120" for thee, and people|strong="H3816" for thy life|strong="H5315".
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 Fear|strong="H3372" not: for I am with thee: I will bring|strong="H0935" thy seed|strong="H2233" from the east|strong="H4217", and gather|strong="H6908" thee from the west|strong="H4628";
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 I will say|strong="H0559" to the north|strong="H6828", Give up|strong="H5414"; and to the south|strong="H8486", Keep not back|strong="H3607": bring|strong="H0935" my sons|strong="H1121" from far|strong="H7350", and my daughters|strong="H1323" from the ends|strong="H7097" of the earth|strong="H0776";
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 Even every one|strong="H3605" that is called|strong="H7121" by my name|strong="H8034": for I have created|strong="H1254" him for my glory|strong="H3519", I have formed|strong="H3335" him; yea, I have made|strong="H6213" him.
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 Bring forth|strong="H3318" the blind|strong="H5787" people|strong="H5971" that have|strong="H3426" eyes|strong="H5869", and the deaf|strong="H2795" that have ears|strong="H0241".
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Let all the nations|strong="H1471" be gathered|strong="H6908" together|strong="H3162", and let the people|strong="H3816" be assembled|strong="H0622": who among them can declare|strong="H5046" this, and shew|strong="H8085" us former things|strong="H7223"? let them bring forth|strong="H5414" their witnesses|strong="H5707", that they may be justified|strong="H6663": or let them hear|strong="H8085", and say|strong="H0559", It is truth|strong="H0571".
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 Ye are my witnesses|strong="H5707", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and my servant|strong="H5650" whom I have chosen|strong="H0977": that ye may know|strong="H3045" and believe|strong="H0539" me, and understand|strong="H0995" that I am he: before|strong="H6440" me there was no God|strong="H0410" formed|strong="H3335", neither shall there be after|strong="H0310" me.
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 I, even I, am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and beside|strong="H1107" me there is no saviour|strong="H3467".
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 I have declared|strong="H5046", and have saved|strong="H3467", and I have shewed|strong="H8085", when there was no strange|strong="H2114" god among you: therefore ye are my witnesses|strong="H5707", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I am God|strong="H0410".
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 Yea, before the day|strong="H3117" was I am he; and there is none that can deliver|strong="H5337" out of my hand|strong="H3027": I will work|strong="H6466", and who shall let|strong="H7725" it?
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, your redeemer|strong="H1350", the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478"; For your sake I have sent|strong="H7971" to Babylon|strong="H0894", and have brought down|strong="H3381" all their nobles|strong="H1281", and the Chaldeans|strong="H3778", whose cry|strong="H7440" is in the ships|strong="H0591".
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, your Holy One|strong="H6918", the creator|strong="H1254" of Israel|strong="H3478", your King|strong="H4428".
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which maketh|strong="H5414" a way|strong="H1870" in the sea|strong="H3220", and a path|strong="H5410" in the mighty|strong="H5794" waters|strong="H4325";
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 Which bringeth forth|strong="H3318" the chariot|strong="H7393" and horse|strong="H5483", the army|strong="H2428" and the power|strong="H5808"; they shall lie down|strong="H7901" together|strong="H3162", they shall not rise|strong="H6965": they are extinct|strong="H1846", they are quenched|strong="H3518" as tow|strong="H6594".
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 Remember|strong="H2142" ye not the former things|strong="H7223", neither consider|strong="H0995" the things of old|strong="H6931".
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 Behold, I will do|strong="H6213" a new thing|strong="H2319"; now it shall spring forth|strong="H6779"; shall ye not know|strong="H3045" it? I will even make|strong="H7760" a way|strong="H1870" in the wilderness|strong="H4057", and rivers|strong="H5104" in the desert|strong="H3452".
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 The beast|strong="H2416" of the field|strong="H7704" shall honour|strong="H3513" me, the dragons|strong="H8577" and the owls|strong="H1323": because I give|strong="H5414" waters|strong="H4325" in the wilderness|strong="H4057", and rivers|strong="H5104" in the desert|strong="H3452", to give drink|strong="H8248" to my people|strong="H5971", my chosen|strong="H0972".
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 This|strong="H2098" people|strong="H5971" have I formed|strong="H3335" for myself; they shall shew forth|strong="H5608" my praise|strong="H8416".
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 But thou hast not called|strong="H7121" upon me, O Jacob|strong="H3290"; but thou hast been weary|strong="H3021" of me, O Israel|strong="H3478".
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 Thou hast not brought|strong="H0935" me the small cattle|strong="H7716" of thy burnt offerings|strong="H5930"; neither hast thou honoured|strong="H3513" me with thy sacrifices|strong="H2077". I have not caused thee to serve|strong="H5647" with an offering|strong="H4503", nor wearied|strong="H3021" thee with incense|strong="H3828".
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 Thou hast bought|strong="H7069" me no sweet cane|strong="H7070" with money|strong="H3701", neither hast thou filled|strong="H7301" me with the fat|strong="H2459" of thy sacrifices|strong="H2077": but thou hast made me to serve|strong="H5647" with thy sins|strong="H2403", thou hast wearied|strong="H3021" me with thine iniquities|strong="H5771".
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 I, even I, am he that blotteth out|strong="H4229" thy transgressions|strong="H6588" for mine own sake, and will not remember|strong="H2142" thy sins|strong="H2403".
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 Put me in remembrance|strong="H2142": let us plead|strong="H8199" together|strong="H3162": declare|strong="H5608" thou, that thou mayest be justified|strong="H6663".
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Thy first|strong="H7223" father|strong="H0001" hath sinned|strong="H2398", and thy teachers|strong="H3887" have transgressed|strong="H6586" against me.
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 Therefore I have profaned|strong="H2490" the princes|strong="H8269" of the sanctuary|strong="H6944", and have given|strong="H5414" Jacob|strong="H3290" to the curse|strong="H2764", and Israel|strong="H3478" to reproaches|strong="H1421".
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.