Isaías 28
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Woe|strong="H1945" to the crown|strong="H5850" of pride|strong="H1348", to the drunkards|strong="H7910" of Ephraim|strong="H0669", whose glorious|strong="H6643" beauty|strong="H8597" is a fading|strong="H5034" flower|strong="H6731", which are on the head|strong="H7218" of the fat|strong="H8081" valleys|strong="H1516" of them that are overcome|strong="H1986" with wine|strong="H3196"!
1 Ai da coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim e da flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil de homens vencidos pelo vinho.
2 Behold, the Lord|strong="H0136" hath a mighty|strong="H2389" and strong one|strong="H0533", which as a tempest|strong="H2230" of hail|strong="H1259" and a destroying|strong="H6986" storm|strong="H8178", as a flood|strong="H2230" of mighty|strong="H3524" waters|strong="H4325" overflowing|strong="H7857", shall cast down|strong="H3240" to the earth|strong="H0776" with the hand|strong="H3027".
2 Eis que vem, por ordem do Senhor, um homem forte e poderoso como chuva de pedras, um furacão destruidor. Como trombas de água que se abatem com violência, precipita {tudo} por terra.
3 The crown|strong="H5850" of pride|strong="H1348", the drunkards|strong="H7910" of Ephraim|strong="H0669", shall be trodden|strong="H7429" under feet|strong="H7272":
3 Será pisada aos pés a coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim,
4 And the glorious|strong="H6643" beauty|strong="H8597", which is on the head|strong="H7218" of the fat|strong="H8081" valley|strong="H1516", shall be a fading|strong="H5034" flower|strong="H6733", and as the hasty fruit|strong="H1061" before the summer|strong="H7019"; which when he that looketh|strong="H7200" upon it seeth|strong="H7200", while it is yet in his hand|strong="H3709" he eateth it up|strong="H1104".
4 e a flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil. Será como o figo prematuro, antes do verão, que a gente vê, logo colhe, e apenas o tem na mão, já o devora.
5 In that day|strong="H3117" shall the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" be for a crown|strong="H5850" of glory|strong="H6643", and for a diadem|strong="H6843" of beauty|strong="H8597", unto the residue|strong="H7605" of his people|strong="H5971",
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será uma coroa resplandecente, um diadema esplêndido para o resto do seu povo,
6 And for a spirit|strong="H7307" of judgment|strong="H4941" to him that sitteth|strong="H3427" in judgment|strong="H4941", and for strength|strong="H1369" to them that turn|strong="H7725" the battle|strong="H4421" to the gate|strong="H8179".
6 um espírito de justiça para o juiz que faz parte do tribunal, e de valentia, para aqueles que rechaçam às portas o inimigo.
7 But they|strong="H0428" also have erred|strong="H7686" through wine|strong="H3196", and through strong drink|strong="H7941" are out of the way|strong="H8582"; the priest|strong="H3548" and the prophet|strong="H5030" have erred|strong="H7686" through strong drink|strong="H7941", they are swallowed up|strong="H1104" of|strong="H4480" wine|strong="H3196", they are out of the way|strong="H8582" through strong drink|strong="H7941"; they err|strong="H7686" in vision|strong="H7203", they stumble|strong="H6328" in judgment|strong="H6417".
7 Mas também estes titubeiam sob o efeito do vinho, alucinados pela bebida; sacerdotes e profetas cambaleiam na bebedeira. Estão afogados no vinho, desnorteados pela bebida, perturbados em sua visão, vacilando em seus juízos.
8 For all tables|strong="H7979" are full|strong="H4390" of vomit|strong="H6892" and filthiness|strong="H6675", so that there is no place|strong="H4725" clean.
8 Todas as mesas estão cobertas, de asqueroso vômito, não há sequer um lugar limpo.
9 Whom shall he teach|strong="H3384" knowledge|strong="H1844"? and whom shall he make to understand|strong="H0995" doctrine|strong="H8052"? them that are weaned|strong="H1580" from the milk|strong="H2461", and drawn|strong="H6267" from the breasts|strong="H7699".
9 A quem pretende ele ensinar a sabedoria? A quem quer fazer compreender as revelações? A meninos apenas desmamados que acabam de deixar o seio?
10 For precept|strong="H6673" must be upon precept|strong="H6673", precept|strong="H6673" upon precept|strong="H6673"; line|strong="H6957" upon line|strong="H6957", line|strong="H6957" upon line|strong="H6957"; here a little|strong="H2191", and there a little|strong="H2191":
10 E ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá!
11 For with stammering|strong="H3934" lips|strong="H8193" and another|strong="H0312" tongue|strong="H3956" will he speak|strong="H1696" to this people|strong="H5971".
11 Pois bem, será por gente que balbucia, será numa língua bárbara que o Senhor falará a esse povo!
12 To whom he said|strong="H0559", This is the rest|strong="H4496" wherewith ye may cause the weary|strong="H5889" to rest|strong="H5117"; and this is the refreshing|strong="H4774": yet they would|strong="H0014" not hear|strong="H8085".
12 Por mais que se lhes dissesse: Eis o repouso, deixai repousar aquele que está fatigado, é o momento de estarem calmos, eles nada quiseram ouvir.
13 But the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was unto them precept|strong="H6673" upon precept|strong="H6673", precept|strong="H6673" upon precept|strong="H6673"; line|strong="H6957" upon line|strong="H6957", line|strong="H6957" upon line|strong="H6957"; here a little|strong="H2191", and there a little|strong="H2191"; that they might go|strong="H3212", and fall|strong="H3782" backward|strong="H0268", and be broken|strong="H7665", and snared|strong="H3369", and taken|strong="H3920".
13 Por isso a palavra de Deus lhes vai dizer: Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá! A fim de que caiam de costas e se despedacem, e sejam apanhados no laço e presos.
14 Wherefore hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, ye scornful|strong="H3944" men|strong="H0582", that rule|strong="H4910" this people|strong="H5971" which is in Jerusalem|strong="H3389".
14 Escutai, pois, gracejadores, a palavra do Senhor, vós que governais esse povo que está em Jerusalém.
15 Because ye have said|strong="H0559", We have made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with death|strong="H4194", and with hell|strong="H7585" are we|strong="H6213" at agreement|strong="H2374"; when the overflowing|strong="H7857" scourge|strong="H7752" shall pass through|strong="H5674", it shall not come|strong="H0935" unto us: for we have made|strong="H7760" lies|strong="H3577" our refuge|strong="H4268", and under falsehood|strong="H8267" have we hid|strong="H5641" ourselves:
15 Fizemos um pacto com a morte, dizeis vós, uma convenção com a morada dos mortos; a inundação passará sem atingir-nos porque fizemos da mentira um abrigo, e da perfídia um refúgio.
16 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, Behold, I lay|strong="H3245" in Zion|strong="H6726" for a foundation a stone|strong="H0068", a tried|strong="H0976" stone|strong="H0068", a precious|strong="H3368" corner|strong="H6438" stone, a sure|strong="H3245" foundation|strong="H4143": he that believeth|strong="H0539" shall not make haste|strong="H2363".
16 Por isso o Senhor Deus lhes diz: Eu coloquei em Sião uma pedra, um bloco escolhido, uma pedra angular preciosa, de base: quem confiar nela não tropeçará.
17 Judgment|strong="H4941" also will I lay|strong="H7760" to the line|strong="H6957", and righteousness|strong="H6666" to the plummet|strong="H4949": and the hail|strong="H1259" shall sweep away|strong="H3261" the refuge|strong="H4268" of lies|strong="H3577", and the waters|strong="H4325" shall overflow|strong="H7857" the hiding place|strong="H5643".
17 Tomarei o direito por fio de prumo e, por nível, a justiça. O granizo derrubará o abrigo da mentira, e as águas inundarão o refúgio ilusório.
18 And your covenant|strong="H1285" with death|strong="H4194" shall be disannulled|strong="H3722", and your agreement|strong="H2380" with hell|strong="H7585" shall not stand|strong="H6965"; when the overflowing|strong="H7857" scourge|strong="H7752" shall pass through|strong="H5674", then ye shall be trodden down|strong="H4823" by it.
18 Vosso pacto com a morte será quebrado, vosso entendimento com a morada dos mortos não subsistirá; quando a onda transbordante passar, sereis por ela esmagados.
19 From the time|strong="H1767" that it goeth forth|strong="H5674" it shall take|strong="H3947" you: for morning|strong="H1242" by morning|strong="H1242" shall it pass over|strong="H5674", by day|strong="H3117" and by night|strong="H3915": and it shall be a vexation|strong="H2113" only to understand|strong="H0995" the report|strong="H8052".
19 Cada vez que ela passar, arrebatar-vos-á, porque ela passará cada manhã {de dia e de noite}. E aí só haverá terror na interpretação de oráculos.
20 For the bed|strong="H4702" is shorter|strong="H7114" than that a man can stretch|strong="H8311" himself on it: and the covering|strong="H4541" narrower|strong="H6887" than that he can wrap|strong="H3664" himself in it.
20 Porque o leito será muito curto para que alguém se deite nele, e o cobertor muito estreito para que alguém se cubra com ele.
21 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall rise up|strong="H6965" as in mount|strong="H2022" Perazim|strong="H6559", he shall be wroth|strong="H7264" as in the valley|strong="H6010" of Gibeon|strong="H1391", that he may do|strong="H6213" his work|strong="H4639", his strange|strong="H2114" work|strong="H4639"; and bring to pass|strong="H5647" his act|strong="H5656", his strange|strong="H5237" act|strong="H5656".
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perasim e fremirá como no vale de Gabaon para concluir sua obra, sua obra singular, para executar seu trabalho, seu trabalho inaudito.
22 Now therefore be ye not mockers|strong="H3887", lest your bands|strong="H4147" be made strong|strong="H2388": for I have heard|strong="H8085" from the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635" a consumption|strong="H3617", even determined|strong="H2782" upon the whole earth|strong="H0776".
22 Assim, pois, cessai de zombar para que vossos grilhões não se apertem, porque eu ouvi uma sentença de ruína por ordem do Senhor dos exércitos {contra toda a terra}.
23 Give ye ear|strong="H0238", and hear|strong="H8085" my voice|strong="H6963"; hearken|strong="H7181", and hear|strong="H8085" my speech|strong="H0565".
23 Aplicai os ouvidos para ouvir minha voz, sede atentos para escutar minha palavra!
24 Doth the plowman|strong="H2790" plow|strong="H2790" all day|strong="H3117" to sow|strong="H2232"? doth he open|strong="H6605" and break the clods|strong="H7702" of his ground|strong="H0127"?
24 Porventura o trabalhador trabalha sempre {para semear}? Cava e amanha incessantemente o seu terreno?
25 When he hath made plain|strong="H7737" the face|strong="H6440" thereof, doth he not cast abroad|strong="H6327" the fitches|strong="H7100", and scatter|strong="H2236" the cummin|strong="H3646", and cast|strong="H7760" in the principal|strong="H7795" wheat|strong="H2406" and the appointed|strong="H5567" barley|strong="H8184" and the rie|strong="H3698" in their place|strong="H1367"?
25 Acaso, depois de ter aplainado a superfície, não espalhará aí a nigela e semeará o cominho? Ele lançará aí o trigo e a cevada, e a espelta a eito.
26 For his God|strong="H0430" doth instruct|strong="H3256" him to discretion|strong="H4941", and doth teach|strong="H3384" him.
26 É o seu Deus quem o instruiu, quem lhe ensinou o costume.
27 For the fitches|strong="H7100" are not threshed|strong="H1758" with a threshing instrument|strong="H2742", neither is a cart|strong="H5699" wheel|strong="H0212" turned about|strong="H5437" upon the cummin|strong="H3646"; but the fitches|strong="H7100" are beaten out|strong="H2251" with a staff|strong="H4294", and the cummin|strong="H3646" with a rod|strong="H7626".
27 Pois não será necessário pisar a nigela com a grade, nem passar a roda do carro sobre o cominho; mas a nigela será batida com um pau e o cominho com a vara.
28 Bread|strong="H3899" corn is bruised|strong="H1854"; because he will not ever|strong="H5331" be threshing|strong="H0156" it, nor break|strong="H2000" it with the wheel|strong="H1536" of his cart|strong="H5699", nor bruise|strong="H1854" it with his horsemen|strong="H6571".
28 E preciso triturar o trigo? Não, não se bate indefinidamente. Uma vez que sobre ele passe a roda do carro, joeira-se sem triturá-lo.
29 This also cometh forth|strong="H3318" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", which is wonderful|strong="H6381" in counsel|strong="H6098", and excellent|strong="H1431" in working|strong="H8454".
29 Isso também vem do Senhor: admirável é seu conselho e alta a sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.