Isaías 28
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woe|strong="H1945" to the crown|strong="H5850" of pride|strong="H1348", to the drunkards|strong="H7910" of Ephraim|strong="H0669", whose glorious|strong="H6643" beauty|strong="H8597" is a fading|strong="H5034" flower|strong="H6731", which are on the head|strong="H7218" of the fat|strong="H8081" valleys|strong="H1516" of them that are overcome|strong="H1986" with wine|strong="H3196"!
1 Que aflição espera a orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel! Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Ela é o orgulho de um povo que o vinho derrubou.
2 Behold, the Lord|strong="H0136" hath a mighty|strong="H2389" and strong one|strong="H0533", which as a tempest|strong="H2230" of hail|strong="H1259" and a destroying|strong="H6986" storm|strong="H8178", as a flood|strong="H2230" of mighty|strong="H3524" waters|strong="H4325" overflowing|strong="H7857", shall cast down|strong="H3240" to the earth|strong="H0776" with the hand|strong="H3027".
2 O Senhor enviará um exército poderoso contra ela; como forte tempestade de granizo, chuva torrencial, ou violenta inundação, eles irromperão contra ela e a derrubarão por terra.
3 The crown|strong="H5850" of pride|strong="H1348", the drunkards|strong="H7910" of Ephraim|strong="H0669", shall be trodden|strong="H7429" under feet|strong="H7272":
3 A orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel, será pisoteada pelos inimigos.
4 And the glorious|strong="H6643" beauty|strong="H8597", which is on the head|strong="H7218" of the fat|strong="H8081" valley|strong="H1516", shall be a fading|strong="H5034" flower|strong="H6733", and as the hasty fruit|strong="H1061" before the summer|strong="H7019"; which when he that looketh|strong="H7200" upon it seeth|strong="H7200", while it is yet in his hand|strong="H3709" he eateth it up|strong="H1104".
4 Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Quem a vir a apanhará, como o figo temporão que alguém apanha e come.
5 In that day|strong="H3117" shall the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" be for a crown|strong="H5850" of glory|strong="H6643", and for a diadem|strong="H6843" of beauty|strong="H8597", unto the residue|strong="H7605" of his people|strong="H5971",
5 Naquele dia, o próprio S enhor dos Exércitos será a coroa gloriosa de Israel. Será o orgulho e a alegria do remanescente de seu povo.
6 And for a spirit|strong="H7307" of judgment|strong="H4941" to him that sitteth|strong="H3427" in judgment|strong="H4941", and for strength|strong="H1369" to them that turn|strong="H7725" the battle|strong="H4421" to the gate|strong="H8179".
6 Dará a seus juízes anseio pela justiça e coragem aos guerreiros que defendem seus portões.
7 But they|strong="H0428" also have erred|strong="H7686" through wine|strong="H3196", and through strong drink|strong="H7941" are out of the way|strong="H8582"; the priest|strong="H3548" and the prophet|strong="H5030" have erred|strong="H7686" through strong drink|strong="H7941", they are swallowed up|strong="H1104" of|strong="H4480" wine|strong="H3196", they are out of the way|strong="H8582" through strong drink|strong="H7941"; they err|strong="H7686" in vision|strong="H7203", they stumble|strong="H6328" in judgment|strong="H6417".
7 Agora, porém, Israel é conduzida por bêbados, que vacilam por causa do vinho e cambaleiam por causa do álcool. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida forte e ficam tontos por causa do vinho. Vacilam quando têm visões e cambaleiam quando pronunciam suas decisões.
8 For all tables|strong="H7979" are full|strong="H4390" of vomit|strong="H6892" and filthiness|strong="H6675", so that there is no place|strong="H4725" clean.
8 Suas mesas estão cobertas de vômito; há sujeira por toda parte.
9 Whom shall he teach|strong="H3384" knowledge|strong="H1844"? and whom shall he make to understand|strong="H0995" doctrine|strong="H8052"? them that are weaned|strong="H1580" from the milk|strong="H2461", and drawn|strong="H6267" from the breasts|strong="H7699".
9 Perguntam: “Quem o S enhor pensa que somos? Por que fala conosco dessa maneira? Acaso somos crianças pequenas, recém-desmamadas?
10 For precept|strong="H6673" must be upon precept|strong="H6673", precept|strong="H6673" upon precept|strong="H6673"; line|strong="H6957" upon line|strong="H6957", line|strong="H6957" upon line|strong="H6957"; here a little|strong="H2191", and there a little|strong="H2191":
10 Ele nos diz as mesmas coisas repetidamente, uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali!”.
11 For with stammering|strong="H3934" lips|strong="H8193" and another|strong="H0312" tongue|strong="H3956" will he speak|strong="H1696" to this people|strong="H5971".
11 Agora o S enhor terá de falar a seu povo por meio de opressores estrangeiros de língua estranha.
12 To whom he said|strong="H0559", This is the rest|strong="H4496" wherewith ye may cause the weary|strong="H5889" to rest|strong="H5117"; and this is the refreshing|strong="H4774": yet they would|strong="H0014" not hear|strong="H8085".
12 Ele disse a seu povo: “Este é o lugar de descanso; que os exaustos repousem aqui. Este é o lugar de conforto”, mas eles não quiseram ouvir.
13 But the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was unto them precept|strong="H6673" upon precept|strong="H6673", precept|strong="H6673" upon precept|strong="H6673"; line|strong="H6957" upon line|strong="H6957", line|strong="H6957" upon line|strong="H6957"; here a little|strong="H2191", and there a little|strong="H2191"; that they might go|strong="H3212", and fall|strong="H3782" backward|strong="H0268", and be broken|strong="H7665", and snared|strong="H3369", and taken|strong="H3920".
13 Por isso, mais uma vez, o S uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali, para que tropecem e caiam; serão feridos, pegos em armadilhas e capturados.
14 Wherefore hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, ye scornful|strong="H3944" men|strong="H0582", that rule|strong="H4910" this people|strong="H5971" which is in Jerusalem|strong="H3389".
14 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , vocês, governantes zombadores em Jerusalém.
15 Because ye have said|strong="H0559", We have made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with death|strong="H4194", and with hell|strong="H7585" are we|strong="H6213" at agreement|strong="H2374"; when the overflowing|strong="H7857" scourge|strong="H7752" shall pass through|strong="H5674", it shall not come|strong="H0935" unto us: for we have made|strong="H7760" lies|strong="H3577" our refuge|strong="H4268", and under falsehood|strong="H8267" have we hid|strong="H5641" ourselves:
15 Dizem: “Fizemos um acordo para enganar a morte, uma negociação para evitar a sepultura. A destruição que se aproxima jamais nos tocará, pois construímos um forte refúgio feito de mentiras e engano”.
16 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, Behold, I lay|strong="H3245" in Zion|strong="H6726" for a foundation a stone|strong="H0068", a tried|strong="H0976" stone|strong="H0068", a precious|strong="H3368" corner|strong="H6438" stone, a sure|strong="H3245" foundation|strong="H4143": he that believeth|strong="H0539" shall not make haste|strong="H2363".
16 Por isso, assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, ponho em Sião uma pedra angular, uma pedra firme e testada! É uma pedra angular preciosa, sobre a qual se pode construir com segurança; quem crer jamais será abalado.
17 Judgment|strong="H4941" also will I lay|strong="H7760" to the line|strong="H6957", and righteousness|strong="H6666" to the plummet|strong="H4949": and the hail|strong="H1259" shall sweep away|strong="H3261" the refuge|strong="H4268" of lies|strong="H3577", and the waters|strong="H4325" shall overflow|strong="H7857" the hiding place|strong="H5643".
17 Provarei vocês com a corda de medir da justiça e com o prumo da retidão. Porque seu refúgio é feito de mentiras, uma tempestade de granizo o derrubará. Porque é feito de engano, uma inundação o arrastará.
18 And your covenant|strong="H1285" with death|strong="H4194" shall be disannulled|strong="H3722", and your agreement|strong="H2380" with hell|strong="H7585" shall not stand|strong="H6965"; when the overflowing|strong="H7857" scourge|strong="H7752" shall pass through|strong="H5674", then ye shall be trodden down|strong="H4823" by it.
18 Cancelarei o acordo que fizeram para enganar a morte, acabarei com sua negociação para evitar a sepultura. Quando o terrível inimigo chegar, vocês serão pisoteados.
19 From the time|strong="H1767" that it goeth forth|strong="H5674" it shall take|strong="H3947" you: for morning|strong="H1242" by morning|strong="H1242" shall it pass over|strong="H5674", by day|strong="H3117" and by night|strong="H3915": and it shall be a vexation|strong="H2113" only to understand|strong="H0995" the report|strong="H8052".
19 A inundação virá repetidamente, a cada manhã, dia e noite, até que sejam levados embora”. Essa mensagem deixará seu povo aterrorizado.
20 For the bed|strong="H4702" is shorter|strong="H7114" than that a man can stretch|strong="H8311" himself on it: and the covering|strong="H4541" narrower|strong="H6887" than that he can wrap|strong="H3664" himself in it.
20 A cama que vocês fizeram é curta demais para se deitarem, os cobertores são muito estreitos para se cobrirem.
21 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall rise up|strong="H6965" as in mount|strong="H2022" Perazim|strong="H6559", he shall be wroth|strong="H7264" as in the valley|strong="H6010" of Gibeon|strong="H1391", that he may do|strong="H6213" his work|strong="H4639", his strange|strong="H2114" work|strong="H4639"; and bring to pass|strong="H5647" his act|strong="H5656", his strange|strong="H5237" act|strong="H5656".
21 O S enhor virá, como fez contra os filisteus no monte Perazim e contra os amorreus em Gibeão. Virá para fazer algo estranho, para realizar um ato incomum.
22 Now therefore be ye not mockers|strong="H3887", lest your bands|strong="H4147" be made strong|strong="H2388": for I have heard|strong="H8085" from the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635" a consumption|strong="H3617", even determined|strong="H2782" upon the whole earth|strong="H0776".
22 Pois o Soberano S enhor dos Exércitos disse claramente que está decidido a destruir toda a terra. Portanto, deixem de zombar, ou seu castigo será ainda maior.
23 Give ye ear|strong="H0238", and hear|strong="H8085" my voice|strong="H6963"; hearken|strong="H7181", and hear|strong="H8085" my speech|strong="H0565".
23 Ouçam o que vou dizer; escutem e prestem muita atenção.
24 Doth the plowman|strong="H2790" plow|strong="H2790" all day|strong="H3117" to sow|strong="H2232"? doth he open|strong="H6605" and break the clods|strong="H7702" of his ground|strong="H0127"?
24 Acaso o agricultor vive arando a terra, mas nunca semeia? Vive preparando o solo, mas nunca planta?
25 When he hath made plain|strong="H7737" the face|strong="H6440" thereof, doth he not cast abroad|strong="H6327" the fitches|strong="H7100", and scatter|strong="H2236" the cummin|strong="H3646", and cast|strong="H7760" in the principal|strong="H7795" wheat|strong="H2406" and the appointed|strong="H5567" barley|strong="H8184" and the rie|strong="H3698" in their place|strong="H1367"?
25 Por fim, não lança as sementes de endro, cominho, trigo, cevada e trigo candeal, cada uma de maneira apropriada, cada uma em seu devido lugar?
26 For his God|strong="H0430" doth instruct|strong="H3256" him to discretion|strong="H4941", and doth teach|strong="H3384" him.
26 O agricultor sabe exatamente o que fazer, pois Deus lhe deu entendimento.
27 For the fitches|strong="H7100" are not threshed|strong="H1758" with a threshing instrument|strong="H2742", neither is a cart|strong="H5699" wheel|strong="H0212" turned about|strong="H5437" upon the cummin|strong="H3646"; but the fitches|strong="H7100" are beaten out|strong="H2251" with a staff|strong="H4294", and the cummin|strong="H3646" with a rod|strong="H7626".
27 Não se debulha o endro com uma marreta; ele é malhado com uma vara. Não se passa uma roda de trilhar sobre o cominho; ele é batido de leve com uma ripa.
28 Bread|strong="H3899" corn is bruised|strong="H1854"; because he will not ever|strong="H5331" be threshing|strong="H0156" it, nor break|strong="H2000" it with the wheel|strong="H1536" of his cart|strong="H5699", nor bruise|strong="H1854" it with his horsemen|strong="H6571".
28 É fácil moer o cereal para o pão, portanto ele não o soca demais. Ele o debulha sob as rodas de uma carroça, mas não o tritura até virar pó.
29 This also cometh forth|strong="H3318" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", which is wonderful|strong="H6381" in counsel|strong="H6098", and excellent|strong="H1431" in working|strong="H8454".
29 O S enhor dos Exércitos é excelente mestre e dá grande sabedoria ao agricultor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.