Hebreus 4

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Let us|strong="G5399" therefore|strong="G3767" fear|strong="G5399", lest|strong="G3379", a promise|strong="G1860" being left|strong="G2641" us of entering|strong="G1525" into|strong="G1519" his|strong="G0846" rest|strong="G2663", any|strong="G5100" of|strong="G1537" you|strong="G5216" should seem|strong="G1380" to come short of it|strong="G5302".
1 Isan imih it run God bairi baiyarir isan eo’omatanit i ema’am. Imih tanakaifit gewas, saise dogorot wanawanan hinanunutitiy men ta a kakafin hinatita’ur, baiyarir isan ana’omatanen tabaib inasa’irimih.
2 For|strong="G1063" unto|strong="G2097" us was|strong="G2070" the gospel preached|strong="G2097", as well as|strong="G2509" unto them|strong="G2548": but|strong="G0235" the word|strong="G3056" preached|strong="G0189" did|strong="G5623" not|strong="G3756" profit|strong="G5623" them|strong="G1565", not|strong="G3361" being mixed with|strong="G4786" faith|strong="G4102" in them that heard|strong="G0191" it.
2 Anayabin nati sabuw Tur Gewasin hinonowar na’atube it auman tanowar, Tur Gewasin i hinowar, baise men ana gewasin ta isah mataramih, anayabin tur hinonowar men hitumatum.
3 For|strong="G1063" we|strong="G1525" which have believed|strong="G4100" do enter|strong="G1525" into|strong="G1519" rest|strong="G2663", as|strong="G2531" he said|strong="G2046", As|strong="G5613" I have sworn|strong="G3660" in|strong="G1722" my|strong="G3450" wrath|strong="G3709", if|strong="G1487" they shall enter|strong="G1525" into|strong="G1519" my|strong="G3450" rest|strong="G2663": although|strong="G2543" the works|strong="G2041" were finished|strong="G1096" from|strong="G0575" the foundation|strong="G2602" of the world|strong="G2889".
3 Naatu boun it iyab tabitumatum, nati baiyariramaim i tarun. God ana Buk Atamaninamaim eo na’atube, “Ayu yau so’ar fokarin maiyow baifaro ao, ‘Iti sabuw boro men kafa’imo au baiyariramaim hinarun.’” Basit God tafaram bimatar ana veya, ana bowabow i sawar, baise iti baiyarir isan i eorereb.
4 For|strong="G1063" he spake|strong="G2046" in a certain place|strong="G4225" of|strong="G4012" the seventh|strong="G1442" day on this wise|strong="G3779", And|strong="G2532" God|strong="G2316" did rest|strong="G2664" the|strong="G2250" seventh|strong="G1442" day|strong="G2250" from|strong="G0575" all|strong="G3956" his|strong="G0846" works|strong="G2041".
4 Anayabin Buk Atamanin wanawanan efan ta’ane tur iti na’atube veya seven isan eo, “God ana bowabow bisawar veya bai seven God iyarir.”
5 And|strong="G2532" in|strong="G1722" this|strong="G5129" place again|strong="G3825", If|strong="G1487" they shall enter|strong="G1525" into|strong="G1519" my|strong="G3450" rest|strong="G2663".
5 Naatu iti tur ta’imonaban eo maiye, “Iti sabuw boro men kafa’imo au baiyariramaim hinarunamih.”
6 Seeing|strong="G1893" therefore|strong="G3767" it remaineth|strong="G0620" that some|strong="G5100" must enter|strong="G1525" there|strong="G0846"in|strong="G1519", and|strong="G2532" they to whom it was|strong="G2097" first|strong="G4386" preached|strong="G2097" entered|strong="G1525" not|strong="G3756" in|strong="G1525" because of|strong="G1223" unbelief|strong="G0543":
6 Sabuw iyab Tur Gewasin wantoro’ot hinonowar i men baiyarir hibaimih, anayabin men hitumatum. Baise baiyarir ana efan i bobotawiyen, sabuw afa i boro hinarun hiniyarir.
7 Again|strong="G3825", he limiteth|strong="G3724" a certain|strong="G5100" day|strong="G2250", saying|strong="G3004" in|strong="G1722" David|strong="G1138", To day|strong="G4594", after|strong="G3326" so long|strong="G5118" a time|strong="G5550"; as|strong="G2531" it is said|strong="G2046", To day|strong="G4594" if|strong="G1437" ye will hear|strong="G0191" his|strong="G0846" voice|strong="G5456", harden|strong="G4645" not|strong="G3361" your|strong="G5216" hearts|strong="G2588".
7 Isan imih God veya tabo ya’asair maiye. Naatu nati veya i boun. Kwamur moumurih maiyow sasawar ufunamaim, tur ta’imon marasika eo ma’am, iban David wanawananamaim eo maiye.
8 For|strong="G1063" if|strong="G1487" Jesus|strong="G2424" had given|strong="G2664" them|strong="G0846" rest|strong="G2664", then|strong="G0302" would he|strong="G2980" not|strong="G3756" afterward|strong="G3326" have spoken|strong="G2980" of|strong="G4012" another|strong="G0243" day|strong="G2250".
8 God ana baiyarir nati sabuw eo’omatanih Joshua tabitih na’at, God boro men uf veya ta isan tao maiye’emih.
9 There remaineth|strong="G0620" therefore|strong="G0686" a rest|strong="G4520" to the people|strong="G2992" of God|strong="G2316".
9 Isan imih God ana sabuw isah Baiyarir ana veya ta anagewasin ema’am. Veya ta’imon biyarir na’atube sabuw boro hiniyarir.
10 For|strong="G1063" he that is entered|strong="G1525" into|strong="G1519" his|strong="G0846" rest|strong="G2663", he|strong="G0846" also|strong="G2532" hath ceased|strong="G2664" from|strong="G0575" his own|strong="G2398" works|strong="G2041", as|strong="G5618" God|strong="G2316" did from|strong="G0575" his|strong="G0846".
10 Anayabin orot babin yait ana bowabow bisawar ufunamaim God boro baiyarir nitin tufuwamaim nama niyarir. God ana bowabow bisawar ufunamaim, ma biyarir na’atube.
11 Let us labour|strong="G4704" therefore|strong="G3767" to enter|strong="G1525" into|strong="G1519" that|strong="G1565" rest|strong="G2663", lest|strong="G3361" any man|strong="G5100" fall|strong="G4098" after|strong="G1722" the same|strong="G0846" example|strong="G5262" of unbelief|strong="G0543".
11 Imih tanasinaftobon baiyarir ana efanamaim tanarun. Anayabin o yait Israel sabuw God hibifanasair na’atube inabifanasair nati baiyarir boro men inab.
12 For|strong="G1063" the word|strong="G3056" of God|strong="G2316" is quick|strong="G2198", and|strong="G2532" powerful|strong="G1756", and|strong="G2532" sharper|strong="G5114" than|strong="G5228" any|strong="G3956" twoedged|strong="G1366" sword|strong="G3162", piercing|strong="G1338" even|strong="G2532" to|strong="G0891" the dividing asunder|strong="G3311" of soul|strong="G5590" and|strong="G2532" spirit|strong="G4151", and|strong="G5037" of the joints|strong="G0719" and|strong="G2532" marrow|strong="G3452", and|strong="G2532" is a discerner|strong="G2924" of the thoughts|strong="G1761" and|strong="G2532" intents|strong="G1771" of the heart|strong="G2588".
12 Anayabin God ana tur i yawasin naatu fairin, wan ana so’arin i men baiyowayah hai kaiy wan roun roun ana so’arin na’atube’emih, iti kaiy boro wanawanat anababatun, ayub biya hairi hai kofan, naatu biyat ana kok naatu dogor wanawanan ana not boro na’afuw nabotait nirerereb.
13 Neither|strong="G3756" is there|strong="G2076" any creature|strong="G2937" that is not manifest|strong="G0852" in|strong="G1799" his|strong="G0846" sight|strong="G1799": but|strong="G1161" all things|strong="G3956" are naked|strong="G1131" and|strong="G2532" opened|strong="G5136" unto the eyes|strong="G3788" of him|strong="G0846" with|strong="G4314" whom|strong="G3739" we have|strong="G2254" to do|strong="G3056".
13 Tafaram wanawanan God sawar bimataren etei men ta matanamaim wa’iwa’irin ema’ama’amih. Sawar etei i bebeyan ti’inu’in, imih o abisa isisinaf boro ana tur ina’owen aisim isinaf.
14 Seeing then|strong="G3767" that we have|strong="G2192" a|strong="G0749" great|strong="G3173" high priest|strong="G0749", that is passed into|strong="G1330" the heavens|strong="G3772", Jesus|strong="G2424" the Son|strong="G5207" of God|strong="G2316", let us hold fast|strong="G2902" our profession|strong="G3671".
14 It ata Firis Gagamin, God Natun Jesu, i maramaim run. Isan imih God ana tur tanonowar i tanitumitum tanabukikin tanabat.
15 For|strong="G1063" we have|strong="G2192" not|strong="G3756" an high priest which|strong="G0749" can|strong="G1410"not|strong="G3361" be touched with the feeling of|strong="G4834" our|strong="G2257" infirmities|strong="G0769"; but|strong="G1161" was|strong="G3985" in|strong="G2596" all points|strong="G3956" tempted|strong="G3985" like as|strong="G3665" we are, yet without|strong="G5565" sin|strong="G0266".
15 Anayabin ata Firis Gagamin ataririm menamaim tare’ere etei i so’ob, anayabin routobon ta’imon it tabaib na’atube i auman wanawanan run bai, baise men kafa’imo bowabow kakafin ta sinafumih.
16 Let us|strong="G4334" therefore|strong="G3767" come|strong="G4334" bold|strong="G3954"ly|strong="G3326" unto the throne|strong="G2362" of grace|strong="G5485", that|strong="G2443" we may obtain|strong="G2983" mercy|strong="G1656", and|strong="G2532" find|strong="G2147" grace|strong="G5485" to|strong="G1519" help|strong="G0996" in time of need|strong="G2121".
16 Isan imih tanafair tanabatkikin tanan bosiyasiyar ana urama’ama nanamaim tanatit, saise kabeber tanab naatu atare ana veya’amaim bosiyasiyar tananuwih tanab nibaisit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.