Hebreus 13

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Let|strong="G3306" brotherly love|strong="G5360" continue|strong="G3306".
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Be|strong="G1950" not|strong="G3361" forgetful|strong="G1950" to entertain strangers|strong="G5381": for|strong="G1063" there|strong="G3778"by|strong="G1223" some|strong="G5100" have entertained|strong="G3579" angels|strong="G0032" unawares|strong="G2990".
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Remember|strong="G3403" them that are in bonds|strong="G1198", as|strong="G5613" bound with them|strong="G4887"; and them which suffer adversity|strong="G2558", as|strong="G5613" being|strong="G5607" yourselves|strong="G0846" also|strong="G2532" in|strong="G1722" the body|strong="G4983".
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Marriage|strong="G1062" is honourable|strong="G5093" in|strong="G1722" all|strong="G3956", and|strong="G2532" the bed|strong="G2845" undefiled|strong="G0283": but|strong="G1161" whoremongers|strong="G4205" and|strong="G2532" adulterers|strong="G3432" God|strong="G2316" will judge|strong="G2919".
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Let your conversation|strong="G5158" be without covetousness|strong="G0866"; and be content|strong="G0714" with such things as ye have|strong="G3918": for|strong="G1063" he|strong="G0846" hath said|strong="G2046", I will|strong="G0447" never|strong="G3756" leave|strong="G0447" thee|strong="G4571", nor|strong="G3761" forsake|strong="G1459" thee|strong="G4571".
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 So that|strong="G5620" we|strong="G2248" may|strong="G3004" boldly|strong="G2292" say|strong="G3004", The Lord|strong="G2962" is my|strong="G1698" helper|strong="G0998", and|strong="G2532" I will|strong="G5399" not|strong="G3756" fear|strong="G5399" what|strong="G5101" man|strong="G0444" shall do|strong="G4160" unto me|strong="G3427".
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Remember|strong="G3421" them which have the rule over|strong="G2233" you|strong="G5216", who|strong="G3748" have spoken|strong="G2980" unto you|strong="G5213" the word|strong="G3056" of God|strong="G2316": whose|strong="G3739" faith|strong="G4102" follow|strong="G3401", considering|strong="G0333" the end|strong="G1545" of|strong="G0391" their conversation|strong="G0391".
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" the same|strong="G0846" yesterday|strong="G5504", and|strong="G2532" to day|strong="G4594", and|strong="G2532" for|strong="G1519" ever|strong="G0165".
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Be|strong="G4064" not|strong="G3361" carried about|strong="G4064" with divers|strong="G4164" and|strong="G2532" strange|strong="G3581" doctrines|strong="G1322". For|strong="G1063" it is a good thing|strong="G2570" that|strong="G0950" the heart|strong="G2588" be established|strong="G0950" with grace|strong="G5485"; not|strong="G3756" with meats|strong="G1033", which|strong="G3739" have|strong="G5623" not|strong="G3756" profited|strong="G5623" them that have been occupied|strong="G4043" therein|strong="G1722".
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 We have|strong="G2192" an altar|strong="G2379", where|strong="G3739"of|strong="G1537" they have|strong="G2192" no|strong="G3756" right|strong="G1849" to eat|strong="G5315" which serve|strong="G3000" the tabernacle|strong="G4633".
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 For|strong="G1063" the bodies|strong="G4983" of|strong="G2226" those|strong="G5130" beasts|strong="G2226", whose|strong="G3739" blood|strong="G0129" is brought|strong="G1533" into|strong="G1519" the sanctuary|strong="G0039" by|strong="G1223" the high priest|strong="G0749" for|strong="G4012" sin|strong="G0266", are burned|strong="G2618" without|strong="G1854" the camp|strong="G3925".
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Wherefore|strong="G1352" Jesus|strong="G2424" also|strong="G2532", that|strong="G2443" he might sanctify|strong="G0037" the people|strong="G2992" with|strong="G1223" his own|strong="G2398" blood|strong="G0129", suffered|strong="G3958" without|strong="G1854" the gate|strong="G4439".
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Let us go forth|strong="G1831" therefore|strong="G5106" unto|strong="G4314" him|strong="G0846" without|strong="G1854" the camp|strong="G3925", bearing|strong="G5342" his|strong="G0846" reproach|strong="G3680".
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 For|strong="G1063" here|strong="G5602" have we|strong="G2192" no|strong="G3756" continuing|strong="G3306" city|strong="G4172", but|strong="G0235" we seek|strong="G1934" one to come|strong="G3195".
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 By|strong="G1223" him|strong="G0846" therefore|strong="G3767" let us offer|strong="G0399" the sacrifice|strong="G2378" of praise|strong="G0133" to God|strong="G2316" continually|strong="G1275", that|strong="G5124" is|strong="G2076", the fruit|strong="G2590" of|strong="G5491" our lips|strong="G5491" giving thanks|strong="G3670" to|strong="G3686" his|strong="G0846" name|strong="G3686".
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 But|strong="G1161" to do good|strong="G2140" and|strong="G2532" to communicate|strong="G2842" forget|strong="G1950" not|strong="G3361": for|strong="G1063" with such|strong="G5108" sacrifices|strong="G2378" God|strong="G2316" is well pleased|strong="G2100".
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Obey|strong="G3982" them that have the rule over|strong="G2233" you|strong="G5216", and|strong="G2532" submit yourselves|strong="G5226": for|strong="G1063" they|strong="G0846" watch|strong="G0069" for|strong="G5228" your|strong="G5216" souls|strong="G5590", as|strong="G5613" they that must give|strong="G0591" account|strong="G3056", that|strong="G2443" they may do|strong="G4160" it|strong="G5124" with|strong="G3326" joy|strong="G5479", and|strong="G2532" not|strong="G3361" with grief|strong="G4727": for|strong="G1063" that|strong="G5124" is unprofitable|strong="G0255" for you|strong="G5213".
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Pray|strong="G4336" for|strong="G4012" us|strong="G2257": for|strong="G1063" we trust|strong="G3982" we have|strong="G2192" a|strong="G4893" good|strong="G2570" conscience|strong="G4893", in|strong="G1722" all things|strong="G3956" willing|strong="G2309" to live|strong="G0390" honestly|strong="G2573".
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 But|strong="G1161" I beseech|strong="G3870" you the rather|strong="G4056" to do|strong="G4160" this|strong="G5124", that|strong="G2443" I may be restored|strong="G0600" to you|strong="G5213" the sooner|strong="G5032".
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Now|strong="G1161" the God|strong="G2316" of peace|strong="G1515", that brought again|strong="G0321" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", that|strong="G4166" great|strong="G3173" shepherd|strong="G4166" of the sheep|strong="G4263", through|strong="G1722" the blood|strong="G0129" of the|strong="G1242" everlasting|strong="G0166" covenant|strong="G1242",
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Make|strong="G2675" you|strong="G5209" perfect|strong="G2675" in|strong="G1722" every|strong="G3956" good|strong="G0018" work|strong="G2041" to|strong="G1519" do|strong="G4160" his|strong="G0846" will|strong="G2307", working|strong="G4160" in|strong="G1722" you|strong="G5213" that which is wellpleasing|strong="G2101" in|strong="G1799" his|strong="G0846" sight|strong="G1799", through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547"; to whom|strong="G3739" be glory|strong="G1391" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" and ever|strong="G0165". Amen|strong="G0281".
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 And|strong="G1161" I beseech|strong="G3870" you|strong="G5209", brethren|strong="G0080", suffer|strong="G0430" the word|strong="G3056" of exhortation|strong="G3874": for|strong="G1063" I have written a letter|strong="G1989" unto you|strong="G5213" in|strong="G1223" few words|strong="G1024".
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Know ye|strong="G1097" that|strong="G0080" our brother|strong="G0080" Timothy|strong="G5095" is set at liberty|strong="G0630"; with|strong="G3326" whom|strong="G3739", if|strong="G1437" he come|strong="G2064" shortly|strong="G5032", I will see|strong="G3700" you|strong="G5209".
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Salute|strong="G0782" all|strong="G3956" them that have the rule over|strong="G2233" you|strong="G5216", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the saints|strong="G0040". They|strong="G0782" of|strong="G0575" Italy|strong="G2482" salute|strong="G0782" you|strong="G5209".
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Grace|strong="G5485" be with|strong="G3326" you|strong="G5216" all|strong="G3956". Amen|strong="G0281".
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.