Gênesis 36
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now these are the generations|strong="H8435" of Esau|strong="H6215", who is Edom|strong="H0123".
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Esau|strong="H6215" took|strong="H3947" his wives|strong="H0802" of the daughters|strong="H1323" of Canaan|strong="H3667"; Adah|strong="H5711" the daughter|strong="H1323" of Elon|strong="H0356" the Hittite|strong="H2850", and Aholibamah|strong="H0173" the daughter|strong="H1323" of Anah|strong="H6034" the daughter|strong="H1323" of Zibeon|strong="H6649" the Hivite|strong="H2340";
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 And Bashemath|strong="H1315" Ishmael’s|strong="H3458" daughter|strong="H1323", sister|strong="H0269" of Nebajoth|strong="H5032".
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 And Adah|strong="H5711" bare|strong="H3205" to Esau|strong="H6215" Eliphaz|strong="H0464"; and Bashemath|strong="H1315" bare|strong="H3205" Reuel|strong="H7467";
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 And Aholibamah|strong="H0173" bare|strong="H3205" Jeush|strong="H3274", and Jaalam|strong="H3281", and Korah|strong="H7141": these are the sons|strong="H1121" of Esau|strong="H6215", which were born|strong="H3205" unto him in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 And Esau|strong="H6215" took|strong="H3947" his wives|strong="H0802", and his sons|strong="H1121", and his daughters|strong="H1323", and all the persons|strong="H5315" of his house|strong="H1004", and his cattle|strong="H4735", and all his beasts|strong="H0929", and all his substance|strong="H7075", which he had got|strong="H7408" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667"; and went|strong="H3212" into the country|strong="H0776" from the face|strong="H6440" of his brother|strong="H0251" Jacob|strong="H3290".
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 For their riches|strong="H7399" were more|strong="H7227" than that they might dwell|strong="H3427" together|strong="H3162"; and the land|strong="H0776" wherein they were strangers|strong="H4033" could|strong="H3201" not bear|strong="H5375" them because|strong="H6440" of their cattle|strong="H4735".
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Thus dwelt|strong="H3427" Esau|strong="H6215" in mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165": Esau|strong="H6215" is Edom|strong="H0123".
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 And these are the generations|strong="H8435" of Esau|strong="H6215" the father|strong="H0001" of the Edomites|strong="H0123" in mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165":
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 These are the names|strong="H8034" of Esau’s|strong="H6215" sons|strong="H1121"; Eliphaz|strong="H0464" the son|strong="H1121" of Adah|strong="H5711" the wife|strong="H0802" of Esau|strong="H6215", Reuel|strong="H7467" the son|strong="H1121" of Bashemath|strong="H1315" the wife|strong="H0802" of Esau|strong="H6215".
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 And the sons|strong="H1121" of Eliphaz|strong="H0464" were Teman|strong="H8487", Omar|strong="H0201", Zepho|strong="H6825", and Gatam|strong="H1609", and Kenaz|strong="H7073".
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 And Timna|strong="H8555" was concubine|strong="H6370" to Eliphaz|strong="H0464" Esau’s|strong="H6215" son|strong="H1121"; and she bare|strong="H3205" to Eliphaz|strong="H0464" Amalek|strong="H6002": these were the sons|strong="H1121" of Adah|strong="H5711" Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802".
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 And these are the sons|strong="H1121" of Reuel|strong="H7467"; Nahath|strong="H5184", and Zerah|strong="H2226", Shammah|strong="H8048", and Mizzah|strong="H4199": these were the sons|strong="H1121" of Bashemath|strong="H1315" Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802".
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 And these were the sons|strong="H1121" of Aholibamah|strong="H0173", the daughter|strong="H1323" of Anah|strong="H6034" the daughter|strong="H1323" of Zibeon|strong="H6649", Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802": and she bare|strong="H3205" to Esau|strong="H6215" Jeush|strong="H3274", and Jaalam|strong="H3281", and Korah|strong="H7141".
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 These were dukes|strong="H0441" of the sons|strong="H1121" of Esau|strong="H6215": the sons|strong="H1121" of Eliphaz|strong="H0464" the firstborn|strong="H1060" son of Esau|strong="H6215"; duke|strong="H0441" Teman|strong="H8487", duke|strong="H0441" Omar|strong="H0201", duke|strong="H0441" Zepho|strong="H6825", duke|strong="H0441" Kenaz|strong="H7073",
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Duke|strong="H0441" Korah|strong="H7141", duke|strong="H0441" Gatam|strong="H1609", and duke|strong="H0441" Amalek|strong="H6002": these are the dukes|strong="H0441" that came of Eliphaz|strong="H0464" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123"; these were the sons|strong="H1121" of Adah|strong="H5711".
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 And these are the sons|strong="H1121" of Reuel|strong="H7467" Esau’s|strong="H6215" son|strong="H1121"; duke|strong="H0441" Nahath|strong="H5184", duke|strong="H0441" Zerah|strong="H2226", duke|strong="H0441" Shammah|strong="H8048", duke|strong="H0441" Mizzah|strong="H4199": these are the dukes|strong="H0441" that came of Reuel|strong="H7467" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123"; these are the sons|strong="H1121" of Bashemath|strong="H1315" Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802".
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 And these are the sons|strong="H1121" of Aholibamah|strong="H0173" Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802"; duke|strong="H0441" Jeush|strong="H3266", duke|strong="H0441" Jaalam|strong="H3281", duke|strong="H0441" Korah|strong="H7141": these were the dukes|strong="H0441" that came of Aholibamah|strong="H0173" the daughter|strong="H1323" of Anah|strong="H6034", Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802".
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 These are the sons|strong="H1121" of Esau|strong="H6215", who is Edom|strong="H0123", and these are their dukes|strong="H0441".
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 These are the sons|strong="H1121" of Seir|strong="H8165" the Horite|strong="H2752", who inhabited|strong="H3427" the land|strong="H0776"; Lotan|strong="H3877", and Shobal|strong="H7732", and Zibeon|strong="H6649", and Anah|strong="H6034",
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 And Dishon|strong="H1787", and Ezer|strong="H0687", and Dishan|strong="H1789": these are the dukes|strong="H0441" of the Horites|strong="H2752", the children|strong="H1121" of Seir|strong="H8165" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123".
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 And the children|strong="H1121" of Lotan|strong="H3877" were Hori|strong="H2753" and Hemam|strong="H1967"; and Lotan’s|strong="H3877" sister|strong="H0269" was Timna|strong="H8555".
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 And the children|strong="H1121" of Shobal|strong="H7732" were these; Alvan|strong="H5935", and Manahath|strong="H4506", and Ebal|strong="H5858", Shepho|strong="H8195", and Onam|strong="H0208".
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 And these are the children|strong="H1121" of Zibeon|strong="H6649"; both Ajah|strong="H0345", and Anah|strong="H6034": this was that Anah|strong="H6034" that found|strong="H4672" the mules|strong="H3222" in the wilderness|strong="H4057", as he fed|strong="H7462" the asses|strong="H2543" of Zibeon|strong="H6649" his father|strong="H0001".
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 And the children|strong="H1121" of Anah|strong="H6034" were these; Dishon|strong="H1787", and Aholibamah|strong="H0173" the daughter|strong="H1323" of Anah|strong="H6034".
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 And these are the children|strong="H1121" of Dishon|strong="H1787"; Hemdan|strong="H2533", and Eshban|strong="H0790", and Ithran|strong="H3506", and Cheran|strong="H3763".
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 The children|strong="H1121" of Ezer|strong="H0687" are these; Bilhan|strong="H1092", and Zaavan|strong="H2190", and Akan|strong="H6130".
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 The children|strong="H1121" of Dishan|strong="H1789" are these; Uz|strong="H5780", and Aran|strong="H0765".
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 These are the dukes|strong="H0441" that came of the Horites|strong="H2752"; duke|strong="H0441" Lotan|strong="H3877", duke|strong="H0441" Shobal|strong="H7732", duke|strong="H0441" Zibeon|strong="H6649", duke|strong="H0441" Anah|strong="H6034",
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Duke|strong="H0441" Dishon|strong="H1787", duke|strong="H0441" Ezer|strong="H0687", duke|strong="H0441" Dishan|strong="H1789": these are the dukes|strong="H0441" that came of Hori|strong="H2753", among their dukes|strong="H0441" in the land|strong="H0776" of Seir|strong="H8165".
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 And these are the kings|strong="H4428" that reigned|strong="H4427" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123", before|strong="H6440" there reigned|strong="H4427" any king|strong="H4428" over the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 And Bela|strong="H1106" the son|strong="H1121" of Beor|strong="H1160" reigned|strong="H4427" in Edom|strong="H0123": and the name|strong="H8034" of his city|strong="H5892" was Dinhabah|strong="H1838".
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 And Bela|strong="H1106" died|strong="H4191", and Jobab|strong="H3103" the son|strong="H1121" of Zerah|strong="H2226" of Bozrah|strong="H1224" reigned|strong="H4427" in his stead.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 And Jobab|strong="H3103" died|strong="H4191", and Husham|strong="H2367" of the land|strong="H0776" of Temani|strong="H8489" reigned|strong="H4427" in his stead.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 And Husham|strong="H2367" died|strong="H4191", and Hadad|strong="H1908" the son|strong="H1121" of Bedad|strong="H0911", who smote|strong="H5221" Midian|strong="H4080" in the field|strong="H7704" of Moab|strong="H4124", reigned|strong="H4427" in his stead: and the name|strong="H8034" of his city|strong="H5892" was Avith|strong="H5762".
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 And Hadad|strong="H1908" died|strong="H4191", and Samlah|strong="H8072" of Masrekah|strong="H4957" reigned|strong="H4427" in his stead.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 And Samlah|strong="H8072" died|strong="H4191", and Saul|strong="H7586" of Rehoboth|strong="H7344" by the river|strong="H5104" reigned|strong="H4427" in his stead.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 And Saul|strong="H7586" died|strong="H4191", and Baal-hanan|strong="H1177" the son|strong="H1121" of Achbor|strong="H5907" reigned|strong="H4427" in his stead.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 And Baal-hanan|strong="H1177" the son|strong="H1121" of Achbor|strong="H5907" died|strong="H4191", and Hadar|strong="H1924" reigned|strong="H4427" in his stead: and the name|strong="H8034" of his city|strong="H5892" was Pau|strong="H6464"; and his wife’s|strong="H0802" name|strong="H8034" was Mehetabel|strong="H4105", the daughter|strong="H1323" of Matred|strong="H4308", the daughter|strong="H1323" of Mezahab|strong="H4314".
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 And these are the names|strong="H8034" of the dukes|strong="H0441" that came of Esau|strong="H6215", according to their families|strong="H4940", after their places|strong="H4725", by their names|strong="H8034"; duke|strong="H0441" Timnah|strong="H8555", duke|strong="H0441" Alvah|strong="H5933", duke|strong="H0441" Jetheth|strong="H3509",
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 Duke|strong="H0441" Aholibamah|strong="H0173", duke|strong="H0441" Elah|strong="H0425", duke|strong="H0441" Pinon|strong="H6373",
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Duke|strong="H0441" Kenaz|strong="H7073", duke|strong="H0441" Teman|strong="H8487", duke|strong="H0441" Mibzar|strong="H4014",
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Duke|strong="H0441" Magdiel|strong="H4025", duke|strong="H0441" Iram|strong="H5902": these be the dukes|strong="H0441" of Edom|strong="H0123", according to their habitations|strong="H4186" in the land|strong="H0776" of their possession|strong="H0272": he is Esau|strong="H6215" the father|strong="H0001" of the Edomites|strong="H0123".
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.