Gênesis 36

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now these are the generations|strong="H8435" of Esau|strong="H6215", who is Edom|strong="H0123".
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Esau|strong="H6215" took|strong="H3947" his wives|strong="H0802" of the daughters|strong="H1323" of Canaan|strong="H3667"; Adah|strong="H5711" the daughter|strong="H1323" of Elon|strong="H0356" the Hittite|strong="H2850", and Aholibamah|strong="H0173" the daughter|strong="H1323" of Anah|strong="H6034" the daughter|strong="H1323" of Zibeon|strong="H6649" the Hivite|strong="H2340";
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 And Bashemath|strong="H1315" Ishmael’s|strong="H3458" daughter|strong="H1323", sister|strong="H0269" of Nebajoth|strong="H5032".
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 And Adah|strong="H5711" bare|strong="H3205" to Esau|strong="H6215" Eliphaz|strong="H0464"; and Bashemath|strong="H1315" bare|strong="H3205" Reuel|strong="H7467";
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 And Aholibamah|strong="H0173" bare|strong="H3205" Jeush|strong="H3274", and Jaalam|strong="H3281", and Korah|strong="H7141": these are the sons|strong="H1121" of Esau|strong="H6215", which were born|strong="H3205" unto him in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 And Esau|strong="H6215" took|strong="H3947" his wives|strong="H0802", and his sons|strong="H1121", and his daughters|strong="H1323", and all the persons|strong="H5315" of his house|strong="H1004", and his cattle|strong="H4735", and all his beasts|strong="H0929", and all his substance|strong="H7075", which he had got|strong="H7408" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667"; and went|strong="H3212" into the country|strong="H0776" from the face|strong="H6440" of his brother|strong="H0251" Jacob|strong="H3290".
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 For their riches|strong="H7399" were more|strong="H7227" than that they might dwell|strong="H3427" together|strong="H3162"; and the land|strong="H0776" wherein they were strangers|strong="H4033" could|strong="H3201" not bear|strong="H5375" them because|strong="H6440" of their cattle|strong="H4735".
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Thus dwelt|strong="H3427" Esau|strong="H6215" in mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165": Esau|strong="H6215" is Edom|strong="H0123".
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 And these are the generations|strong="H8435" of Esau|strong="H6215" the father|strong="H0001" of the Edomites|strong="H0123" in mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165":
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 These are the names|strong="H8034" of Esau’s|strong="H6215" sons|strong="H1121"; Eliphaz|strong="H0464" the son|strong="H1121" of Adah|strong="H5711" the wife|strong="H0802" of Esau|strong="H6215", Reuel|strong="H7467" the son|strong="H1121" of Bashemath|strong="H1315" the wife|strong="H0802" of Esau|strong="H6215".
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 And the sons|strong="H1121" of Eliphaz|strong="H0464" were Teman|strong="H8487", Omar|strong="H0201", Zepho|strong="H6825", and Gatam|strong="H1609", and Kenaz|strong="H7073".
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 And Timna|strong="H8555" was concubine|strong="H6370" to Eliphaz|strong="H0464" Esau’s|strong="H6215" son|strong="H1121"; and she bare|strong="H3205" to Eliphaz|strong="H0464" Amalek|strong="H6002": these were the sons|strong="H1121" of Adah|strong="H5711" Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802".
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 And these are the sons|strong="H1121" of Reuel|strong="H7467"; Nahath|strong="H5184", and Zerah|strong="H2226", Shammah|strong="H8048", and Mizzah|strong="H4199": these were the sons|strong="H1121" of Bashemath|strong="H1315" Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802".
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 And these were the sons|strong="H1121" of Aholibamah|strong="H0173", the daughter|strong="H1323" of Anah|strong="H6034" the daughter|strong="H1323" of Zibeon|strong="H6649", Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802": and she bare|strong="H3205" to Esau|strong="H6215" Jeush|strong="H3274", and Jaalam|strong="H3281", and Korah|strong="H7141".
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 These were dukes|strong="H0441" of the sons|strong="H1121" of Esau|strong="H6215": the sons|strong="H1121" of Eliphaz|strong="H0464" the firstborn|strong="H1060" son of Esau|strong="H6215"; duke|strong="H0441" Teman|strong="H8487", duke|strong="H0441" Omar|strong="H0201", duke|strong="H0441" Zepho|strong="H6825", duke|strong="H0441" Kenaz|strong="H7073",
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Duke|strong="H0441" Korah|strong="H7141", duke|strong="H0441" Gatam|strong="H1609", and duke|strong="H0441" Amalek|strong="H6002": these are the dukes|strong="H0441" that came of Eliphaz|strong="H0464" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123"; these were the sons|strong="H1121" of Adah|strong="H5711".
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 And these are the sons|strong="H1121" of Reuel|strong="H7467" Esau’s|strong="H6215" son|strong="H1121"; duke|strong="H0441" Nahath|strong="H5184", duke|strong="H0441" Zerah|strong="H2226", duke|strong="H0441" Shammah|strong="H8048", duke|strong="H0441" Mizzah|strong="H4199": these are the dukes|strong="H0441" that came of Reuel|strong="H7467" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123"; these are the sons|strong="H1121" of Bashemath|strong="H1315" Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802".
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 And these are the sons|strong="H1121" of Aholibamah|strong="H0173" Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802"; duke|strong="H0441" Jeush|strong="H3266", duke|strong="H0441" Jaalam|strong="H3281", duke|strong="H0441" Korah|strong="H7141": these were the dukes|strong="H0441" that came of Aholibamah|strong="H0173" the daughter|strong="H1323" of Anah|strong="H6034", Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802".
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 These are the sons|strong="H1121" of Esau|strong="H6215", who is Edom|strong="H0123", and these are their dukes|strong="H0441".
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 These are the sons|strong="H1121" of Seir|strong="H8165" the Horite|strong="H2752", who inhabited|strong="H3427" the land|strong="H0776"; Lotan|strong="H3877", and Shobal|strong="H7732", and Zibeon|strong="H6649", and Anah|strong="H6034",
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 And Dishon|strong="H1787", and Ezer|strong="H0687", and Dishan|strong="H1789": these are the dukes|strong="H0441" of the Horites|strong="H2752", the children|strong="H1121" of Seir|strong="H8165" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123".
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 And the children|strong="H1121" of Lotan|strong="H3877" were Hori|strong="H2753" and Hemam|strong="H1967"; and Lotan’s|strong="H3877" sister|strong="H0269" was Timna|strong="H8555".
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 And the children|strong="H1121" of Shobal|strong="H7732" were these; Alvan|strong="H5935", and Manahath|strong="H4506", and Ebal|strong="H5858", Shepho|strong="H8195", and Onam|strong="H0208".
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 And these are the children|strong="H1121" of Zibeon|strong="H6649"; both Ajah|strong="H0345", and Anah|strong="H6034": this was that Anah|strong="H6034" that found|strong="H4672" the mules|strong="H3222" in the wilderness|strong="H4057", as he fed|strong="H7462" the asses|strong="H2543" of Zibeon|strong="H6649" his father|strong="H0001".
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 And the children|strong="H1121" of Anah|strong="H6034" were these; Dishon|strong="H1787", and Aholibamah|strong="H0173" the daughter|strong="H1323" of Anah|strong="H6034".
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 And these are the children|strong="H1121" of Dishon|strong="H1787"; Hemdan|strong="H2533", and Eshban|strong="H0790", and Ithran|strong="H3506", and Cheran|strong="H3763".
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 The children|strong="H1121" of Ezer|strong="H0687" are these; Bilhan|strong="H1092", and Zaavan|strong="H2190", and Akan|strong="H6130".
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 The children|strong="H1121" of Dishan|strong="H1789" are these; Uz|strong="H5780", and Aran|strong="H0765".
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 These are the dukes|strong="H0441" that came of the Horites|strong="H2752"; duke|strong="H0441" Lotan|strong="H3877", duke|strong="H0441" Shobal|strong="H7732", duke|strong="H0441" Zibeon|strong="H6649", duke|strong="H0441" Anah|strong="H6034",
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Duke|strong="H0441" Dishon|strong="H1787", duke|strong="H0441" Ezer|strong="H0687", duke|strong="H0441" Dishan|strong="H1789": these are the dukes|strong="H0441" that came of Hori|strong="H2753", among their dukes|strong="H0441" in the land|strong="H0776" of Seir|strong="H8165".
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 And these are the kings|strong="H4428" that reigned|strong="H4427" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123", before|strong="H6440" there reigned|strong="H4427" any king|strong="H4428" over the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 And Bela|strong="H1106" the son|strong="H1121" of Beor|strong="H1160" reigned|strong="H4427" in Edom|strong="H0123": and the name|strong="H8034" of his city|strong="H5892" was Dinhabah|strong="H1838".
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 And Bela|strong="H1106" died|strong="H4191", and Jobab|strong="H3103" the son|strong="H1121" of Zerah|strong="H2226" of Bozrah|strong="H1224" reigned|strong="H4427" in his stead.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 And Jobab|strong="H3103" died|strong="H4191", and Husham|strong="H2367" of the land|strong="H0776" of Temani|strong="H8489" reigned|strong="H4427" in his stead.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 And Husham|strong="H2367" died|strong="H4191", and Hadad|strong="H1908" the son|strong="H1121" of Bedad|strong="H0911", who smote|strong="H5221" Midian|strong="H4080" in the field|strong="H7704" of Moab|strong="H4124", reigned|strong="H4427" in his stead: and the name|strong="H8034" of his city|strong="H5892" was Avith|strong="H5762".
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 And Hadad|strong="H1908" died|strong="H4191", and Samlah|strong="H8072" of Masrekah|strong="H4957" reigned|strong="H4427" in his stead.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 And Samlah|strong="H8072" died|strong="H4191", and Saul|strong="H7586" of Rehoboth|strong="H7344" by the river|strong="H5104" reigned|strong="H4427" in his stead.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 And Saul|strong="H7586" died|strong="H4191", and Baal-hanan|strong="H1177" the son|strong="H1121" of Achbor|strong="H5907" reigned|strong="H4427" in his stead.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 And Baal-hanan|strong="H1177" the son|strong="H1121" of Achbor|strong="H5907" died|strong="H4191", and Hadar|strong="H1924" reigned|strong="H4427" in his stead: and the name|strong="H8034" of his city|strong="H5892" was Pau|strong="H6464"; and his wife’s|strong="H0802" name|strong="H8034" was Mehetabel|strong="H4105", the daughter|strong="H1323" of Matred|strong="H4308", the daughter|strong="H1323" of Mezahab|strong="H4314".
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 And these are the names|strong="H8034" of the dukes|strong="H0441" that came of Esau|strong="H6215", according to their families|strong="H4940", after their places|strong="H4725", by their names|strong="H8034"; duke|strong="H0441" Timnah|strong="H8555", duke|strong="H0441" Alvah|strong="H5933", duke|strong="H0441" Jetheth|strong="H3509",
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 Duke|strong="H0441" Aholibamah|strong="H0173", duke|strong="H0441" Elah|strong="H0425", duke|strong="H0441" Pinon|strong="H6373",
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Duke|strong="H0441" Kenaz|strong="H7073", duke|strong="H0441" Teman|strong="H8487", duke|strong="H0441" Mibzar|strong="H4014",
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Duke|strong="H0441" Magdiel|strong="H4025", duke|strong="H0441" Iram|strong="H5902": these be the dukes|strong="H0441" of Edom|strong="H0123", according to their habitations|strong="H4186" in the land|strong="H0776" of their possession|strong="H0272": he is Esau|strong="H6215" the father|strong="H0001" of the Edomites|strong="H0123".
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.