Gênesis 36
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now these are the generations|strong="H8435" of Esau|strong="H6215", who is Edom|strong="H0123".
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esau|strong="H6215" took|strong="H3947" his wives|strong="H0802" of the daughters|strong="H1323" of Canaan|strong="H3667"; Adah|strong="H5711" the daughter|strong="H1323" of Elon|strong="H0356" the Hittite|strong="H2850", and Aholibamah|strong="H0173" the daughter|strong="H1323" of Anah|strong="H6034" the daughter|strong="H1323" of Zibeon|strong="H6649" the Hivite|strong="H2340";
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 And Bashemath|strong="H1315" Ishmael’s|strong="H3458" daughter|strong="H1323", sister|strong="H0269" of Nebajoth|strong="H5032".
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 And Adah|strong="H5711" bare|strong="H3205" to Esau|strong="H6215" Eliphaz|strong="H0464"; and Bashemath|strong="H1315" bare|strong="H3205" Reuel|strong="H7467";
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 And Aholibamah|strong="H0173" bare|strong="H3205" Jeush|strong="H3274", and Jaalam|strong="H3281", and Korah|strong="H7141": these are the sons|strong="H1121" of Esau|strong="H6215", which were born|strong="H3205" unto him in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 And Esau|strong="H6215" took|strong="H3947" his wives|strong="H0802", and his sons|strong="H1121", and his daughters|strong="H1323", and all the persons|strong="H5315" of his house|strong="H1004", and his cattle|strong="H4735", and all his beasts|strong="H0929", and all his substance|strong="H7075", which he had got|strong="H7408" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667"; and went|strong="H3212" into the country|strong="H0776" from the face|strong="H6440" of his brother|strong="H0251" Jacob|strong="H3290".
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 For their riches|strong="H7399" were more|strong="H7227" than that they might dwell|strong="H3427" together|strong="H3162"; and the land|strong="H0776" wherein they were strangers|strong="H4033" could|strong="H3201" not bear|strong="H5375" them because|strong="H6440" of their cattle|strong="H4735".
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Thus dwelt|strong="H3427" Esau|strong="H6215" in mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165": Esau|strong="H6215" is Edom|strong="H0123".
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 And these are the generations|strong="H8435" of Esau|strong="H6215" the father|strong="H0001" of the Edomites|strong="H0123" in mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165":
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 These are the names|strong="H8034" of Esau’s|strong="H6215" sons|strong="H1121"; Eliphaz|strong="H0464" the son|strong="H1121" of Adah|strong="H5711" the wife|strong="H0802" of Esau|strong="H6215", Reuel|strong="H7467" the son|strong="H1121" of Bashemath|strong="H1315" the wife|strong="H0802" of Esau|strong="H6215".
10 — ausente —
11 And the sons|strong="H1121" of Eliphaz|strong="H0464" were Teman|strong="H8487", Omar|strong="H0201", Zepho|strong="H6825", and Gatam|strong="H1609", and Kenaz|strong="H7073".
11 — ausente —
12 And Timna|strong="H8555" was concubine|strong="H6370" to Eliphaz|strong="H0464" Esau’s|strong="H6215" son|strong="H1121"; and she bare|strong="H3205" to Eliphaz|strong="H0464" Amalek|strong="H6002": these were the sons|strong="H1121" of Adah|strong="H5711" Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802".
12 — ausente —
13 And these are the sons|strong="H1121" of Reuel|strong="H7467"; Nahath|strong="H5184", and Zerah|strong="H2226", Shammah|strong="H8048", and Mizzah|strong="H4199": these were the sons|strong="H1121" of Bashemath|strong="H1315" Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802".
13 — ausente —
14 And these were the sons|strong="H1121" of Aholibamah|strong="H0173", the daughter|strong="H1323" of Anah|strong="H6034" the daughter|strong="H1323" of Zibeon|strong="H6649", Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802": and she bare|strong="H3205" to Esau|strong="H6215" Jeush|strong="H3274", and Jaalam|strong="H3281", and Korah|strong="H7141".
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 These were dukes|strong="H0441" of the sons|strong="H1121" of Esau|strong="H6215": the sons|strong="H1121" of Eliphaz|strong="H0464" the firstborn|strong="H1060" son of Esau|strong="H6215"; duke|strong="H0441" Teman|strong="H8487", duke|strong="H0441" Omar|strong="H0201", duke|strong="H0441" Zepho|strong="H6825", duke|strong="H0441" Kenaz|strong="H7073",
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 Duke|strong="H0441" Korah|strong="H7141", duke|strong="H0441" Gatam|strong="H1609", and duke|strong="H0441" Amalek|strong="H6002": these are the dukes|strong="H0441" that came of Eliphaz|strong="H0464" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123"; these were the sons|strong="H1121" of Adah|strong="H5711".
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 And these are the sons|strong="H1121" of Reuel|strong="H7467" Esau’s|strong="H6215" son|strong="H1121"; duke|strong="H0441" Nahath|strong="H5184", duke|strong="H0441" Zerah|strong="H2226", duke|strong="H0441" Shammah|strong="H8048", duke|strong="H0441" Mizzah|strong="H4199": these are the dukes|strong="H0441" that came of Reuel|strong="H7467" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123"; these are the sons|strong="H1121" of Bashemath|strong="H1315" Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802".
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 And these are the sons|strong="H1121" of Aholibamah|strong="H0173" Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802"; duke|strong="H0441" Jeush|strong="H3266", duke|strong="H0441" Jaalam|strong="H3281", duke|strong="H0441" Korah|strong="H7141": these were the dukes|strong="H0441" that came of Aholibamah|strong="H0173" the daughter|strong="H1323" of Anah|strong="H6034", Esau’s|strong="H6215" wife|strong="H0802".
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 These are the sons|strong="H1121" of Esau|strong="H6215", who is Edom|strong="H0123", and these are their dukes|strong="H0441".
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 These are the sons|strong="H1121" of Seir|strong="H8165" the Horite|strong="H2752", who inhabited|strong="H3427" the land|strong="H0776"; Lotan|strong="H3877", and Shobal|strong="H7732", and Zibeon|strong="H6649", and Anah|strong="H6034",
20 — ausente —
21 And Dishon|strong="H1787", and Ezer|strong="H0687", and Dishan|strong="H1789": these are the dukes|strong="H0441" of the Horites|strong="H2752", the children|strong="H1121" of Seir|strong="H8165" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123".
21 — ausente —
22 And the children|strong="H1121" of Lotan|strong="H3877" were Hori|strong="H2753" and Hemam|strong="H1967"; and Lotan’s|strong="H3877" sister|strong="H0269" was Timna|strong="H8555".
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 And the children|strong="H1121" of Shobal|strong="H7732" were these; Alvan|strong="H5935", and Manahath|strong="H4506", and Ebal|strong="H5858", Shepho|strong="H8195", and Onam|strong="H0208".
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 And these are the children|strong="H1121" of Zibeon|strong="H6649"; both Ajah|strong="H0345", and Anah|strong="H6034": this was that Anah|strong="H6034" that found|strong="H4672" the mules|strong="H3222" in the wilderness|strong="H4057", as he fed|strong="H7462" the asses|strong="H2543" of Zibeon|strong="H6649" his father|strong="H0001".
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 And the children|strong="H1121" of Anah|strong="H6034" were these; Dishon|strong="H1787", and Aholibamah|strong="H0173" the daughter|strong="H1323" of Anah|strong="H6034".
25 — ausente —
26 And these are the children|strong="H1121" of Dishon|strong="H1787"; Hemdan|strong="H2533", and Eshban|strong="H0790", and Ithran|strong="H3506", and Cheran|strong="H3763".
26 — ausente —
27 The children|strong="H1121" of Ezer|strong="H0687" are these; Bilhan|strong="H1092", and Zaavan|strong="H2190", and Akan|strong="H6130".
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 The children|strong="H1121" of Dishan|strong="H1789" are these; Uz|strong="H5780", and Aran|strong="H0765".
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 These are the dukes|strong="H0441" that came of the Horites|strong="H2752"; duke|strong="H0441" Lotan|strong="H3877", duke|strong="H0441" Shobal|strong="H7732", duke|strong="H0441" Zibeon|strong="H6649", duke|strong="H0441" Anah|strong="H6034",
29 — ausente —
30 Duke|strong="H0441" Dishon|strong="H1787", duke|strong="H0441" Ezer|strong="H0687", duke|strong="H0441" Dishan|strong="H1789": these are the dukes|strong="H0441" that came of Hori|strong="H2753", among their dukes|strong="H0441" in the land|strong="H0776" of Seir|strong="H8165".
30 — ausente —
31 And these are the kings|strong="H4428" that reigned|strong="H4427" in the land|strong="H0776" of Edom|strong="H0123", before|strong="H6440" there reigned|strong="H4427" any king|strong="H4428" over the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
31 — ausente —
32 And Bela|strong="H1106" the son|strong="H1121" of Beor|strong="H1160" reigned|strong="H4427" in Edom|strong="H0123": and the name|strong="H8034" of his city|strong="H5892" was Dinhabah|strong="H1838".
32 — ausente —
33 And Bela|strong="H1106" died|strong="H4191", and Jobab|strong="H3103" the son|strong="H1121" of Zerah|strong="H2226" of Bozrah|strong="H1224" reigned|strong="H4427" in his stead.
33 — ausente —
34 And Jobab|strong="H3103" died|strong="H4191", and Husham|strong="H2367" of the land|strong="H0776" of Temani|strong="H8489" reigned|strong="H4427" in his stead.
34 — ausente —
35 And Husham|strong="H2367" died|strong="H4191", and Hadad|strong="H1908" the son|strong="H1121" of Bedad|strong="H0911", who smote|strong="H5221" Midian|strong="H4080" in the field|strong="H7704" of Moab|strong="H4124", reigned|strong="H4427" in his stead: and the name|strong="H8034" of his city|strong="H5892" was Avith|strong="H5762".
35 — ausente —
36 And Hadad|strong="H1908" died|strong="H4191", and Samlah|strong="H8072" of Masrekah|strong="H4957" reigned|strong="H4427" in his stead.
36 — ausente —
37 And Samlah|strong="H8072" died|strong="H4191", and Saul|strong="H7586" of Rehoboth|strong="H7344" by the river|strong="H5104" reigned|strong="H4427" in his stead.
37 — ausente —
38 And Saul|strong="H7586" died|strong="H4191", and Baal-hanan|strong="H1177" the son|strong="H1121" of Achbor|strong="H5907" reigned|strong="H4427" in his stead.
38 — ausente —
39 And Baal-hanan|strong="H1177" the son|strong="H1121" of Achbor|strong="H5907" died|strong="H4191", and Hadar|strong="H1924" reigned|strong="H4427" in his stead: and the name|strong="H8034" of his city|strong="H5892" was Pau|strong="H6464"; and his wife’s|strong="H0802" name|strong="H8034" was Mehetabel|strong="H4105", the daughter|strong="H1323" of Matred|strong="H4308", the daughter|strong="H1323" of Mezahab|strong="H4314".
39 — ausente —
40 And these are the names|strong="H8034" of the dukes|strong="H0441" that came of Esau|strong="H6215", according to their families|strong="H4940", after their places|strong="H4725", by their names|strong="H8034"; duke|strong="H0441" Timnah|strong="H8555", duke|strong="H0441" Alvah|strong="H5933", duke|strong="H0441" Jetheth|strong="H3509",
40 — ausente —
41 Duke|strong="H0441" Aholibamah|strong="H0173", duke|strong="H0441" Elah|strong="H0425", duke|strong="H0441" Pinon|strong="H6373",
41 — ausente —
42 Duke|strong="H0441" Kenaz|strong="H7073", duke|strong="H0441" Teman|strong="H8487", duke|strong="H0441" Mibzar|strong="H4014",
42 — ausente —
43 Duke|strong="H0441" Magdiel|strong="H4025", duke|strong="H0441" Iram|strong="H5902": these be the dukes|strong="H0441" of Edom|strong="H0123", according to their habitations|strong="H4186" in the land|strong="H0776" of their possession|strong="H0272": he is Esau|strong="H6215" the father|strong="H0001" of the Edomites|strong="H0123".
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.