Gênesis 22

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it came to pass after|strong="H0310" these things|strong="H1697", that God|strong="H0430" did tempt|strong="H5254" Abraham|strong="H0085", and said|strong="H0559" unto him, Abraham|strong="H0085": and he said|strong="H0559", Behold, here I am.
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 And he said|strong="H0559", Take now|strong="H3947" thy son|strong="H1121", thine only|strong="H3173" son Isaac|strong="H3327", whom thou lovest|strong="H0157", and get thee|strong="H3212" into the land|strong="H0776" of Moriah|strong="H4179"; and offer him|strong="H5927" there for a burnt offering|strong="H5930" upon one|strong="H0259" of the mountains|strong="H2022" which I will tell|strong="H0559" thee of.
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 And Abraham|strong="H0085" rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and saddled|strong="H2280" his ass|strong="H2543", and took|strong="H3947" two|strong="H8147" of his young men|strong="H5288" with him, and Isaac|strong="H3327" his son|strong="H1121", and clave|strong="H1234" the wood|strong="H6086" for the burnt offering|strong="H5930", and rose up|strong="H6965", and went|strong="H3212" unto the place|strong="H4725" of which God|strong="H0430" had told|strong="H0559" him.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Then on the third|strong="H7992" day|strong="H3117" Abraham|strong="H0085" lifted up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869", and saw|strong="H7200" the place|strong="H4725" afar off|strong="H7350".
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 And Abraham|strong="H0085" said|strong="H0559" unto his young men|strong="H5288", Abide|strong="H3427" ye here with the ass|strong="H2543"; and I and the lad|strong="H5288" will go|strong="H3212" yonder|strong="H3541" and worship|strong="H7812", and come again|strong="H7725" to you.
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 And Abraham|strong="H0085" took|strong="H3947" the wood|strong="H6086" of the burnt offering|strong="H5930", and laid|strong="H7760" it upon Isaac|strong="H3327" his son|strong="H1121"; and he took|strong="H3947" the fire|strong="H0784" in his hand|strong="H3027", and a knife|strong="H3979"; and they went|strong="H3212" both|strong="H8147" of them together|strong="H3162".
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 And Isaac|strong="H3327" spake|strong="H0559" unto Abraham|strong="H0085" his father|strong="H0001", and said|strong="H0559", My father|strong="H0001": and he said|strong="H0559", Here am I, my son|strong="H1121". And he said|strong="H0559", Behold the fire|strong="H0784" and the wood|strong="H6086": but where is the lamb|strong="H7716" for a burnt offering|strong="H5930"?
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 And Abraham|strong="H0085" said|strong="H0559", My son|strong="H1121", God|strong="H0430" will provide|strong="H7200" himself a lamb|strong="H7716" for a burnt offering|strong="H5930": so they went|strong="H3212" both of them|strong="H8147" together|strong="H3162".
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 And they came|strong="H0935" to the place|strong="H4725" which God|strong="H0430" had told|strong="H0559" him of; and Abraham|strong="H0085" built|strong="H1129" an altar|strong="H4196" there, and laid|strong="H6186" the wood|strong="H6086" in order|strong="H6186", and bound|strong="H6123" Isaac|strong="H3327" his son|strong="H1121", and laid|strong="H7760" him on the altar|strong="H4196" upon|strong="H4605" the wood|strong="H6086".
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 And Abraham|strong="H0085" stretched forth|strong="H7971" his hand|strong="H3027", and took|strong="H3947" the knife|strong="H3979" to slay|strong="H7819" his son|strong="H1121".
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 And the angel|strong="H4397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* called|strong="H7121" unto him out of heaven|strong="H8064", and said|strong="H0559", Abraham|strong="H0085", Abraham|strong="H0085": and he said|strong="H0559", Here am I.
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 And he said|strong="H0559", Lay|strong="H7971" not thine hand|strong="H3027" upon|strong="H0413" the lad|strong="H5288", neither do thou|strong="H6213" any thing|strong="H3972" unto him: for now|strong="H6258" I know|strong="H3045" that thou fearest|strong="H3373" God|strong="H0430", seeing thou hast not|strong="H3808" withheld|strong="H2820" thy son|strong="H1121", thine only|strong="H3173" son from me.
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 And Abraham|strong="H0085" lifted up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869", and looked|strong="H7200", and behold behind|strong="H0310" him a ram|strong="H0352" caught|strong="H0270" in a thicket|strong="H5442" by his horns|strong="H7161": and Abraham|strong="H0085" went|strong="H3212" and took|strong="H3947" the ram|strong="H0352", and offered him up|strong="H5927" for a burnt offering|strong="H5930" in the stead|strong="H8478" of his son|strong="H1121".
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 And Abraham|strong="H0085" called|strong="H7121" the name|strong="H8034" of that place|strong="H4725" Jehovah-jireh|strong="H3070": as|strong="H0834" it is said|strong="H0559" to this day|strong="H3117", In the mount|strong="H2022" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* it shall be seen|strong="H7200".
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 And the angel|strong="H4397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* called|strong="H7121" unto Abraham|strong="H0085" out of heaven|strong="H8064" the second time|strong="H8145",
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 And said|strong="H0559", By myself have I sworn|strong="H7650", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, for because|strong="H3282" thou hast done|strong="H6213" this thing|strong="H1697", and hast not|strong="H3808" withheld|strong="H2820" thy son|strong="H1121", thine only|strong="H3173" son:
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 That in blessing|strong="H1288" I will bless|strong="H1288" thee, and in multiplying|strong="H7235" I will multiply|strong="H7235" thy seed|strong="H2233" as the stars|strong="H3556" of the heaven|strong="H8064", and as the sand|strong="H2344" which is upon the sea|strong="H3220" shore|strong="H8193"; and thy seed|strong="H2233" shall possess|strong="H3423" the gate|strong="H8179" of his enemies|strong="H0341";
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 And in thy seed|strong="H2233" shall all the nations|strong="H1471" of the earth|strong="H0776" be blessed|strong="H1288"; because|strong="H0834" thou hast obeyed|strong="H8085" my voice|strong="H6963".
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 So Abraham|strong="H0085" returned|strong="H7725" unto his young men|strong="H5288", and they rose up|strong="H6965" and went|strong="H3212" together|strong="H3162" to Beer-sheba|strong="H0884"; and Abraham|strong="H0085" dwelt|strong="H3427" at Beer-sheba|strong="H0884".
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 And it came to pass after|strong="H0310" these things|strong="H1697", that it was told|strong="H5046" Abraham|strong="H0085", saying|strong="H0559", Behold, Milcah|strong="H4435", she hath also born|strong="H3205" children|strong="H1121" unto thy brother|strong="H0251" Nahor|strong="H5152";
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Huz|strong="H5780" his firstborn|strong="H1060", and Buz|strong="H0938" his brother|strong="H0251", and Kemuel|strong="H7055" the father|strong="H0001" of Aram|strong="H0758",
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 And Chesed|strong="H3777", and Hazo|strong="H2375", and Pildash|strong="H6394", and Jidlaph|strong="H3044", and Bethuel|strong="H1328".
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 And Bethuel|strong="H1328" begat|strong="H3205" Rebekah|strong="H7259": these eight|strong="H8083" Milcah|strong="H4435" did bear|strong="H3205" to Nahor|strong="H5152", Abraham’s|strong="H0085" brother|strong="H0251".
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 And his concubine|strong="H6370", whose name|strong="H8034" was Reumah|strong="H7208", she bare|strong="H3205" also Tebah|strong="H2875", and Gaham|strong="H1514", and Thahash|strong="H8477", and Maachah|strong="H4601".
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.