Gênesis 20

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Abraham|strong="H0085" journeyed|strong="H5265" from thence toward the south|strong="H5045" country|strong="H0776", and dwelled|strong="H3427" between Kadesh|strong="H6946" and Shur|strong="H7793", and sojourned|strong="H1481" in Gerar|strong="H1642".
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 And Abraham|strong="H0085" said|strong="H0559" of|strong="H0413" Sarah|strong="H8283" his wife|strong="H0802", She is my sister|strong="H0269": and Abimelech|strong="H0040" king|strong="H4428" of Gerar|strong="H1642" sent|strong="H7971", and took|strong="H3947" Sarah|strong="H8283".
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 But God|strong="H0430" came|strong="H0935" to Abimelech|strong="H0040" in a dream|strong="H2472" by night|strong="H3915", and said|strong="H0559" to him, Behold, thou art but a dead man|strong="H4191", for the woman|strong="H0802" which thou hast taken|strong="H3947"; for she is a man’s|strong="H1167" wife|strong="H1166".
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 But Abimelech|strong="H0040" had not come near|strong="H7126" her: and he said|strong="H0559", Lord|strong="H0136", wilt thou slay|strong="H2026" also a righteous|strong="H6662" nation|strong="H1471"?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Said|strong="H0559" he not unto me, She|strong="H1931" is my sister|strong="H0269"? and she|strong="H1931", even|strong="H1571" she|strong="H1931" herself said|strong="H0559", He is my brother|strong="H0251": in the integrity|strong="H8537" of my heart|strong="H3824" and innocency|strong="H5356" of my hands|strong="H3709" have I done|strong="H6213" this.
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 And God|strong="H0430" said|strong="H0559" unto him in a dream|strong="H2472", Yea|strong="H1571", I know|strong="H3045" that thou didst|strong="H6213" this in the integrity|strong="H8537" of thy heart|strong="H3824"; for I also withheld|strong="H2820" thee from sinning|strong="H2398" against me: therefore suffered|strong="H5414" I thee not to touch|strong="H5060" her.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Now therefore restore|strong="H7725" the man|strong="H0376" his wife|strong="H0802"; for he is a prophet|strong="H5030", and he shall pray|strong="H6419" for thee|strong="H1157", and thou shalt live|strong="H2421": and if thou restore|strong="H7725" her not, know|strong="H3045" thou that thou shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191", thou, and all that are thine.
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Therefore Abimelech|strong="H0040" rose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and called|strong="H7121" all his servants|strong="H5650", and told|strong="H1696" all these things|strong="H1697" in their ears|strong="H0241": and the men|strong="H0582" were sore|strong="H3966" afraid|strong="H3372".
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Then Abimelech|strong="H0040" called|strong="H7121" Abraham|strong="H0085", and said|strong="H0559" unto him, What hast thou done|strong="H6213" unto us? and what have I offended|strong="H2398" thee, that thou hast brought|strong="H0935" on me and on my kingdom|strong="H4467" a great|strong="H1419" sin|strong="H2401"? thou hast done|strong="H6213" deeds|strong="H4639" unto me that ought not to be done|strong="H6213".
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 And Abimelech|strong="H0040" said|strong="H0559" unto Abraham|strong="H0085", What|strong="H4100" sawest thou|strong="H7200", that thou hast done|strong="H6213" this thing|strong="H1697"?
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 And Abraham|strong="H0085" said|strong="H0559", Because I thought|strong="H0559", Surely|strong="H7535" the fear|strong="H3374" of God|strong="H0430" is not in this place|strong="H4725"; and they will slay me|strong="H2026" for my wife’s|strong="H0802" sake|strong="H1697".
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 And yet indeed|strong="H0546" she is my sister|strong="H0269"; she is the daughter|strong="H1323" of my father|strong="H0001", but not the daughter|strong="H1323" of my mother|strong="H0517"; and she became my wife|strong="H0802".
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 And it came to pass, when God|strong="H0430" caused me to wander|strong="H8582" from my father’s|strong="H0001" house|strong="H1004", that I said|strong="H0559" unto her, This is thy kindness|strong="H2617" which thou shalt shew|strong="H6213" unto me; at every place|strong="H4725" whither we shall come|strong="H0935", say|strong="H0559" of me, He is my brother|strong="H0251".
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 And Abimelech|strong="H0040" took|strong="H3947" sheep|strong="H6629", and oxen|strong="H1241", and menservants|strong="H5650", and womenservants|strong="H8198", and gave|strong="H5414" them unto Abraham|strong="H0085", and restored|strong="H7725" him Sarah|strong="H8283" his wife|strong="H0802".
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 And Abimelech|strong="H0040" said|strong="H0559", Behold, my land|strong="H0776" is before thee|strong="H6440": dwell|strong="H3427" where it pleaseth|strong="H2896" thee.
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 And unto Sarah|strong="H8283" he said|strong="H0559", Behold, I have given|strong="H5414" thy brother|strong="H0251" a thousand|strong="H0505" pieces of silver|strong="H3701": behold, he is to thee a covering|strong="H3682" of the eyes|strong="H5869", unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved|strong="H3198".
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 So Abraham|strong="H0085" prayed|strong="H6419" unto God|strong="H0430": and God|strong="H0430" healed|strong="H7495" Abimelech|strong="H0040", and his wife|strong="H0802", and his maidservants|strong="H0519"; and they bare|strong="H3205" children.
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had fast|strong="H6113" closed up|strong="H6113" all the wombs|strong="H7358" of the house|strong="H1004" of Abimelech|strong="H0040", because|strong="H1697" of Sarah|strong="H8283" Abraham’s|strong="H0085" wife|strong="H0802".
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.