Gênesis 20

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Abraham|strong="H0085" journeyed|strong="H5265" from thence toward the south|strong="H5045" country|strong="H0776", and dwelled|strong="H3427" between Kadesh|strong="H6946" and Shur|strong="H7793", and sojourned|strong="H1481" in Gerar|strong="H1642".
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 And Abraham|strong="H0085" said|strong="H0559" of|strong="H0413" Sarah|strong="H8283" his wife|strong="H0802", She is my sister|strong="H0269": and Abimelech|strong="H0040" king|strong="H4428" of Gerar|strong="H1642" sent|strong="H7971", and took|strong="H3947" Sarah|strong="H8283".
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 But God|strong="H0430" came|strong="H0935" to Abimelech|strong="H0040" in a dream|strong="H2472" by night|strong="H3915", and said|strong="H0559" to him, Behold, thou art but a dead man|strong="H4191", for the woman|strong="H0802" which thou hast taken|strong="H3947"; for she is a man’s|strong="H1167" wife|strong="H1166".
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 But Abimelech|strong="H0040" had not come near|strong="H7126" her: and he said|strong="H0559", Lord|strong="H0136", wilt thou slay|strong="H2026" also a righteous|strong="H6662" nation|strong="H1471"?
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Said|strong="H0559" he not unto me, She|strong="H1931" is my sister|strong="H0269"? and she|strong="H1931", even|strong="H1571" she|strong="H1931" herself said|strong="H0559", He is my brother|strong="H0251": in the integrity|strong="H8537" of my heart|strong="H3824" and innocency|strong="H5356" of my hands|strong="H3709" have I done|strong="H6213" this.
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 And God|strong="H0430" said|strong="H0559" unto him in a dream|strong="H2472", Yea|strong="H1571", I know|strong="H3045" that thou didst|strong="H6213" this in the integrity|strong="H8537" of thy heart|strong="H3824"; for I also withheld|strong="H2820" thee from sinning|strong="H2398" against me: therefore suffered|strong="H5414" I thee not to touch|strong="H5060" her.
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 Now therefore restore|strong="H7725" the man|strong="H0376" his wife|strong="H0802"; for he is a prophet|strong="H5030", and he shall pray|strong="H6419" for thee|strong="H1157", and thou shalt live|strong="H2421": and if thou restore|strong="H7725" her not, know|strong="H3045" thou that thou shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191", thou, and all that are thine.
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Therefore Abimelech|strong="H0040" rose early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and called|strong="H7121" all his servants|strong="H5650", and told|strong="H1696" all these things|strong="H1697" in their ears|strong="H0241": and the men|strong="H0582" were sore|strong="H3966" afraid|strong="H3372".
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 Then Abimelech|strong="H0040" called|strong="H7121" Abraham|strong="H0085", and said|strong="H0559" unto him, What hast thou done|strong="H6213" unto us? and what have I offended|strong="H2398" thee, that thou hast brought|strong="H0935" on me and on my kingdom|strong="H4467" a great|strong="H1419" sin|strong="H2401"? thou hast done|strong="H6213" deeds|strong="H4639" unto me that ought not to be done|strong="H6213".
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 And Abimelech|strong="H0040" said|strong="H0559" unto Abraham|strong="H0085", What|strong="H4100" sawest thou|strong="H7200", that thou hast done|strong="H6213" this thing|strong="H1697"?
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 And Abraham|strong="H0085" said|strong="H0559", Because I thought|strong="H0559", Surely|strong="H7535" the fear|strong="H3374" of God|strong="H0430" is not in this place|strong="H4725"; and they will slay me|strong="H2026" for my wife’s|strong="H0802" sake|strong="H1697".
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 And yet indeed|strong="H0546" she is my sister|strong="H0269"; she is the daughter|strong="H1323" of my father|strong="H0001", but not the daughter|strong="H1323" of my mother|strong="H0517"; and she became my wife|strong="H0802".
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 And it came to pass, when God|strong="H0430" caused me to wander|strong="H8582" from my father’s|strong="H0001" house|strong="H1004", that I said|strong="H0559" unto her, This is thy kindness|strong="H2617" which thou shalt shew|strong="H6213" unto me; at every place|strong="H4725" whither we shall come|strong="H0935", say|strong="H0559" of me, He is my brother|strong="H0251".
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 And Abimelech|strong="H0040" took|strong="H3947" sheep|strong="H6629", and oxen|strong="H1241", and menservants|strong="H5650", and womenservants|strong="H8198", and gave|strong="H5414" them unto Abraham|strong="H0085", and restored|strong="H7725" him Sarah|strong="H8283" his wife|strong="H0802".
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 And Abimelech|strong="H0040" said|strong="H0559", Behold, my land|strong="H0776" is before thee|strong="H6440": dwell|strong="H3427" where it pleaseth|strong="H2896" thee.
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 And unto Sarah|strong="H8283" he said|strong="H0559", Behold, I have given|strong="H5414" thy brother|strong="H0251" a thousand|strong="H0505" pieces of silver|strong="H3701": behold, he is to thee a covering|strong="H3682" of the eyes|strong="H5869", unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved|strong="H3198".
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 So Abraham|strong="H0085" prayed|strong="H6419" unto God|strong="H0430": and God|strong="H0430" healed|strong="H7495" Abimelech|strong="H0040", and his wife|strong="H0802", and his maidservants|strong="H0519"; and they bare|strong="H3205" children.
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had fast|strong="H6113" closed up|strong="H6113" all the wombs|strong="H7358" of the house|strong="H1004" of Abimelech|strong="H0040", because|strong="H1697" of Sarah|strong="H8283" Abraham’s|strong="H0085" wife|strong="H0802".
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.