Ezequiel 38

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", set|strong="H7760" thy face|strong="H6440" against Gog|strong="H1463", the land|strong="H0776" of Magog|strong="H4031", the chief|strong="H7218" prince|strong="H5387" of Meshech|strong="H4902" and Tubal|strong="H8422", and prophesy|strong="H5012" against him,
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 And say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I am against thee, O Gog|strong="H1463", the chief|strong="H7218" prince|strong="H5387" of Meshech|strong="H4902" and Tubal|strong="H8422":
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 And I will turn thee back|strong="H7725", and put|strong="H5414" hooks|strong="H2397" into thy jaws|strong="H3895", and I will bring thee forth|strong="H3318", and all thine army|strong="H2428", horses|strong="H5483" and horsemen|strong="H6571", all of them clothed|strong="H3847" with all sorts|strong="H4358" of armour, even a great|strong="H7227" company|strong="H6951" with bucklers|strong="H6793" and shields|strong="H4043", all of them handling|strong="H8610" swords|strong="H2719":
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 Persia|strong="H6539", Ethiopia|strong="H3568", and Libya|strong="H6316" with them; all of them with shield|strong="H4043" and helmet|strong="H3553":
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 Gomer|strong="H1586", and all his bands|strong="H0102"; the house|strong="H1004" of Togarmah|strong="H8425" of the north|strong="H6828" quarters|strong="H3411", and all his bands|strong="H0102": and many|strong="H7227" people|strong="H5971" with thee.
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 Be thou prepared|strong="H3559", and prepare|strong="H3559" for thyself, thou, and all thy company|strong="H6951" that are assembled|strong="H6950" unto thee, and be thou a guard|strong="H4929" unto them.
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 After many|strong="H7227" days|strong="H3117" thou shalt be visited|strong="H6485": in the latter|strong="H0319" years|strong="H8141" thou shalt come|strong="H0935" into the land|strong="H0776" that is brought back|strong="H7725" from the sword|strong="H2719", and is gathered|strong="H6908" out of many|strong="H7227" people|strong="H5971", against the mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478", which have been always|strong="H8548" waste|strong="H2723": but it is brought forth|strong="H3318" out of the nations|strong="H5971", and they shall dwell|strong="H3427" safely|strong="H0983" all of them.
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 Thou shalt ascend|strong="H5927" and come|strong="H0935" like a storm|strong="H7722", thou shalt be like a cloud|strong="H6051" to cover|strong="H3680" the land|strong="H0776", thou, and all thy bands|strong="H0102", and many|strong="H7227" people|strong="H5971" with thee.
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; It shall also come to pass, that at the same time|strong="H3117" shall things|strong="H1697" come|strong="H5927" into thy mind|strong="H3824", and thou shalt think|strong="H2803" an evil|strong="H7451" thought|strong="H4284":
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 And thou shalt say|strong="H0559", I will go up|strong="H5927" to the land|strong="H0776" of unwalled villages|strong="H6519"; I will go|strong="H0935" to them that are at rest|strong="H8252", that dwell|strong="H3427" safely|strong="H0983", all of them dwelling|strong="H3427" without walls|strong="H2346", and having neither bars|strong="H1280" nor gates|strong="H1817",
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 To take|strong="H7997" a spoil|strong="H7998", and to take|strong="H0962" a prey|strong="H0957"; to turn|strong="H7725" thine hand|strong="H3027" upon the desolate places|strong="H2723" that are now inhabited|strong="H3427", and upon the people|strong="H5971" that are gathered|strong="H0622" out of the nations|strong="H1471", which have gotten|strong="H6213" cattle|strong="H4735" and goods|strong="H7075", that dwell|strong="H3427" in the midst|strong="H2872" of the land|strong="H0776".
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 Sheba|strong="H7614", and Dedan|strong="H1719", and the merchants|strong="H5503" of Tarshish|strong="H8659", with all the young lions|strong="H3715" thereof, shall say|strong="H0559" unto thee, Art thou come|strong="H0935" to take|strong="H7997" a spoil|strong="H7998"? hast thou gathered|strong="H6950" thy company|strong="H6951" to take|strong="H0962" a prey|strong="H0957"? to carry away|strong="H5375" silver|strong="H3701" and gold|strong="H2091", to take away|strong="H3947" cattle|strong="H4735" and goods|strong="H7075", to take|strong="H7997" a great|strong="H1419" spoil|strong="H7998"?
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 Therefore, son|strong="H1121" of man|strong="H0120", prophesy|strong="H5012" and say|strong="H0559" unto Gog|strong="H1463", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; In that day|strong="H3117" when my people|strong="H5971" of Israel|strong="H3478" dwelleth|strong="H3427" safely|strong="H0983", shalt thou not know|strong="H3045" it?
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 And thou shalt come|strong="H0935" from thy place|strong="H4725" out of the north|strong="H6828" parts|strong="H3411", thou, and many|strong="H7227" people|strong="H5971" with thee, all of them riding|strong="H7392" upon horses|strong="H5483", a great|strong="H1419" company|strong="H6951", and a mighty|strong="H7227" army|strong="H2428":
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 And thou shalt come up|strong="H5927" against my people|strong="H5971" of Israel|strong="H3478", as a cloud|strong="H6051" to cover|strong="H3680" the land|strong="H0776"; it shall be in the latter|strong="H0319" days|strong="H3117", and I will bring|strong="H0935" thee against my land|strong="H0776", that the heathen|strong="H1471" may know|strong="H3045" me, when I shall be sanctified|strong="H6942" in thee, O Gog|strong="H1463", before their eyes|strong="H5869".
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Art thou he of whom I have spoken|strong="H1696" in old|strong="H6931" time|strong="H3117" by|strong="H3027" my servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030" of Israel|strong="H3478", which prophesied|strong="H5012" in those days|strong="H3117" many years|strong="H8141" that I would bring|strong="H0935" thee against them?
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 And it shall come to pass at the same time|strong="H3117" when|strong="H3117" Gog|strong="H1463" shall come|strong="H0935" against the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, that my fury|strong="H2534" shall come up|strong="H5927" in my face|strong="H0639".
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 For in my jealousy|strong="H7068" and in the fire|strong="H0784" of my wrath|strong="H5678" have I spoken|strong="H1696", Surely in that day|strong="H3117" there shall be a great|strong="H1419" shaking|strong="H7494" in the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478";
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 So that the fishes|strong="H1709" of the sea|strong="H3220", and the fowls|strong="H5775" of the heaven|strong="H8064", and the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704", and all creeping things|strong="H7431" that creep|strong="H7430" upon the earth|strong="H0127", and all the men|strong="H0120" that are upon the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127", shall shake|strong="H7493" at my presence|strong="H6440", and the mountains|strong="H2022" shall be thrown down|strong="H2040", and the steep places|strong="H4095" shall fall|strong="H5307", and every wall|strong="H2346" shall fall|strong="H5307" to the ground|strong="H0776".
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 And I will call|strong="H7121" for a sword|strong="H2719" against him throughout all my mountains|strong="H2022", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*: every man’s|strong="H0376" sword|strong="H2719" shall be against his brother|strong="H0251".
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 And I will plead|strong="H8199" against him with pestilence|strong="H1698" and with blood|strong="H1818"; and I will rain|strong="H4305" upon him, and upon his bands|strong="H0102", and upon the many|strong="H7227" people|strong="H5971" that are with him, an overflowing|strong="H7857" rain|strong="H1653", and great hailstones|strong="H0417", fire|strong="H0784", and brimstone|strong="H1614".
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 Thus will I magnify|strong="H1431" myself, and sanctify|strong="H6942" myself; and I will be known|strong="H3045" in the eyes|strong="H5869" of many|strong="H7227" nations|strong="H1471", and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.