Ezequiel 33

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Again the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", speak|strong="H1696" to the children|strong="H1121" of thy people|strong="H5971", and say|strong="H0559" unto them, When I bring|strong="H0935" the sword|strong="H2719" upon a land|strong="H0776", if the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" take|strong="H3947" a|strong="H0259" man|strong="H0376" of their coasts|strong="H7097", and set|strong="H5414" him for their watchman|strong="H6822":
2 — Homem mortal , diga ao seu povo o que acontece quando eu faço vir a guerra a um lugar. O povo desse lugar escolhe alguém para ser vigia.
3 If when he seeth|strong="H7200" the sword|strong="H2719" come|strong="H0935" upon the land|strong="H0776", he blow|strong="H8628" the trumpet|strong="H7782", and warn|strong="H2094" the people|strong="H5971";
3 Quando vê o inimigo chegando, o vigia dá o alarme para avisar toda a gente.
4 Then whosoever|strong="H8085" heareth|strong="H8085" the sound|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782", and taketh not warning|strong="H2094"; if the sword|strong="H2719" come|strong="H0935", and take him away|strong="H3947", his blood|strong="H1818" shall be upon his own head|strong="H7218".
4 Se alguém ouve o aviso, porém não se importa, e o inimigo vem e o mata, esse alguém é responsável pela sua própria morte.
5 He heard|strong="H8085" the sound|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782", and took not warning|strong="H2094"; his blood|strong="H1818" shall be upon him. But he that taketh warning|strong="H2094" shall deliver|strong="H4422" his soul|strong="H5315".
5 Ele é culpado da sua própria morte porque não se importou com o alarme. Se tivesse se importado, poderia ter escapado.
6 But if the watchman|strong="H6822" see|strong="H7200" the sword|strong="H2719" come|strong="H0935", and blow|strong="H8628" not the trumpet|strong="H7782", and the people|strong="H5971" be not warned|strong="H2094"; if the sword|strong="H2719" come|strong="H0935", and take|strong="H3947" any person|strong="H5315" from among them, he is taken away|strong="H3947" in his iniquity|strong="H5771"; but his blood|strong="H1818" will I require|strong="H1875" at the watchman’s|strong="H6822" hand|strong="H3027".
6 Mas, se o vigia vê o inimigo se aproximando e não dá o alarme, o inimigo vem e mata aqueles pecadores. Nesse caso, eu considerarei o vigia como responsável pela morte deles.
7 So thou, O son|strong="H1121" of man|strong="H0120", I have set|strong="H5414" thee a watchman|strong="H6822" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478"; therefore thou shalt hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" at my mouth|strong="H6310", and warn|strong="H2094" them from me.
7 — Agora, homem mortal, eu estou pondo você como vigia de toda a nação de Israel. Você dará a eles os avisos que eu lhe der.
8 When I say|strong="H0559" unto the wicked|strong="H7563", O wicked|strong="H7563" man, thou shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191"; if thou dost not speak|strong="H1696" to warn|strong="H2094" the wicked|strong="H7563" from his way|strong="H1870", that wicked|strong="H7563" man shall die|strong="H4191" in his iniquity|strong="H5771"; but his blood|strong="H1818" will I require|strong="H1245" at thine hand|strong="H3027".
8 Se eu disser que um homem mau vai morrer, mas você não o avisar para que mude o seu modo de agir e assim salve a sua vida, aí ele morrerá, sendo ainda pecador. Nesse caso, eu considerarei você como responsável pela morte dele.
9 Nevertheless, if thou warn|strong="H2094" the wicked|strong="H7563" of his way|strong="H1870" to turn|strong="H7725" from it; if he do not turn|strong="H7725" from his way|strong="H1870", he shall die|strong="H4191" in his iniquity|strong="H5771"; but thou hast delivered|strong="H5337" thy soul|strong="H5315".
9 Porém, se você avisar o homem mau, e ele não parar de pecar, ele morrerá como pecador, mas você viverá.
10 Therefore, O thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", speak|strong="H0559" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478"; Thus ye speak|strong="H0559", saying|strong="H0559", If our transgressions|strong="H6588" and our sins|strong="H2403" be upon us, and we pine away|strong="H4743" in them, how should we then live|strong="H2421"?
10 O Senhor me disse o seguinte: —
11 Say|strong="H0559" unto them, As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, I have no pleasure|strong="H2654" in the death|strong="H4194" of the wicked|strong="H7563"; but that the wicked|strong="H7563" turn|strong="H7725" from his way|strong="H1870" and live|strong="H2421": turn|strong="H7725" ye, turn|strong="H7725" ye from your evil|strong="H7451" ways|strong="H1870"; for why will ye die|strong="H4191", O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478"?
11 Diga-lhes que juro pela minha vida que eu, o Senhor Deus, não me alegro com a morte de um pecador. Eu gostaria que ele parasse de fazer o mal e vivesse. Povo de Israel, pare de fazer o mal. Por que é que vocês estão querendo morrer?
12 Therefore, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", say|strong="H0559" unto the children|strong="H1121" of thy people|strong="H5971", The righteousness|strong="H6666" of the righteous|strong="H6662" shall not deliver|strong="H5337" him in the day|strong="H3117" of his transgression|strong="H6588": as for the wickedness|strong="H7564" of the wicked|strong="H7563", he shall not fall|strong="H3782" thereby in the day|strong="H3117" that he turneth|strong="H7725" from his wickedness|strong="H7562"; neither shall the righteous|strong="H6662" be able|strong="H3201" to live|strong="H2421" for his righteousness in the day|strong="H3117" that he sinneth|strong="H2398".
12 — Agora, homem mortal, diga aos israelitas que, quando um homem correto pecar, o bem que ele fez não o salvará. Se um homem mau parar de fazer o mal, ele não será castigado; e, se um homem correto começar a pecar, ele não continuará vivendo.
13 When I shall say|strong="H0559" to the righteous|strong="H6662", that he shall surely|strong="H2421" live|strong="H2421"; if he trust|strong="H0982" to his own righteousness|strong="H6666", and commit|strong="H6213" iniquity|strong="H5766", all his righteousnesses|strong="H6666" shall not be remembered|strong="H2142"; but for his iniquity|strong="H5766" that he hath committed|strong="H6213", he shall die|strong="H4191" for it.
13 Se eu prometer dar a vida a um homem correto, e se ele começar a pecar porque pensa que a sua bondade passada o salvará, aí eu não lembrarei de nenhuma das boas ações que praticou. Ele morrerá por causa dos seus pecados.
14 Again, when I say|strong="H0559" unto the wicked|strong="H7563", Thou shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191"; if he turn|strong="H7725" from his sin|strong="H2403", and do|strong="H6213" that which is lawful|strong="H4941" and right|strong="H6666";
14 Se eu avisar um homem mau, dizendo que vai morrer, e se ele parar de pecar e fizer o que é bom e correto —
15 If the wicked|strong="H7563" restore|strong="H7725" the pledge|strong="H2258", give again|strong="H7999" that he had robbed|strong="H1500", walk|strong="H1980" in the statutes|strong="H2708" of life|strong="H2416", without committing|strong="H6213" iniquity|strong="H5766"; he shall surely|strong="H2421" live|strong="H2421", he shall not die|strong="H4191".
15 por exemplo, se devolver o objeto que lhe deram como garantia de pagamento de uma dívida ou se devolver o que roubou — se ele parar de pecar e seguir as leis que dão vida, ele não morrerá, mas viverá.
16 None of his sins|strong="H2403" that he hath committed|strong="H2398" shall be mentioned|strong="H2142" unto him: he hath done|strong="H6213" that which is lawful|strong="H4941" and right|strong="H6666"; he shall surely|strong="H2421" live|strong="H2421".
16 Eu perdoarei os pecados que cometeu. Ele viverá porque fez o que é bom e correto.
17 Yet the children|strong="H1121" of thy people|strong="H5971" say|strong="H0559", The way|strong="H1870" of the Lord|strong="H0136" is not equal|strong="H8505": but as for them, their way|strong="H1870" is not equal|strong="H8505".
17 — No entanto, o seu povo diz que o que eu, o Senhor, faço não está certo! São eles que não estão certos!
18 When the righteous|strong="H6662" turneth|strong="H7725" from his righteousness|strong="H6666", and committeth|strong="H6213" iniquity|strong="H5766", he shall even die|strong="H4191" thereby.
18 Quando um homem correto para de fazer o bem e começa a fazer o mal, ele morrerá por causa disso.
19 But if the wicked|strong="H7563" turn|strong="H7725" from his wickedness|strong="H7564", and do|strong="H6213" that which is lawful|strong="H4941" and right|strong="H6666", he shall live|strong="H2421" thereby.
19 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é bom e correto, ele salvou a sua vida.
20 Yet ye say|strong="H0559", The way|strong="H1870" of the Lord|strong="H0136" is not equal|strong="H8505". O ye house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", I will judge|strong="H8199" you every one|strong="H0376" after his ways|strong="H1870".
20 Mas você, povo de Israel, diz que o que eu faço não está certo. Eu os julgarei por aquilo que fazem.
21 And it came to pass in the twelfth|strong="H8147" year|strong="H8141" of our captivity|strong="H1546", in the tenth|strong="H6224" month, in the fifth|strong="H2568" day of the month|strong="H2320", that one that had escaped|strong="H6412" out of Jerusalem|strong="H3389" came|strong="H0935" unto me, saying|strong="H0559", The city|strong="H5892" is smitten|strong="H5221".
21 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia cinco do décimo segundo mês , um homem que havia escapado de Jerusalém veio e me contou que a cidade tinha sido tomada.
22 Now the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was upon me in the evening|strong="H6153", afore|strong="H6440" he that was escaped|strong="H6412" came|strong="H0935"; and had opened|strong="H6605" my mouth|strong="H6310", until he came|strong="H0935" to me in the morning|strong="H1242"; and my mouth|strong="H6310" was opened|strong="H6605", and I was no more dumb|strong="H0481".
22 Na noite antes da chegada dele, eu tinha sentido a presença poderosa de Deus, o Senhor . E na manhã seguinte, quando o homem chegou, o Senhor me deu de novo a fala .
23 Then the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
23 O Senhor me disse o seguinte:
24 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", they that inhabit|strong="H3427" those wastes|strong="H2723" of the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478" speak|strong="H0559", saying|strong="H0559", Abraham|strong="H0085" was one|strong="H0259", and he inherited|strong="H3423" the land|strong="H0776": but we are many|strong="H7227"; the land|strong="H0776" is given|strong="H5414" us for inheritance|strong="H4181".
24 — Homem mortal , os moradores das cidades arrasadas na terra de Israel estão dizendo o seguinte: “Abraão era um homem só, e toda esta terra foi dada a ele. Nós somos muitos, e por isso agora a terra é nossa.”
25 Wherefore say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Ye eat|strong="H0398" with the blood|strong="H1818", and lift up|strong="H5375" your eyes|strong="H5869" toward your idols|strong="H1544", and shed|strong="H8210" blood|strong="H1818": and shall ye possess|strong="H3423" the land|strong="H0776"?
25 — Diga a essa gente o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês comem carne com sangue , adoram ídolos e cometem crimes de morte. Por que é que estão pensando que a terra é de vocês?
26 Ye stand|strong="H5975" upon your sword|strong="H2719", ye work|strong="H6213" abomination|strong="H8441", and ye defile|strong="H2930" every one|strong="H0376" his neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802": and shall ye possess|strong="H3423" the land|strong="H0776"?
26 Vocês confiam nas suas espadas. O seu modo de agir é nojento. Todos cometem adultério. Por que estão pensando que a terra é de vocês?”
27 Say|strong="H0559" thou thus unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; As I live|strong="H2416", surely they that are in the wastes|strong="H2723" shall fall|strong="H5307" by the sword|strong="H2719", and him that is in the open|strong="H6440" field|strong="H7704" will I give|strong="H5414" to the beasts|strong="H2416" to be devoured|strong="H0398", and they that be in the forts|strong="H4679" and in the caves|strong="H4631" shall die|strong="H4191" of the pestilence|strong="H1698".
27 — Diga a essa gente que eu, o Senhor Deus, estou avisando: Juro que os moradores das cidades arrasadas serão mortos. Os que vivem no campo serão comidos por animais selvagens. Os que estão escondidos nas montanhas e cavernas ficarão doentes e morrerão.
28 For I will lay|strong="H5414" the land|strong="H0776" most|strong="H4923" desolate|strong="H8077", and the pomp|strong="H1347" of her strength|strong="H5797" shall cease|strong="H7673"; and the mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478" shall be desolate|strong="H8074", that none shall pass through|strong="H5674".
28 Farei com que o país vire um deserto abandonado. O poder de que se orgulhavam acabará. As montanhas de Israel ficarão tão desertas, que ninguém passará por elas.
29 Then shall they know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, when I have laid|strong="H5414" the land|strong="H0776" most|strong="H4923" desolate|strong="H8077" because of all their abominations|strong="H8441" which they have committed|strong="H6213".
29 Quando eu castigar o povo pelos seus pecados e fizer com que o país vire um deserto, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
30 Also, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", the children|strong="H1121" of thy people|strong="H5971" still are talking|strong="H1696" against|strong="H0681" thee by the walls|strong="H7023" and in the doors|strong="H6607" of the houses|strong="H1004", and speak|strong="H1696" one|strong="H2297" to another|strong="H0259", every one|strong="H0376" to his brother|strong="H0251", saying|strong="H0559", Come|strong="H0935", I pray you, and hear|strong="H8085" what is the word|strong="H1697" that cometh forth|strong="H3318" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 O Senhor disse: —
31 And they come|strong="H0935" unto thee as the people|strong="H5971" cometh|strong="H3996", and they sit|strong="H3427" before|strong="H6440" thee as my people|strong="H5971", and they hear|strong="H8085" thy words|strong="H1697", but they will not do|strong="H6213" them: for with their mouth|strong="H6310" they shew|strong="H6213" much love|strong="H5690", but their heart|strong="H3820" goeth|strong="H1980" after|strong="H0310" their covetousness|strong="H1215".
31 Assim o meu povo se ajunta em grande número para ouvir o que você tem para dizer, mas eles não querem pôr em prática o que você diz. “Ele fala bonito” — eles dizem, mas o que querem é ganhar dinheiro.
32 And, lo, thou art unto them as a very lovely|strong="H5690" song|strong="H7892" of one that hath a pleasant|strong="H3303" voice|strong="H6963", and can play well|strong="H2895" on an instrument|strong="H5059": for they hear|strong="H8085" thy words|strong="H1697", but they do|strong="H6213" them not.
32 Para eles você não passa de um cantor de canções de amor ou tocador de harpa . Eles ouvem o que você diz, porém não fazem nada daquilo que você manda.
33 And when this cometh to pass|strong="H0935", (lo, it will come|strong="H0935",) then shall they know|strong="H3045" that a prophet|strong="H5030" hath been among|strong="H8432" them.
33 Porém, quando acontecer tudo o que você diz — e vai acontecer mesmo —, aí eles ficarão sabendo que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.