Ezequiel 32

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it came to pass in the twelfth|strong="H8147" year|strong="H8141", in the twelfth month|strong="H2320", in the first|strong="H0259" day of the month|strong="H2320", that the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
1 Em 3 de março, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", take up|strong="H5375" a lamentation|strong="H7015" for Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", and say|strong="H0559" unto him, Thou art like|strong="H1819" a young lion|strong="H3715" of the nations|strong="H1471", and thou art as a whale|strong="H8577" in the seas|strong="H3220": and thou camest forth|strong="H1518" with thy rivers|strong="H5104", and troubledst|strong="H1804" the waters|strong="H4325" with thy feet|strong="H7272", and fouledst|strong="H7515" their rivers|strong="H5104".
2 “Filho do homem, lamente pelo faraó, rei do Egito, e transmita-lhe esta mensagem: “Você se considera um leão forte entre as nações, mas na verdade é um monstro marinho que se contorce em seus rios e revolve a lama com os pés.
3 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; I will therefore spread out|strong="H6566" my net|strong="H7568" over thee with a company|strong="H6951" of many|strong="H7227" people|strong="H5971"; and they shall bring thee up|strong="H5927" in my net|strong="H2764".
3 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Enviarei muitos povos para apanhá-lo em minha rede e arrastá-lo para fora da água.
4 Then will I leave|strong="H5203" thee upon the land|strong="H0776", I will cast thee forth|strong="H2904" upon the open|strong="H6440" field|strong="H7704", and will cause all the fowls|strong="H5775" of the heaven|strong="H8064" to remain|strong="H7931" upon thee, and I will fill|strong="H7646" the beasts|strong="H2416" of the whole earth|strong="H0776" with thee.
4 Eu o deixarei jogado no chão; todas as aves do céu pousarão sobre você, e os animais selvagens de toda a terra o devorarão até se fartar.
5 And I will lay|strong="H5414" thy flesh|strong="H1320" upon the mountains|strong="H2022", and fill|strong="H4390" the valleys|strong="H1516" with thy height|strong="H7419".
5 Espalharei sua carne pelos montes e encherei os vales com seus ossos.
6 I will also water|strong="H8248" with thy blood|strong="H1818" the land|strong="H0776" wherein thou swimmest|strong="H6824", even to the mountains|strong="H2022"; and the rivers|strong="H0650" shall be full|strong="H4390" of thee.
6 Encharcarei a terra com seu sangue; ele correrá até os montes e encherá os desfiladeiros até a borda.
7 And when I shall put thee out|strong="H3518", I will cover|strong="H3680" the heaven|strong="H8064", and make|strong="H6937" the stars|strong="H3556" thereof dark|strong="H6937"; I will cover|strong="H3680" the sun|strong="H8121" with a cloud|strong="H6051", and the moon|strong="H3394" shall not give|strong="H0215" her light|strong="H0216".
7 Quando eu exterminá-lo, cobrirei os céus e escurecerei as estrelas. Taparei o sol com uma nuvem, e a lua não dará sua luz.
8 All the bright|strong="H3974" lights|strong="H0216" of heaven|strong="H8064" will I make dark|strong="H6937" over thee, and set|strong="H5414" darkness|strong="H2822" upon thy land|strong="H0776", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
8 Escurecerei as estrelas brilhantes lá no alto e cobrirei sua terra com trevas. Eu, o S
9 I will also vex|strong="H3707" the hearts|strong="H3820" of many|strong="H7227" people|strong="H5971", when I shall bring|strong="H0935" thy destruction|strong="H7667" among the nations|strong="H1471", into the countries|strong="H0776" which thou hast not known|strong="H3045".
9 “Perturbarei o coração de muitos quando levar a notícia de sua destruição a nações distantes, que você não conheceu.
10 Yea, I will make many|strong="H7227" people|strong="H5971" amazed|strong="H8074" at thee, and their kings|strong="H4428" shall be horribly|strong="H8178" afraid|strong="H8175" for thee, when I shall brandish|strong="H5774" my sword|strong="H2719" before them|strong="H6440"; and they shall tremble|strong="H2729" at every moment|strong="H7281", every man|strong="H0376" for his own life|strong="H5315", in the day|strong="H3117" of thy fall|strong="H4658".
10 Sim, causarei espanto em muitas terras, e os reis ficarão aterrorizados ao saber de seu destino. Tremerão de medo quando eu agitar minha espada diante deles no dia de sua queda.
11 For thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; The sword|strong="H2719" of the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" shall come|strong="H0935" upon thee.
11 Pois assim diz o S enhor Soberano: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 By the swords|strong="H2719" of the mighty|strong="H1368" will I cause thy multitude|strong="H1995" to fall|strong="H5307", the terrible|strong="H6184" of the nations|strong="H1471", all of them: and they shall spoil|strong="H7703" the pomp|strong="H1347" of Egypt|strong="H4714", and all the multitude|strong="H1995" thereof shall be destroyed|strong="H8045".
12 Exterminarei suas multidões com espadas de poderosos guerreiros, o terror das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e todas as suas multidões serão vencidas.
13 I will destroy|strong="H0006" also all the beasts|strong="H0929" thereof from|strong="H5921" beside the great|strong="H7227" waters|strong="H4325"; neither shall the foot|strong="H7272" of man|strong="H0120" trouble|strong="H1804" them any more, nor the hoofs|strong="H6541" of beasts|strong="H0929" trouble|strong="H1804" them.
13 Acabarei com todos os seus rebanhos que pastam junto aos riachos. Nunca mais nem pessoas nem animais levantarão lama naquelas águas com seus pés.
14 Then will I make their waters|strong="H4325" deep|strong="H8257", and cause their rivers|strong="H5104" to run|strong="H3212" like oil|strong="H8081", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
14 Então farei que as águas do Egito se acalmem, e elas fluirão suavemente, como azeite, diz o S
15 When I shall make|strong="H5414" the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" desolate|strong="H8077", and the country|strong="H0776" shall be destitute|strong="H8074" of that whereof it was full|strong="H4393", when I shall smite|strong="H5221" all them that dwell|strong="H3427" therein, then shall they know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
15 Quando eu destruir o Egito, despojá-lo de todos os seus bens e abater todo o seu povo, vocês saberão que eu sou o S
16 This is the lamentation|strong="H7015" wherewith they shall lament|strong="H6969" her: the daughters|strong="H1323" of the nations|strong="H1471" shall lament|strong="H6969" her: they shall lament|strong="H6969" for her, even for Egypt|strong="H4714", and for all her multitude|strong="H1995", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
16 Sim, este é o cântico fúnebre que entoarão para o Egito. Que as nações lamentem pelo Egito e por suas multidões. Eu, o S
17 It came to pass also in the twelfth|strong="H8147" year|strong="H8141", in the fifteenth|strong="H2568" day of the month|strong="H2320", that the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
17 Em 17 de março, no décimo segundo ano, recebi outra mensagem do S enhor :
18 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", wail|strong="H5091" for the multitude|strong="H1995" of Egypt|strong="H4714", and cast them down|strong="H3381", even her, and the daughters|strong="H1323" of the famous|strong="H0117" nations|strong="H1471", unto the nether parts|strong="H8482" of the earth|strong="H0776", with them that go down|strong="H3381" into the pit|strong="H0953".
18 “Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e pelas outras nações poderosas, pois eu as enviarei às profundezas da terra, junto com aqueles que descem à cova.
19 Whom dost thou pass in beauty|strong="H5276"? go down|strong="H3381", and be thou laid|strong="H7901" with the uncircumcised|strong="H6189".
19 Diga-lhes: ‘Ó Egito, acaso você é mais belo que as outras nações? Desça à cova e fique ali, entre os rejeitados!’.
20 They shall fall|strong="H5307" in the midst|strong="H8432" of them that are slain|strong="H2491" by the sword|strong="H2719": she is delivered|strong="H5414" to the sword|strong="H2719": draw|strong="H4900" her and all her multitudes|strong="H1995".
20 Os egípcios cairão, junto com os muitos que morreram à espada, pois a espada está empunhada contra eles. O Egito e suas multidões serão arrastados para seu julgamento.
21 The strong|strong="H0410" among the mighty|strong="H1368" shall speak|strong="H1696" to him out of the midst|strong="H8432" of hell|strong="H7585" with them that help|strong="H5826" him: they are gone down|strong="H3381", they lie|strong="H7901" uncircumcised|strong="H6189", slain|strong="H2491" by the sword|strong="H2719".
21 Lá embaixo, no lugar dos mortos, líderes poderosos receberão o Egito e seus aliados com zombaria, dizendo: ‘Eles desceram; estão entre os rejeitados, entre as multidões mortas à espada’.
22 Asshur|strong="H0804" is there and all her company|strong="H6951": his graves|strong="H6913" are about|strong="H5439" him: all of them slain|strong="H2491", fallen|strong="H5307" by the sword|strong="H2719":
22 “A Assíria está ali, cercada pelas sepulturas de seu exército, aqueles que foram mortos à espada.
23 Whose graves|strong="H6913" are set|strong="H5414" in the sides|strong="H3411" of the pit|strong="H0953", and her company|strong="H6951" is round about|strong="H5439" her grave|strong="H6900": all of them slain|strong="H2491", fallen|strong="H5307" by the sword|strong="H2719", which caused|strong="H5414" terror|strong="H2851" in the land|strong="H0776" of the living|strong="H2416".
23 Suas sepulturas ficam no fundo da cova e estão cercadas por seus aliados. Causavam terror em toda parte, mas agora foram mortos à espada.
24 There is Elam|strong="H5867" and all her multitude|strong="H1995" round about|strong="H5439" her grave|strong="H6900", all of them slain|strong="H2491", fallen|strong="H5307" by the sword|strong="H2719", which are gone down|strong="H3381" uncircumcised|strong="H6189" into the nether parts|strong="H8482" of the earth|strong="H0776", which caused|strong="H5414" their terror|strong="H2851" in the land|strong="H0776" of the living|strong="H2416"; yet have they borne|strong="H5375" their shame|strong="H3639" with them that go down|strong="H3381" to the pit|strong="H0953".
24 “Elão está ali, cercado pelas sepulturas de todas as suas multidões, aqueles que foram mortos à espada. Causavam terror em toda parte, mas agora estão nas profundezas da terra, como rejeitados. Sim, estão na cova, envergonhados, junto com aqueles que foram antes deles.
25 They have set|strong="H5414" her a bed|strong="H4904" in the midst|strong="H8432" of the slain|strong="H2491" with all her multitude|strong="H1995": her graves|strong="H6913" are round about|strong="H5439" him: all of them uncircumcised|strong="H6189", slain|strong="H2491" by the sword|strong="H2719": though their terror|strong="H2851" was caused|strong="H5414" in the land|strong="H0776" of the living|strong="H2416", yet have they borne|strong="H5375" their shame|strong="H3639" with them that go down|strong="H3381" to the pit|strong="H0953": he is put|strong="H5414" in the midst|strong="H8432" of them that be slain|strong="H2491".
25 Têm um lugar para deitar entre os mortos, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Em vida eles aterrorizavam nações, mas agora estão envergonhados, junto com outros na cova, todos eles rejeitados, mortos à espada.
26 There is Meshech|strong="H4902", Tubal|strong="H8422", and all her multitude|strong="H1995": her graves|strong="H6913" are round about|strong="H5439" him: all of them uncircumcised|strong="H6189", slain|strong="H2490" by the sword|strong="H2719", though they caused|strong="H5414" their terror|strong="H2851" in the land|strong="H0776" of the living|strong="H2416".
26 “Meseque e Tubal estão ali, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Causavam terror em toda parte, mas agora são rejeitados, todos mortos à espada.
27 And they shall not lie|strong="H7901" with the mighty|strong="H1368" that are fallen|strong="H5307" of the uncircumcised|strong="H6189", which are gone down|strong="H3381" to hell|strong="H7585" with their weapons|strong="H3627" of war|strong="H4421": and they have laid|strong="H5414" their swords|strong="H2719" under their heads|strong="H7218", but their iniquities|strong="H5771" shall be upon their bones|strong="H6106", though they were the terror|strong="H2851" of the mighty|strong="H1368" in the land|strong="H0776" of the living|strong="H2416".
27 Não foram sepultados com honras, como seus heróis caídos, que desceram ao lugar dos mortos com suas armas, com seus escudos cobrindo o corpo e suas espadas debaixo da cabeça. Sua culpa está sobre eles, pois, em vida, aterrorizaram a todos.
28 Yea, thou shalt be broken|strong="H7665" in the midst|strong="H8432" of the uncircumcised|strong="H6189", and shalt lie|strong="H7901" with them that are slain|strong="H2491" with the sword|strong="H2719".
28 “Também você, Egito, ficará ali, esmagado entre os rejeitados, todos mortos à espada.
29 There is Edom|strong="H0123", her kings|strong="H4428", and all her princes|strong="H5387", which with their might|strong="H1369" are laid|strong="H5414" by them that were slain|strong="H2491" by the sword|strong="H2719": they shall lie|strong="H7901" with the uncircumcised|strong="H6189", and with them that go down|strong="H3381" to the pit|strong="H0953".
29 “Edom está ali com seus reis e príncipes. Embora fossem poderosos, também estão entre os que foram mortos à espada, entre os rejeitados que desceram à cova.
30 There be the princes|strong="H5257" of the north|strong="H6828", all of them, and all the Zidonians|strong="H6722", which are gone down|strong="H3381" with the slain|strong="H2491"; with their terror|strong="H2851" they are ashamed|strong="H0954" of their might|strong="H1369"; and they lie|strong="H7901" uncircumcised|strong="H6189" with them that be slain|strong="H2491" by the sword|strong="H2719", and bear|strong="H5375" their shame|strong="H3639" with them that go down|strong="H3381" to the pit|strong="H0953".
30 “Todos os príncipes do norte e os sidônios estão ali, com os outros que morreram. Causavam terror com sua força, mas foram envergonhados. Estão ali como rejeitados, com outros que foram mortos à espada. Estão envergonhados, junto com aqueles que desceram à cova.
31 Pharaoh|strong="H6547" shall see|strong="H7200" them, and shall be comforted|strong="H5162" over all his multitude|strong="H1995", even Pharaoh|strong="H6547" and all his army|strong="H2428" slain|strong="H2491" by the sword|strong="H2719", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
31 “Quando o faraó e todo o seu exército chegarem, ficarão consolados porque não foram os únicos que perderam suas multidões na batalha, diz o S enhor Soberano.
32 For I have caused|strong="H5414" my terror|strong="H2851" in the land|strong="H0776" of the living|strong="H2416": and he shall be laid|strong="H7901" in the midst|strong="H8432" of the uncircumcised|strong="H6189" with them that are slain|strong="H2491" with the sword|strong="H2719", even Pharaoh|strong="H6547" and all his multitude|strong="H1995", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
32 Embora eu tenha feito esse terror vir sobre todos os vivos, o faraó e suas multidões ficarão ali entre os rejeitados que foram mortos à espada. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.