Ezequiel 28
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came again unto me, saying|strong="H0559",
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", say|strong="H0559" unto the prince|strong="H5057" of Tyrus|strong="H6865", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because thine heart|strong="H3820" is lifted up|strong="H1361", and thou hast said|strong="H0559", I am a God|strong="H0410", I sit|strong="H3427" in the seat|strong="H4186" of God|strong="H0430", in the midst|strong="H3820" of the seas|strong="H3220"; yet thou art a man|strong="H0120", and not God|strong="H0410", though thou set|strong="H5414" thine heart|strong="H3820" as the heart|strong="H3820" of God|strong="H0430":
2 “Filho do homem, transmita ao príncipe de Tiro esta mensagem do S enhor Soberano: “Em seu grande orgulho, você diz: ‘Sou um deus! Sento-me num trono divino, no coração do mar’. Mas você é apenas homem, e não deus, embora se considere sábio como um.
3 Behold, thou art wiser|strong="H2450" than Daniel|strong="H1840"; there is no secret|strong="H5640" that they can hide|strong="H6004" from thee:
3 Pensa que é mais sábio que Daniel e imagina que nenhum segredo lhe está oculto.
4 With thy wisdom|strong="H2451" and with thine understanding|strong="H8394" thou hast gotten|strong="H6213" thee riches|strong="H2428", and hast gotten|strong="H6213" gold|strong="H2091" and silver|strong="H3701" into thy treasures|strong="H0214":
4 Com sua sabedoria e entendimento, acumulou grande riqueza: ouro e prata para seus tesouros.
5 By thy great|strong="H7230" wisdom|strong="H2451" and by thy traffick|strong="H7404" hast thou increased|strong="H7235" thy riches|strong="H2428", and thine heart|strong="H3824" is lifted up|strong="H1361" because of thy riches|strong="H2428":
5 Sim, sua sabedoria o enriqueceu grandemente, e suas riquezas o tornaram muito orgulhoso.
6 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because thou hast set|strong="H5414" thine heart|strong="H3820" as the heart|strong="H3824" of God|strong="H0430";
6 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Uma vez que se considera sábio como um deus,
7 Behold, therefore I will bring|strong="H0935" strangers|strong="H2114" upon thee, the terrible|strong="H6184" of the nations|strong="H1471": and they shall draw|strong="H7324" their swords|strong="H2719" against the beauty|strong="H3308" of thy wisdom|strong="H2451", and they shall defile|strong="H2490" thy brightness|strong="H3314".
7 trarei contra você um exército estrangeiro, o terror das nações. Empunharão espadas contra sua sabedoria maravilhosa e profanarão seu esplendor.
8 They shall bring thee down|strong="H3381" to the pit|strong="H7845", and thou shalt die|strong="H4191" the deaths|strong="H4463" of them that are slain|strong="H2491" in the midst|strong="H3820" of the seas|strong="H3220".
8 Eles o farão descer à cova, e você morrerá no fundo do mar, ferido violentamente.
9 Wilt thou yet|strong="H0559" say|strong="H0559" before|strong="H6440" him that slayeth|strong="H2026" thee, I am God|strong="H0430"? but thou shalt be a man|strong="H0120", and no God|strong="H0410", in the hand|strong="H3027" of him that slayeth|strong="H2490" thee.
9 Acaso dirá àqueles que o matarem: ‘Sou um deus’? Para eles você não será deus algum, mas apenas homem!
10 Thou shalt die|strong="H4191" the deaths|strong="H4194" of the uncircumcised|strong="H6189" by the hand|strong="H3027" of strangers|strong="H2114": for I have spoken|strong="H1696" it, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
10 Morrerá de forma vergonhosa nas mãos de estrangeiros. Eu, o S
11 Moreover the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
11 Também recebi esta mensagem do S enhor :
12 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", take up|strong="H5375" a lamentation|strong="H7015" upon the king|strong="H4428" of Tyrus|strong="H6865", and say|strong="H0559" unto him, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Thou sealest up|strong="H2856" the sum|strong="H8508", full|strong="H4392" of wisdom|strong="H2451", and perfect|strong="H3632" in beauty|strong="H3308".
12 “Filho do homem, entoe este cântico fúnebre para o rei de Tiro. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e beleza.
13 Thou hast been in Eden|strong="H5731" the garden|strong="H1588" of God|strong="H0430"; every precious|strong="H3368" stone|strong="H0068" was thy covering|strong="H4540", the sardius|strong="H0124", topaz|strong="H6357", and the diamond|strong="H3095", the beryl|strong="H8658", the onyx|strong="H7718", and the jasper|strong="H3471", the sapphire|strong="H5601", the emerald|strong="H5306", and the carbuncle|strong="H1304", and gold|strong="H2091": the workmanship|strong="H4399" of thy tabrets|strong="H8596" and of thy pipes|strong="H5345" was prepared|strong="H3559" in thee in the day|strong="H3117" that thou wast created|strong="H1254".
13 Estava no Éden, o jardim de Deus. Suas roupas eram enfeitadas com todas as pedras preciosas: rubi, topázio, esmeralda, crisólito, ônix e jaspe, safira, berilo e turquesa, todas trabalhadas com cuidado para você sobre o ouro mais puro. Foram-lhe entregues no dia em que você foi criado.
14 Thou art the anointed|strong="H4473" cherub|strong="H3742" that covereth|strong="H5526"; and I have set|strong="H5414" thee so: thou wast upon the holy|strong="H6944" mountain|strong="H2022" of God|strong="H0430"; thou hast walked up and down|strong="H1980" in the midst|strong="H8432" of the stones|strong="H0068" of fire|strong="H0784".
14 Eu o escolhi e o ungi, como querubim guardião. Você tinha acesso ao monte santo de Deus e andava entre as pedras cintilantes.
15 Thou wast perfect|strong="H8549" in thy ways|strong="H1870" from the day|strong="H3117" that thou wast created|strong="H1254", till iniquity|strong="H5766" was found|strong="H4672" in thee.
15 “Era irrepreensível em tudo que fazia desde o dia em que foi criado, até que se achou maldade em você.
16 By the multitude|strong="H7230" of thy merchandise|strong="H7404" they have filled|strong="H4390" the midst|strong="H8432" of thee with violence|strong="H2555", and thou hast sinned|strong="H2398": therefore I will cast thee as profane|strong="H2490" out of the mountain|strong="H2022" of God|strong="H0430": and I will destroy|strong="H0006" thee, O covering|strong="H5526" cherub|strong="H3742", from the midst|strong="H8432" of the stones|strong="H0068" of fire|strong="H0784".
16 Seu rico comércio o levou à violência, e você pecou. Por isso o bani em desonra do monte de Deus. Eu o expulsei, ó querubim guardião, de seu lugar entre as pedras cintilantes.
17 Thine heart|strong="H3820" was lifted up|strong="H1361" because of thy beauty|strong="H3308", thou hast corrupted|strong="H7843" thy wisdom|strong="H2451" by reason of|strong="H5921" thy brightness|strong="H3314": I will cast|strong="H7993" thee to the ground|strong="H0776", I will lay|strong="H5414" thee before|strong="H6440" kings|strong="H4428", that they may behold|strong="H7200" thee.
17 Seu coração se encheu de orgulho por causa de sua beleza. Sua sabedoria se corrompeu por causa de seu esplendor. Por isso o atirei à terra e o expus ao olhar dos reis.
18 Thou hast defiled|strong="H2490" thy sanctuaries|strong="H4720" by the multitude|strong="H7230" of thine iniquities|strong="H5771", by the iniquity|strong="H5766" of thy traffick|strong="H7404"; therefore will I bring forth|strong="H3318" a fire|strong="H0784" from the midst|strong="H8432" of thee, it shall devour|strong="H0398" thee, and I will bring|strong="H5414" thee to ashes|strong="H0665" upon the earth|strong="H0776" in the sight|strong="H5869" of all them that behold|strong="H7200" thee.
18 Você profanou seus santuários com seus muitos pecados e seu comércio desonesto. Por isso fiz sair de dentro de você um fogo que o consumiu. Reduzi-o a cinzas no chão, à vista de todos que observavam.
19 All they that know|strong="H3045" thee among the people|strong="H5971" shall be astonished|strong="H8074" at thee: thou shalt be a terror|strong="H1091", and never|strong="H0369" shalt thou be any more|strong="H5704".
19 Todos que o conheciam estão horrorizados com seu destino; você chegou a um terrível fim, e não mais existirá”.
20 Again the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
20 Então recebi outra mensagem do S enhor :
21 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", set|strong="H7760" thy face|strong="H6440" against Zidon|strong="H6721", and prophesy|strong="H5012" against it,
21 “Filho do homem, volte o rosto para a cidade de Sidom e profetize contra ela.
22 And say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I am against thee, O Zidon|strong="H6721"; and I will be glorified|strong="H3513" in the midst|strong="H8432" of thee: and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, when I shall have executed|strong="H6213" judgments|strong="H8201" in her, and shall be sanctified|strong="H6942" in her.
22 Transmita aos habitantes de Sidom esta mensagem do S enhor Soberano: “Ó Sidom, sou seu inimigo e revelarei minha glória naquilo que lhe fizer. Quando eu trouxer julgamento sobre você e revelar minha santidade em seu meio, todos que observam saberão que eu sou o S
23 For I will send|strong="H7971" into her pestilence|strong="H1698", and blood|strong="H1818" into her streets|strong="H2351"; and the wounded|strong="H2491" shall be judged|strong="H5307" in the midst|strong="H8432" of her by the sword|strong="H2719" upon her on every side|strong="H5439"; and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
23 Enviarei uma peste contra você, e sangue correrá em suas ruas. O ataque virá de todos os lados: seus habitantes morrerão pela espada e ficarão estendidos no meio da cidade; então todos saberão que eu sou o S
24 And there shall be no more a pricking|strong="H3992" brier|strong="H5544" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", nor any grieving|strong="H3510" thorn|strong="H6975" of all that are round about|strong="H5439" them, that despised|strong="H7590" them; and they shall know|strong="H3045" that I am the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
24 Os vizinhos zombadores de Israel deixarão de feri-lo e rasgá-lo como roseiras silvestres e espinhos. Pois eles saberão que eu sou o S
25 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; When I shall have gathered|strong="H6908" the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" from the people|strong="H5971" among whom they are scattered|strong="H6327", and shall be sanctified|strong="H6942" in them in the sight|strong="H5869" of the heathen|strong="H1471", then shall they dwell|strong="H3427" in their land|strong="H0127" that I have given|strong="H5414" to my servant|strong="H5650" Jacob|strong="H3290".
25 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel voltará a viver em sua própria terra, a terra que dei a meu servo Jacó. Pois eu os reunirei das terras distantes onde os espalhei e, diante das nações do mundo, revelarei minha santidade no meio de meu povo.
26 And they shall dwell|strong="H3427" safely|strong="H0983" therein, and shall build|strong="H1129" houses|strong="H1004", and plant|strong="H5193" vineyards|strong="H3754"; yea, they shall dwell|strong="H3427" with confidence|strong="H0983", when I have executed|strong="H6213" judgments|strong="H8201" upon all those that despise|strong="H7590" them round about|strong="H5439" them; and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430".
26 Eles viverão em segurança em Israel, construirão casas e plantarão vinhedos. E, quando eu castigar as nações vizinhas que os trataram com desprezo, eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.