Ezequiel 28

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came again unto me, saying|strong="H0559",
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", say|strong="H0559" unto the prince|strong="H5057" of Tyrus|strong="H6865", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because thine heart|strong="H3820" is lifted up|strong="H1361", and thou hast said|strong="H0559", I am a God|strong="H0410", I sit|strong="H3427" in the seat|strong="H4186" of God|strong="H0430", in the midst|strong="H3820" of the seas|strong="H3220"; yet thou art a man|strong="H0120", and not God|strong="H0410", though thou set|strong="H5414" thine heart|strong="H3820" as the heart|strong="H3820" of God|strong="H0430":
2 — Homem mortal , diga ao rei da cidade de Tiro que eu, o Senhor Deus, digo isto a ele: “Cheio de orgulho, você diz que é um deus. E diz que, como deus, você está sentado num trono, cercado pelos mares. Você quer ser um deus, porém é mortal e não divino.
3 Behold, thou art wiser|strong="H2450" than Daniel|strong="H1840"; there is no secret|strong="H5640" that they can hide|strong="H6004" from thee:
3 Você pensa que é mais sábio do que Danel , pensa que ninguém pode esconder de você nenhum segredo.
4 With thy wisdom|strong="H2451" and with thine understanding|strong="H8394" thou hast gotten|strong="H6213" thee riches|strong="H2428", and hast gotten|strong="H6213" gold|strong="H2091" and silver|strong="H3701" into thy treasures|strong="H0214":
4 A sua sabedoria e a sua inteligência o enriqueceram com tesouros de ouro e prata.
5 By thy great|strong="H7230" wisdom|strong="H2451" and by thy traffick|strong="H7404" hast thou increased|strong="H7235" thy riches|strong="H2428", and thine heart|strong="H3824" is lifted up|strong="H1361" because of thy riches|strong="H2428":
5 Você fez bons negócios e continuou aumentando os lucros. E como você tem orgulho da sua riqueza!”
6 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because thou hast set|strong="H5414" thine heart|strong="H3820" as the heart|strong="H3824" of God|strong="H0430";
6 — Pois agora eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você pensa que é sábio como um deus,
7 Behold, therefore I will bring|strong="H0935" strangers|strong="H2114" upon thee, the terrible|strong="H6184" of the nations|strong="H1471": and they shall draw|strong="H7324" their swords|strong="H2719" against the beauty|strong="H3308" of thy wisdom|strong="H2451", and they shall defile|strong="H2490" thy brightness|strong="H3314".
7 e por isso eu farei com que estrangeiros muito cruéis o ataquem. Eles destruirão todas as riquezas que você conseguiu com a sua inteligência e sabedoria.
8 They shall bring thee down|strong="H3381" to the pit|strong="H7845", and thou shalt die|strong="H4191" the deaths|strong="H4463" of them that are slain|strong="H2491" in the midst|strong="H3820" of the seas|strong="H3220".
8 Eles o matarão e o mandarão para um túmulo de água.
9 Wilt thou yet|strong="H0559" say|strong="H0559" before|strong="H6440" him that slayeth|strong="H2026" thee, I am God|strong="H0430"? but thou shalt be a man|strong="H0120", and no God|strong="H0410", in the hand|strong="H3027" of him that slayeth|strong="H2490" thee.
9 Quando eles chegarem para matá-lo, será que você ainda vai dizer que é um deus? Quando enfrentar os seus assassinos, você será mortal e não divino.
10 Thou shalt die|strong="H4191" the deaths|strong="H4194" of the uncircumcised|strong="H6189" by the hand|strong="H3027" of strangers|strong="H2114": for I have spoken|strong="H1696" it, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
10 Você morrerá como um cachorro, nas mãos de estrangeiros pagãos. Eu, o Senhor Deus, dei esta ordem.”
11 Moreover the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
11 O Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
12 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", take up|strong="H5375" a lamentation|strong="H7015" upon the king|strong="H4428" of Tyrus|strong="H6865", and say|strong="H0559" unto him, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Thou sealest up|strong="H2856" the sum|strong="H8508", full|strong="H4392" of wisdom|strong="H2451", and perfect|strong="H3632" in beauty|strong="H3308".
12 — Homem mortal , cante uma canção de tristeza por causa do fim que o rei de Tiro vai ter. Diga-lhe que eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você era um exemplo de perfeição. Como era sábio e simpático!
13 Thou hast been in Eden|strong="H5731" the garden|strong="H1588" of God|strong="H0430"; every precious|strong="H3368" stone|strong="H0068" was thy covering|strong="H4540", the sardius|strong="H0124", topaz|strong="H6357", and the diamond|strong="H3095", the beryl|strong="H8658", the onyx|strong="H7718", and the jasper|strong="H3471", the sapphire|strong="H5601", the emerald|strong="H5306", and the carbuncle|strong="H1304", and gold|strong="H2091": the workmanship|strong="H4399" of thy tabrets|strong="H8596" and of thy pipes|strong="H5345" was prepared|strong="H3559" in thee in the day|strong="H3117" that thou wast created|strong="H1254".
13 Você vivia no Éden , o jardim de Deus, e usava pedras preciosas de todo tipo: rubis e diamantes; topázio , berilo , ônix e jaspe ; safiras , esmeraldas e granadas . Você tinha joias de ouro que foram feitas para você no dia em que foi criado.
14 Thou art the anointed|strong="H4473" cherub|strong="H3742" that covereth|strong="H5526"; and I have set|strong="H5414" thee so: thou wast upon the holy|strong="H6944" mountain|strong="H2022" of God|strong="H0430"; thou hast walked up and down|strong="H1980" in the midst|strong="H8432" of the stones|strong="H0068" of fire|strong="H0784".
14 Eu fiz de você um anjo protetor, com as asas abertas. Você vivia no meu monte santo e andava pelo meio de pedras brilhantes.
15 Thou wast perfect|strong="H8549" in thy ways|strong="H1870" from the day|strong="H3117" that thou wast created|strong="H1254", till iniquity|strong="H5766" was found|strong="H4672" in thee.
15 A sua conduta foi perfeita desde o dia em que foi criado, até que você começou a fazer o mal.
16 By the multitude|strong="H7230" of thy merchandise|strong="H7404" they have filled|strong="H4390" the midst|strong="H8432" of thee with violence|strong="H2555", and thou hast sinned|strong="H2398": therefore I will cast thee as profane|strong="H2490" out of the mountain|strong="H2022" of God|strong="H0430": and I will destroy|strong="H0006" thee, O covering|strong="H5526" cherub|strong="H3742", from the midst|strong="H8432" of the stones|strong="H0068" of fire|strong="H0784".
16 Você ficou ocupado, comprando e vendendo, e isso o levou à violência e ao pecado. Por isso, anjo protetor, eu o humilhei e expulsei do monte de Deus, do meio das pedras brilhantes.
17 Thine heart|strong="H3820" was lifted up|strong="H1361" because of thy beauty|strong="H3308", thou hast corrupted|strong="H7843" thy wisdom|strong="H2451" by reason of|strong="H5921" thy brightness|strong="H3314": I will cast|strong="H7993" thee to the ground|strong="H0776", I will lay|strong="H5414" thee before|strong="H6440" kings|strong="H4428", that they may behold|strong="H7200" thee.
17 Você ficou orgulhoso por causa da sua beleza, e a sua fama o fez perder o juízo. Então eu o joguei no chão a fim de servir de aviso para outros reis.
18 Thou hast defiled|strong="H2490" thy sanctuaries|strong="H4720" by the multitude|strong="H7230" of thine iniquities|strong="H5771", by the iniquity|strong="H5766" of thy traffick|strong="H7404"; therefore will I bring forth|strong="H3318" a fire|strong="H0784" from the midst|strong="H8432" of thee, it shall devour|strong="H0398" thee, and I will bring|strong="H5414" thee to ashes|strong="H0665" upon the earth|strong="H0776" in the sight|strong="H5869" of all them that behold|strong="H7200" thee.
18 Você foi tão desonesto nas compras e vendas, que os seus lugares de culto foram profanados . Por isso, pus fogo na cidade e a queimei completamente. Todos os que agora olham para você estão vendo que você virou cinzas.
19 All they that know|strong="H3045" thee among the people|strong="H5971" shall be astonished|strong="H8074" at thee: thou shalt be a terror|strong="H1091", and never|strong="H0369" shalt thou be any more|strong="H5704".
19 Você está acabado para sempre, e todas as nações que o conheceram estão apavoradas, com medo que aconteça a mesma coisa com elas.”
20 Again the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
20 O Senhor me disse:
21 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", set|strong="H7760" thy face|strong="H6440" against Zidon|strong="H6721", and prophesy|strong="H5012" against it,
21 — Homem mortal , fale contra a cidade de Sidom.
22 And say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I am against thee, O Zidon|strong="H6721"; and I will be glorified|strong="H3513" in the midst|strong="H8432" of thee: and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, when I shall have executed|strong="H6213" judgments|strong="H8201" in her, and shall be sanctified|strong="H6942" in her.
22 Diga ao povo dali que eu, o Senhor Deus, digo o seguinte: “Sidom, eu estou contra você. Por causa daquilo que vou fazer com você, todos me louvarão. Quando eu castigar os seus moradores, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor e que sou santo.
23 For I will send|strong="H7971" into her pestilence|strong="H1698", and blood|strong="H1818" into her streets|strong="H2351"; and the wounded|strong="H2491" shall be judged|strong="H5307" in the midst|strong="H8432" of her by the sword|strong="H2719" upon her on every side|strong="H5439"; and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
23 Eu lhe mandarei doenças e farei com que corra sangue nas suas ruas. Você será atacada de todos os lados, e todos os seus moradores serão mortos. Assim você ficará sabendo que eu sou o Senhor .”
24 And there shall be no more a pricking|strong="H3992" brier|strong="H5544" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", nor any grieving|strong="H3510" thorn|strong="H6975" of all that are round about|strong="H5439" them, that despised|strong="H7590" them; and they shall know|strong="H3045" that I am the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
24 O Senhor disse: — Os povos vizinhos que trataram Israel com desprezo nunca mais o ferirão, como se eles fossem espinhos e roseiras bravas. E eles ficarão sabendo que eu sou o
25 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; When I shall have gathered|strong="H6908" the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" from the people|strong="H5971" among whom they are scattered|strong="H6327", and shall be sanctified|strong="H6942" in them in the sight|strong="H5869" of the heathen|strong="H1471", then shall they dwell|strong="H3427" in their land|strong="H0127" that I have given|strong="H5414" to my servant|strong="H5650" Jacob|strong="H3290".
25 O Senhor Deus disse: — Eu vou trazer de volta o povo de Israel de todos os países por onde os espalhei, e todas as nações ficarão sabendo que eu sou santo. O povo de Israel viverá na sua própria terra, a terra que dei a Jacó, meu
26 And they shall dwell|strong="H3427" safely|strong="H0983" therein, and shall build|strong="H1129" houses|strong="H1004", and plant|strong="H5193" vineyards|strong="H3754"; yea, they shall dwell|strong="H3427" with confidence|strong="H0983", when I have executed|strong="H6213" judgments|strong="H8201" upon all those that despise|strong="H7590" them round about|strong="H5439" them; and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430".
26 Ali eles vão viver em segurança, vão construir casas e fazer plantações de uvas. Eu castigarei todos os seus vizinhos que os trataram com desprezo, e Israel ficará seguro. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor , o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.