Ezequiel 27
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came again unto me, saying|strong="H0559",
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Now, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", take up|strong="H5375" a lamentation|strong="H7015" for Tyrus|strong="H6865";
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 And say|strong="H0559" unto Tyrus|strong="H6865", O thou that art situate|strong="H3427" at the entry|strong="H3997" of the sea|strong="H3220", which art a merchant|strong="H7402" of the people|strong="H5971" for many|strong="H7227" isles|strong="H0339", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; O Tyrus|strong="H6865", thou hast said|strong="H0559", I am of perfect|strong="H3632" beauty|strong="H3308".
3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová : Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Thy borders|strong="H1366" are in the midst|strong="H3820" of the seas|strong="H3220", thy builders|strong="H1129" have perfected|strong="H3634" thy beauty|strong="H3308".
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 They have made|strong="H1129" all thy ship boards|strong="H3871" of fir trees|strong="H1265" of Senir|strong="H8149": they have taken|strong="H3947" cedars|strong="H0730" from Lebanon|strong="H3844" to make|strong="H6213" masts|strong="H8650" for thee.
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 Of the oaks|strong="H0437" of Bashan|strong="H1316" have they made|strong="H6213" thine oars|strong="H4880"; the company|strong="H1323" of the Ashurites|strong="H0839" have made|strong="H6213" thy benches|strong="H7175" of ivory|strong="H8127", brought out of the isles|strong="H0339" of Chittim|strong="H3794".
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.
7 Fine linen|strong="H8336" with broidered work|strong="H7553" from Egypt|strong="H4714" was that which thou spreadest forth|strong="H4666" to be thy sail|strong="H5251"; blue|strong="H8504" and purple|strong="H0713" from the isles|strong="H0339" of Elishah|strong="H0473" was that which covered|strong="H4374" thee.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
8 The inhabitants|strong="H3427" of Zidon|strong="H6721" and Arvad|strong="H0719" were thy mariners|strong="H7751": thy wise|strong="H2450" men, O Tyrus|strong="H6865", that were in thee, were thy pilots|strong="H2259".
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 The ancients|strong="H2205" of Gebal|strong="H1380" and the wise|strong="H2450" men thereof were in thee thy calkers|strong="H0919": all the ships|strong="H0591" of the sea|strong="H3220" with their mariners|strong="H4419" were in thee to occupy|strong="H6148" thy merchandise|strong="H4627".
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 They of Persia|strong="H6539" and of Lud|strong="H3865" and of Phut|strong="H6316" were in thine army|strong="H2428", thy men|strong="H0582" of war|strong="H4421": they hanged|strong="H8518" the shield|strong="H4043" and helmet|strong="H3553" in thee; they set forth|strong="H5414" thy comeliness|strong="H1926".
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
11 The men|strong="H1121" of Arvad|strong="H0719" with thine army|strong="H2428" were upon thy walls|strong="H2346" round about|strong="H5439", and the Gammadims|strong="H1575" were in thy towers|strong="H4026": they hanged|strong="H8518" their shields|strong="H7982" upon thy walls|strong="H2346" round about|strong="H5439"; they have made|strong="H3634" thy beauty|strong="H3308" perfect|strong="H3634".
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, sobre as tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Tarshish|strong="H8659" was thy merchant|strong="H5503" by reason of the multitude|strong="H7230" of all kind of riches|strong="H1952"; with silver|strong="H3701", iron|strong="H1270", tin|strong="H0913", and lead|strong="H5777", they traded|strong="H5414" in thy fairs|strong="H5801".
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda casta de fazenda; com prata, ferro, estanho e chumbo negociavam em tuas feiras.
13 Javan|strong="H3120", Tubal|strong="H8422", and Meshech|strong="H4902", they were thy merchants|strong="H7402": they traded|strong="H5414" the persons|strong="H5315" of men|strong="H0120" and vessels|strong="H3627" of brass|strong="H5178" in thy market|strong="H4627".
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; com escravos e objetos de bronze fizeram negócios contigo.
14 They of the house|strong="H1004" of Togarmah|strong="H8425" traded|strong="H5414" in thy fairs|strong="H5801" with horses|strong="H5483" and horsemen|strong="H6571" and mules|strong="H6505".
14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos, e cavaleiros, e machos.
15 The men|strong="H1121" of Dedan|strong="H1719" were thy merchants|strong="H7402"; many|strong="H7227" isles|strong="H0339" were the merchandise|strong="H5506" of thine hand|strong="H3027": they brought|strong="H7725" thee for a present|strong="H0814" horns|strong="H7161" of ivory|strong="H8127" and ebony|strong="H1894".
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; dentes de marfim e madeira preta tornavam a dar-te em presente.
16 Syria|strong="H0758" was thy merchant|strong="H5503" by reason of the multitude|strong="H7230" of the wares of thy making|strong="H4639": they occupied|strong="H5414" in thy fairs|strong="H5801" with emeralds|strong="H5306", purple|strong="H0713", and broidered work|strong="H7553", and fine linen|strong="H0948", and coral|strong="H7215", and agate|strong="H3539".
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras; esmeralda, e púrpura, e obra bordada, e seda, e corais, e cristais traziam às tuas feiras.
17 Judah|strong="H3063", and the land|strong="H0776" of Israel|strong="H3478", they were thy merchants|strong="H7402": they traded|strong="H5414" in thy market|strong="H4627" wheat|strong="H2406" of Minnith|strong="H4511", and Pannag|strong="H6436", and honey|strong="H1706", and oil|strong="H8081", and balm|strong="H6875".
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; com o trigo de Minite, e confeitos, e mel, e azeite, e bálsamo fizeram negócios contigo.
18 Damascus|strong="H1834" was thy merchant|strong="H5503" in the multitude|strong="H7230" of the wares of thy making|strong="H4639", for the multitude|strong="H7230" of all riches|strong="H1952"; in the wine|strong="H3196" of Helbon|strong="H2463", and white|strong="H6713" wool|strong="H6785".
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.
19 Dan|strong="H2051" also and Javan|strong="H3120" going to and fro|strong="H0235" occupied|strong="H5414" in thy fairs|strong="H5801": bright|strong="H6219" iron|strong="H1270", cassia|strong="H6916", and calamus|strong="H7070", were in thy market|strong="H4627".
19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
20 Dedan|strong="H1719" was thy merchant|strong="H7402" in precious|strong="H2667" clothes|strong="H0899" for chariots|strong="H7396".
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Arabia|strong="H6152", and all the princes|strong="H5387" of Kedar|strong="H6938", they occupied|strong="H5503" with thee|strong="H3027" in lambs|strong="H3733", and rams|strong="H0352", and goats|strong="H6260": in these were they thy merchants|strong="H5503".
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
22 The merchants|strong="H7402" of Sheba|strong="H7614" and Raamah|strong="H7484", they were thy merchants|strong="H7402": they occupied|strong="H5414" in thy fairs|strong="H5801" with chief|strong="H7218" of all spices|strong="H1314", and with all precious|strong="H3368" stones|strong="H0068", and gold|strong="H2091".
22 Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
23 Haran|strong="H2771", and Canneh|strong="H3656", and Eden|strong="H5729", the merchants|strong="H7402" of Sheba|strong="H7614", Asshur|strong="H0804", and Chilmad|strong="H3638", were thy merchants|strong="H7402".
23 Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 These were thy merchants|strong="H7402" in all sorts|strong="H4360" of things, in blue|strong="H8504" clothes|strong="H1545", and broidered work|strong="H7553", and in chests|strong="H1595" of rich apparel|strong="H1264", bound|strong="H2280" with cords|strong="H2256", and made of cedar|strong="H0729", among thy merchandise|strong="H4819".
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 The ships|strong="H0591" of Tarshish|strong="H8659" did sing|strong="H7788" of thee in thy market|strong="H4627": and thou wast replenished|strong="H4390", and made very|strong="H3966" glorious|strong="H3513" in the midst|strong="H3820" of the seas|strong="H3220".
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Thy rowers|strong="H7751" have brought|strong="H0935" thee into great|strong="H7227" waters|strong="H4325": the east|strong="H6921" wind|strong="H7307" hath broken|strong="H7665" thee in the midst|strong="H3820" of the seas|strong="H3220".
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Thy riches|strong="H1952", and thy fairs|strong="H5801", thy merchandise|strong="H4627", thy mariners|strong="H4419", and thy pilots|strong="H2259", thy calkers|strong="H0919", and the occupiers|strong="H6148" of thy merchandise|strong="H4627", and all thy men|strong="H0582" of war|strong="H4421", that are in thee, and in all thy company|strong="H6951" which is in the midst|strong="H8432" of thee, shall fall|strong="H5307" into the midst|strong="H3820" of the seas|strong="H3220" in the day|strong="H3117" of thy ruin|strong="H4658".
27 As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 The suburbs|strong="H4054" shall shake|strong="H7493" at the sound|strong="H6963" of the cry|strong="H2201" of thy pilots|strong="H2259".
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 And all that handle|strong="H8610" the oar|strong="H4880", the mariners|strong="H4419", and all the pilots|strong="H2259" of the sea|strong="H3220", shall come down|strong="H3381" from their ships|strong="H0591", they shall stand|strong="H5975" upon the land|strong="H0776";
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
30 And shall cause their voice|strong="H6963" to be heard|strong="H8085" against thee, and shall cry|strong="H2199" bitterly|strong="H4751", and shall cast up|strong="H5927" dust|strong="H6083" upon their heads|strong="H7218", they shall wallow|strong="H6428" themselves in the ashes|strong="H0665":
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
31 And they shall make themselves utterly|strong="H7144" bald|strong="H7139" for thee, and gird|strong="H2296" them with sackcloth|strong="H8242", and they shall weep|strong="H1058" for thee with bitterness|strong="H4751" of heart|strong="H5315" and bitter|strong="H4751" wailing|strong="H4553".
31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 And in their wailing|strong="H5204" they shall take up|strong="H5375" a lamentation|strong="H7015" for thee, and lament|strong="H6969" over thee, saying, What city is like Tyrus|strong="H6865", like the destroyed|strong="H1822" in the midst|strong="H8432" of the sea|strong="H3220"?
32 E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 When thy wares|strong="H5801" went forth|strong="H3318" out of the seas|strong="H3220", thou filledst|strong="H7646" many|strong="H7227" people|strong="H5971"; thou didst enrich|strong="H6238" the kings|strong="H4428" of the earth|strong="H0776" with the multitude|strong="H7230" of thy riches|strong="H1952" and of thy merchandise|strong="H4627".
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 In the time|strong="H6256" when thou shalt be broken|strong="H7665" by the seas|strong="H3220" in the depths|strong="H4615" of the waters|strong="H4325" thy merchandise|strong="H4627" and all thy company|strong="H6951" in the midst|strong="H8432" of thee shall fall|strong="H5307".
34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.
35 All the inhabitants|strong="H3427" of the isles|strong="H0339" shall be astonished|strong="H8074" at thee, and their kings|strong="H4428" shall be sore|strong="H8178" afraid|strong="H8175", they shall be troubled|strong="H7481" in their countenance|strong="H6440".
35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira e foram perturbados no seu rosto.
36 The merchants|strong="H5503" among the people|strong="H5971" shall hiss|strong="H8319" at thee; thou shalt be a terror|strong="H1091", and never shalt be any more|strong="H5704".
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.