Ezequiel 18
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me again, saying|strong="H0559",
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 What mean ye, that ye use|strong="H4911" this proverb|strong="H4912" concerning the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", The fathers|strong="H0001" have eaten|strong="H0398" sour grapes|strong="H1155", and the children’s|strong="H1121" teeth|strong="H8127" are set on edge|strong="H6949"?
2 "Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ‘Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam’?
3 As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, ye shall not have occasion any more to use|strong="H4911" this proverb|strong="H4912" in Israel|strong="H3478".
3 "Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Behold, all souls|strong="H5315" are mine; as the soul|strong="H5315" of the father|strong="H0001", so also the soul|strong="H5315" of the son|strong="H1121" is mine: the soul|strong="H5315" that sinneth|strong="H2398", it shall die|strong="H4191".
4 Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
5 But if a man|strong="H0376" be just|strong="H6662", and do|strong="H6213" that which is lawful|strong="H4941" and right|strong="H6666",
5 "Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
6 And hath not eaten|strong="H0398" upon the mountains|strong="H2022", neither hath lifted up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869" to the idols|strong="H1544" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", neither hath defiled|strong="H2930" his neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802", neither hath come near|strong="H7126" to a menstruous|strong="H5079" woman|strong="H0802",
6 Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
7 And hath not oppressed|strong="H3238" any|strong="H0376", but hath restored|strong="H7725" to the debtor|strong="H2326" his pledge|strong="H2258", hath spoiled|strong="H1497" none by violence|strong="H1500", hath given|strong="H5414" his bread|strong="H3899" to the hungry|strong="H7457", and hath covered|strong="H3680" the naked|strong="H5903" with a garment|strong="H0899";
7 Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
8 He that hath not given forth|strong="H5414" upon usury|strong="H5392", neither hath taken|strong="H3947" any increase|strong="H8636", that hath withdrawn|strong="H7725" his hand|strong="H3027" from iniquity|strong="H5766", hath executed|strong="H6213" true|strong="H0571" judgment|strong="H4941" between man|strong="H0376" and man|strong="H0376",
8 Ele não empresta visando lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
9 Hath walked|strong="H1980" in my statutes|strong="H2708", and hath kept|strong="H8104" my judgments|strong="H4941", to deal|strong="H6213" truly|strong="H0571"; he is just|strong="H6662", he shall surely|strong="H2421" live|strong="H2421", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
9 Ele age segundo os meus decretos e obedece fielmente às minhas leis. Aquele homem é justo; com certeza ele viverá, palavra do Soberano Senhor.
10 If he beget|strong="H3205" a son|strong="H1121" that is a robber|strong="H6530", a shedder|strong="H8210" of blood|strong="H1818", and that doeth|strong="H6213" the like|strong="H0251" to any one|strong="H0259" of these things,
10 "Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
11 And that doeth|strong="H6213" not any of those duties, but even hath eaten|strong="H0398" upon the mountains|strong="H2022", and defiled|strong="H2930" his neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802",
11 embora o pai não tenha feito nenhuma delas: "Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
12 Hath oppressed|strong="H3238" the poor|strong="H6041" and needy|strong="H0034", hath spoiled|strong="H1497" by violence|strong="H1500", hath not restored|strong="H7725" the pledge|strong="H2258", and hath lifted up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869" to the idols|strong="H1544", hath committed|strong="H6213" abomination|strong="H8441",
12 Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos, comete práticas detestáveis.
13 Hath given forth|strong="H5414" upon usury|strong="H5392", and hath taken|strong="H3947" increase|strong="H8636": shall he then live|strong="H2425"? he shall not live|strong="H2421": he hath done|strong="H6213" all these abominations|strong="H8441"; he shall surely|strong="H4191" die|strong="H4191"; his blood|strong="H1818" shall be upon him.
13 Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
14 Now, lo, if he beget|strong="H3205" a son|strong="H1121", that seeth|strong="H7200" all his father’s|strong="H0001" sins|strong="H2403" which he hath done|strong="H6213", and considereth|strong="H7200", and doeth|strong="H6213" not such like|strong="H2004",
14 "Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
15 That hath not eaten|strong="H0398" upon the mountains|strong="H2022", neither hath lifted up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869" to the idols|strong="H1544" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", hath not defiled|strong="H2930" his neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802",
15 "Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Não contamina a mulher do próximo.
16 Neither hath oppressed|strong="H3238" any|strong="H0376", hath not withholden|strong="H2254" the pledge|strong="H2258", neither hath spoiled|strong="H1497" by violence|strong="H1500", but hath given|strong="H5414" his bread|strong="H3899" to the hungry|strong="H7457", and hath covered|strong="H3680" the naked|strong="H5903" with a garment|strong="H0899",
16 Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
17 That hath taken off|strong="H7725" his hand|strong="H3027" from the poor|strong="H6041", that hath not received|strong="H3947" usury|strong="H5392" nor increase|strong="H8636", hath executed|strong="H6213" my judgments|strong="H4941", hath walked|strong="H1980" in my statutes|strong="H2708"; he shall not die|strong="H4191" for the iniquity|strong="H5771" of his father|strong="H0001", he shall surely|strong="H2421" live|strong="H2421".
17 Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando lucro nem cobra juros. Guarda as minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniqüidade do seu pai; certamente viverá.
18 As for his father|strong="H0001", because he cruelly|strong="H6233" oppressed|strong="H6231", spoiled|strong="H1497" his brother|strong="H0251" by violence|strong="H1499", and did|strong="H6213" that which is not good|strong="H2896" among|strong="H8432" his people|strong="H5971", lo, even he shall die|strong="H4191" in his iniquity|strong="H5771".
18 Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniqüidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
19 Yet say|strong="H0559" ye, Why? doth not the son|strong="H1121" bear|strong="H5375" the iniquity|strong="H5771" of the father|strong="H0001"? When the son|strong="H1121" hath done|strong="H6213" that which is lawful|strong="H4941" and right|strong="H6666", and hath kept|strong="H8104" all my statutes|strong="H2708", and hath done|strong="H6213" them, he shall surely|strong="H2421" live|strong="H2421".
19 "Contudo, vocês perguntam: ‘Por que o filho não partilha da culpa de seu pai? ’ Uma vez que o filho fez o que é justo e direito e teve o cuidado de guardar todos os meus decretos, com certeza ele viverá.
20 The soul|strong="H5315" that sinneth|strong="H2398", it shall die|strong="H4191". The son|strong="H1121" shall not bear|strong="H5375" the iniquity|strong="H5771" of the father|strong="H0001", neither shall the father|strong="H0001" bear|strong="H5375" the iniquity|strong="H5771" of the son|strong="H1121": the righteousness|strong="H6666" of the righteous|strong="H6662" shall be upon him, and the wickedness|strong="H7564" of the wicked|strong="H7563" shall be upon him.
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai, nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
21 But if the wicked|strong="H7563" will turn|strong="H7725" from all his sins|strong="H2403" that he hath committed|strong="H6213", and keep|strong="H8104" all my statutes|strong="H2708", and do|strong="H6213" that which is lawful|strong="H4941" and right|strong="H6666", he shall surely|strong="H2421" live|strong="H2421", he shall not die|strong="H4191".
21 "Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
22 All his transgressions|strong="H6588" that he hath committed|strong="H6213", they shall not be mentioned|strong="H2142" unto him: in his righteousness|strong="H6666" that he hath done|strong="H6213" he shall live|strong="H2421".
22 Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
23 Have I any pleasure|strong="H2654" at all|strong="H2654" that the wicked|strong="H7563" should die|strong="H4194"? saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*: and not that he should return|strong="H7725" from his ways|strong="H1870", and live|strong="H2421"?
23 Teria eu algum prazer na morte do ímpio?, palavra do Soberano Senhor. Pelo contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
24 But when the righteous|strong="H6662" turneth away|strong="H7725" from his righteousness|strong="H6666", and committeth|strong="H6213" iniquity|strong="H5766", and doeth|strong="H6213" according to all the abominations|strong="H8441" that the wicked|strong="H7563" man doeth|strong="H6213", shall he live|strong="H2425"? All his righteousness|strong="H6666" that he hath done|strong="H6213" shall not be mentioned|strong="H2142": in his trespass|strong="H4603" that he hath trespassed|strong="H4604", and in his sin|strong="H2403" that he hath sinned|strong="H2398", in them shall he die|strong="H4191".
24 "Se, porém, um justo se desviar de sua justiça, e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhuma das coisas justas que fez será lembrada! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
25 Yet ye say|strong="H0559", The way|strong="H1870" of the Lord|strong="H0136" is not equal|strong="H8505". Hear|strong="H8085" now, O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478"; Is not my way|strong="H1870" equal|strong="H8505"? are not your ways|strong="H1870" unequal|strong="H8505"?
25 "Contudo, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Ouça, ó nação de Israel: O meu caminho é injusto? Não são os seus caminhos que são injustos?
26 When a righteous|strong="H6662" man turneth away|strong="H7725" from his righteousness|strong="H6666", and committeth|strong="H6213" iniquity|strong="H5766", and dieth|strong="H4191" in them; for his iniquity|strong="H5766" that he hath done|strong="H6213" shall he die|strong="H4191".
26 Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
27 Again, when the wicked|strong="H7563" man turneth away|strong="H7725" from his wickedness|strong="H7564" that he hath committed|strong="H6213", and doeth|strong="H6213" that which is lawful|strong="H4941" and right|strong="H6666", he shall save|strong="H2421" his soul|strong="H5315" alive|strong="H2421".
27 Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
28 Because he considereth|strong="H7200", and turneth away|strong="H7725" from all his transgressions|strong="H6588" that he hath committed|strong="H6213", he shall surely|strong="H2421" live|strong="H2421", he shall not die|strong="H4191".
28 Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
29 Yet saith|strong="H0559" the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", The way|strong="H1870" of the Lord|strong="H0136" is not equal|strong="H8505". O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", are not my ways|strong="H1870" equal|strong="H8505"? are not your ways|strong="H1870" unequal|strong="H8505"?
29 Contudo, a nação de Israel diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. São injustos os meus caminhos, ó nação de Israel? Não são os seus caminhos que são injustos?
30 Therefore I will judge|strong="H8199" you, O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", every one|strong="H0376" according to his ways|strong="H1870", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*. Repent|strong="H7725", and turn|strong="H7725" yourselves from all your transgressions|strong="H6588"; so iniquity|strong="H5771" shall not be your ruin|strong="H4383".
30 "Portanto, ó nação de Israel, eu os julgarei, a cada um de acordo com os seus caminhos; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se! Desviem-se de todos os seus males, para que o pecado não cause a queda de vocês.
31 Cast away|strong="H7993" from you all your transgressions|strong="H6588", whereby ye have transgressed|strong="H6586"; and make|strong="H6213" you a new|strong="H2319" heart|strong="H3820" and a new|strong="H2319" spirit|strong="H7307": for why will ye die|strong="H4191", O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478"?
31 Livrem-se de todos os males que vocês cometeram, e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
32 For I have no pleasure|strong="H2654" in the death|strong="H4194" of him that dieth|strong="H4191", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*: wherefore turn|strong="H7725" yourselves, and live|strong="H2421" ye.
32 Pois não me agrada a morte de ninguém; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se e vivam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.