Ezequiel 13
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", prophesy|strong="H5012" against the prophets|strong="H5030" of Israel|strong="H3478" that prophesy|strong="H5012", and say|strong="H0559" thou unto them that prophesy|strong="H5030" out of their own hearts|strong="H3820", Hear|strong="H8085" ye the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*;
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Woe|strong="H1945" unto the foolish|strong="H5036" prophets|strong="H5030", that follow|strong="H1980" their own spirit|strong="H7307", and have seen|strong="H7200" nothing!
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 O Israel|strong="H3478", thy prophets|strong="H5030" are like the foxes|strong="H7776" in the deserts|strong="H2723".
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 Ye have not gone up|strong="H5927" into the gaps|strong="H6556", neither made up|strong="H1443" the hedge|strong="H1447" for the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" to stand|strong="H5975" in the battle|strong="H4421" in the day|strong="H3117" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 They have seen|strong="H2372" vanity|strong="H7723" and lying|strong="H3577" divination|strong="H7081", saying|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* saith|strong="H5002": and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath not sent|strong="H7971" them: and they have made others to hope|strong="H3176" that they would confirm|strong="H6965" the word|strong="H1697".
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 Have ye not seen|strong="H2372" a vain|strong="H7723" vision|strong="H4236", and have ye not spoken|strong="H1696" a lying|strong="H3577" divination|strong="H4738", whereas ye say|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* saith|strong="H5002" it; albeit I have not spoken|strong="H0559"?
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because ye have spoken|strong="H1696" vanity|strong="H7723", and seen|strong="H2372" lies|strong="H3577", therefore, behold, I am against you, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 And mine hand|strong="H3027" shall be upon the prophets|strong="H5030" that see|strong="H2374" vanity|strong="H7723", and that divine|strong="H7080" lies|strong="H3577": they shall not be in the assembly|strong="H5475" of my people|strong="H5971", neither shall they be written|strong="H3789" in the writing|strong="H3791" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", neither shall they enter|strong="H0935" into the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478"; and ye shall know|strong="H3045" that I am the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 Because, even because they have seduced|strong="H2937" my people|strong="H5971", saying|strong="H0559", Peace|strong="H7965"; and there was no peace|strong="H7965"; and one built up|strong="H1129" a wall|strong="H2434", and, lo|strong="H2009", others daubed|strong="H2902" it with untempered|strong="H8602" morter:
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 Say|strong="H0559" unto them which daub|strong="H2902" it with untempered|strong="H8602" morter, that it shall fall|strong="H5307": there shall be an overflowing|strong="H7857" shower|strong="H1653"; and ye|strong="H0859", O great hailstones|strong="H0417", shall fall|strong="H5307"; and a stormy|strong="H5591" wind|strong="H7307" shall rend|strong="H1234" it.
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 Lo, when the wall|strong="H7023" is fallen|strong="H5307", shall it not be said|strong="H0559" unto you, Where is the daubing|strong="H2915" wherewith ye have daubed|strong="H2902" it?
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; I will even rend|strong="H1234" it with a stormy|strong="H5591" wind|strong="H7307" in my fury|strong="H2534"; and there shall be an overflowing|strong="H7857" shower|strong="H1653" in mine anger|strong="H0639", and great hailstones|strong="H0417" in my fury|strong="H2534" to consume|strong="H3617" it.
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 So will I break down|strong="H2040" the wall|strong="H7023" that ye have daubed|strong="H2902" with untempered|strong="H8602" morter, and bring|strong="H5060" it down to the ground|strong="H0776", so that the foundation|strong="H3247" thereof shall be discovered|strong="H1540", and it shall fall|strong="H5307", and ye shall be consumed|strong="H3615" in the midst|strong="H8432" thereof: and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 Thus will I accomplish|strong="H3615" my wrath|strong="H2534" upon the wall|strong="H7023", and upon them that have daubed|strong="H2902" it with untempered|strong="H8602" morter, and will say|strong="H0559" unto you, The wall|strong="H7023" is no more, neither they that daubed|strong="H2902" it;
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 To wit, the prophets|strong="H5030" of Israel|strong="H3478" which prophesy|strong="H5012" concerning Jerusalem|strong="H3389", and which see|strong="H2374" visions|strong="H2377" of peace|strong="H7965" for her, and there is no peace|strong="H7965", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 Likewise, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", set|strong="H7760" thy face|strong="H6440" against the daughters|strong="H1323" of thy people|strong="H5971", which prophesy|strong="H5012" out of their own heart|strong="H3820"; and prophesy|strong="H5012" thou against them,
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 And say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Woe|strong="H1945" to the women that sew|strong="H8609" pillows|strong="H3704" to all armholes|strong="H0679", and make|strong="H6213" kerchiefs|strong="H4555" upon the head|strong="H7218" of every stature|strong="H6967" to hunt|strong="H6679" souls|strong="H5315"! Will ye hunt|strong="H6679" the souls|strong="H5315" of my people|strong="H5971", and will ye save|strong="H2421" the souls|strong="H5315" alive|strong="H2421" that come unto you?
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 And will ye pollute|strong="H2490" me among my people|strong="H5971" for handfuls|strong="H8168" of barley|strong="H8184" and for pieces|strong="H6595" of bread|strong="H3899", to slay|strong="H4191" the souls|strong="H5315" that should not die|strong="H4191", and to save|strong="H2421" the souls|strong="H5315" alive|strong="H2421" that should not live|strong="H2421", by your lying|strong="H3576" to my people|strong="H5971" that hear|strong="H8085" your lies|strong="H3577"?
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 Wherefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I am against your pillows|strong="H3704", wherewith ye|strong="H0859" there hunt|strong="H6679" the souls|strong="H5315" to make them fly|strong="H6524", and I will tear|strong="H7167" them from your arms|strong="H2220", and will let the souls|strong="H5315" go|strong="H7971", even the souls|strong="H5315" that ye hunt|strong="H6679" to make them fly|strong="H6524".
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 Your kerchiefs|strong="H4555" also will I tear|strong="H7167", and deliver|strong="H5337" my people|strong="H5971" out of your hand|strong="H3027", and they shall be no more in your hand|strong="H3027" to be hunted|strong="H4686"; and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 Because with lies|strong="H8267" ye have made the heart|strong="H3820" of the righteous|strong="H6662" sad|strong="H3512", whom I have not made sad|strong="H3510"; and strengthened|strong="H2388" the hands|strong="H3027" of the wicked|strong="H7451", that he should not return|strong="H7725" from his wicked|strong="H7563" way|strong="H1870", by promising him life|strong="H2421":
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 Therefore ye shall see|strong="H2372" no more vanity|strong="H7723", nor divine|strong="H7080" divinations|strong="H7081": for I will deliver|strong="H5337" my people|strong="H5971" out of your hand|strong="H3027": and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.