Êxodo 28

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And take|strong="H7126" thou unto thee Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251", and his sons|strong="H1121" with him, from among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that he may minister unto me in the priest’s office|strong="H3547", even Aaron|strong="H0175", Nadab|strong="H5070" and Abihu|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499" and Ithamar|strong="H0385", Aaron’s|strong="H0175" sons|strong="H1121".
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 And thou shalt make|strong="H6213" holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251" for glory|strong="H3519" and for beauty|strong="H8597".
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 And thou shalt speak|strong="H1696" unto all that are wise|strong="H2450" hearted|strong="H3820", whom I have filled|strong="H4390" with the spirit|strong="H7307" of wisdom|strong="H2451", that they may make|strong="H6213" Aaron’s|strong="H0175" garments|strong="H0899" to consecrate|strong="H6942" him, that he may minister unto me in the priest’s office|strong="H3547".
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 And these are the garments|strong="H0899" which they shall make|strong="H6213"; a breastplate|strong="H2833", and an ephod|strong="H0646", and a robe|strong="H4598", and a broidered|strong="H8665" coat|strong="H3801", a mitre|strong="H4701", and a girdle|strong="H0073": and they shall make|strong="H6213" holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251", and his sons|strong="H1121", that he may minister unto me in the priest’s office|strong="H3547".
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 And they shall take|strong="H3947" gold|strong="H2091", and blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine linen|strong="H8336".
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 And they shall make|strong="H6213" the ephod|strong="H0646" of gold|strong="H2091", of blue|strong="H8504", and of purple|strong="H0713", of scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336", with cunning|strong="H2803" work|strong="H4639".
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 It shall have the two|strong="H8147" shoulderpieces|strong="H3802" thereof joined|strong="H2266" at the two|strong="H8147" edges|strong="H7098" thereof; and so it shall be joined together|strong="H2266".
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 And the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0642", which is upon it, shall be of the same, according to the work|strong="H4639" thereof; even of gold|strong="H2091", of blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336".
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 And thou shalt take|strong="H3947" two|strong="H8147" onyx|strong="H7718" stones|strong="H0068", and grave|strong="H6605" on them the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478":
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 Six|strong="H8337" of their names|strong="H8034" on one|strong="H0259" stone|strong="H0068", and the other six|strong="H8337" names|strong="H8034" of the rest|strong="H3498" on the other|strong="H8145" stone|strong="H0068", according to their birth|strong="H8435".
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 With the work|strong="H4639" of an engraver|strong="H2796" in stone|strong="H0068", like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", shalt thou engrave|strong="H6605" the two|strong="H8147" stones|strong="H0068" with the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": thou shalt make|strong="H6213" them to be set|strong="H4142" in ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091".
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 And thou shalt put|strong="H7760" the two|strong="H8147" stones|strong="H0068" upon the shoulders|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" for stones|strong="H0068" of memorial|strong="H2146" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and Aaron|strong="H0175" shall bear|strong="H5375" their names|strong="H8034" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* upon his two|strong="H8147" shoulders|strong="H3802" for a memorial|strong="H2146".
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 And thou shalt make|strong="H6213" ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091";
13 Farás engastes de ouro
14 And two|strong="H8147" chains|strong="H8333" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091" at the ends|strong="H4020"; of wreathen|strong="H5688" work|strong="H4639" shalt thou make|strong="H6213" them, and fasten|strong="H5414" the wreathen|strong="H5688" chains|strong="H8333" to the ouches|strong="H4865".
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 And thou shalt make|strong="H6213" the breastplate|strong="H2833" of judgment|strong="H4941" with cunning|strong="H2803" work|strong="H4639"; after the work|strong="H4639" of the ephod|strong="H0646" thou shalt make|strong="H6213" it; of gold|strong="H2091", of blue|strong="H8504", and of purple|strong="H0713", and of scarlet|strong="H8144", and of fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336", shalt thou make|strong="H6213" it.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 Foursquare|strong="H7251" it shall be being doubled|strong="H3717"; a span|strong="H2239" shall be the length|strong="H0753" thereof, and a span|strong="H2239" shall be the breadth|strong="H7341" thereof.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 And thou shalt set|strong="H4390" in it settings|strong="H4396" of stones|strong="H0068", even four|strong="H0702" rows|strong="H2905" of stones|strong="H0068": the first row|strong="H2905" shall be a sardius|strong="H0124", a topaz|strong="H6357", and a carbuncle|strong="H1304": this shall be the first|strong="H0259" row|strong="H2905".
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 And the second|strong="H8145" row|strong="H2905" shall be an emerald|strong="H5306", a sapphire|strong="H5601", and a diamond|strong="H3095".
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 And the third|strong="H7992" row|strong="H2905" a ligure|strong="H3958", an agate|strong="H7618", and an amethyst|strong="H0306".
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 And the fourth|strong="H7243" row|strong="H2905" a beryl|strong="H8658", and an onyx|strong="H7718", and a jasper|strong="H3471": they shall be set|strong="H7660" in gold|strong="H2091" in their inclosings|strong="H4396".
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 And the stones|strong="H0068" shall be with the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", twelve|strong="H8147", according to their names|strong="H8034", like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368"; every one|strong="H0376" with his name|strong="H8034" shall they be according to the twelve|strong="H8147" tribes|strong="H7626".
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 And thou shalt make|strong="H6213" upon the breastplate|strong="H2833" chains|strong="H8331" at the ends|strong="H1383" of wreathen|strong="H5688" work|strong="H4639" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091".
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 And thou shalt make|strong="H6213" upon the breastplate|strong="H2833" two|strong="H8147" rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091", and shalt put|strong="H5414" the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" on the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 And thou shalt put|strong="H5414" the two|strong="H8147" wreathen|strong="H5688" chains of gold|strong="H2091" in the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" which are on the ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 And the other two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the two|strong="H8147" wreathen|strong="H5688" chains thou shalt fasten|strong="H5414" in the two|strong="H8147" ouches|strong="H4865", and put|strong="H5414" them on the shoulderpieces|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" before|strong="H6440" it|strong="H4136".
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 And thou shalt make|strong="H6213" two|strong="H8147" rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091", and thou shalt put|strong="H7760" them upon the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833" in the border|strong="H8193" thereof, which is in the side|strong="H5676" of the ephod|strong="H0646" inward|strong="H1004".
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 And two|strong="H8147" other rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091" thou shalt make|strong="H6213", and shalt put|strong="H5414" them on the two|strong="H8147" sides|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" underneath|strong="H4295", toward|strong="H4136" the forepart|strong="H6440" thereof, over against|strong="H5980" the other coupling|strong="H4225" thereof, above|strong="H4605" the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646".
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 And they shall bind|strong="H7405" the breastplate|strong="H2833" by the rings|strong="H2885" thereof unto the rings|strong="H2885" of the ephod|strong="H0646" with a lace|strong="H6616" of blue|strong="H8504", that it may be above the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646", and that the breastplate|strong="H2833" be not loosed|strong="H2118" from the ephod|strong="H0646".
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 And Aaron|strong="H0175" shall bear|strong="H5375" the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in the breastplate|strong="H2833" of judgment|strong="H4941" upon his heart|strong="H3820", when he goeth|strong="H0935" in unto the holy|strong="H6944" place, for a memorial|strong="H2146" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* continually|strong="H8548".
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 And thou shalt put|strong="H5414" in the breastplate|strong="H2833" of judgment|strong="H4941" the Urim|strong="H0224" and the Thummim|strong="H8550"; and they shall be upon Aaron’s|strong="H0175" heart|strong="H3820", when he goeth|strong="H0935" in before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and Aaron|strong="H0175" shall bear|strong="H5375" the judgment|strong="H4941" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" upon his heart|strong="H3820" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* continually|strong="H8548".
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 And thou shalt make|strong="H6213" the robe|strong="H4598" of the ephod|strong="H0646" all|strong="H3632" of blue|strong="H8504".
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 And there shall be an hole|strong="H6310" in the top|strong="H7218" of it, in the midst|strong="H8432" thereof: it shall have a binding|strong="H8193" of woven|strong="H0707" work|strong="H4639" round about|strong="H5439" the hole|strong="H6310" of it, as it were the hole|strong="H6310" of an habergeon|strong="H8473", that it be not rent|strong="H7167".
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 And beneath upon the hem|strong="H7757" of it thou shalt make|strong="H6213" pomegranates|strong="H7416" of blue|strong="H8504", and of purple|strong="H0713", and of scarlet|strong="H8144", round about|strong="H5439" the hem|strong="H7757" thereof; and bells|strong="H6472" of gold|strong="H2091" between|strong="H8432" them round about|strong="H5439":
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 A golden|strong="H2091" bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", a golden|strong="H2091" bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", upon the hem|strong="H7757" of the robe|strong="H4598" round about|strong="H5439".
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 And it shall be upon Aaron|strong="H0175" to minister|strong="H8334": and his sound|strong="H6963" shall be heard|strong="H8085" when he goeth|strong="H0935" in unto the holy|strong="H6944" place before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and when he cometh|strong="H3318" out, that he die|strong="H4191" not.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 And thou shalt make|strong="H6213" a plate|strong="H6731" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091", and grave|strong="H6605" upon it, like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", HOLINESS|strong="H6944" TO THE \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 And thou shalt put|strong="H7760" it on a blue|strong="H8504" lace|strong="H6616", that it may be upon the mitre|strong="H4701"; upon the forefront|strong="H6440" of the mitre|strong="H4701" it shall be.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 And it shall be upon Aaron’s|strong="H0175" forehead|strong="H4696", that Aaron|strong="H0175" may bear|strong="H5375" the iniquity|strong="H5771" of the holy things|strong="H6944", which the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" shall hallow|strong="H6942" in all their holy|strong="H6944" gifts|strong="H4979"; and it shall be always|strong="H8548" upon his forehead|strong="H4696", that they may be accepted|strong="H7522" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 And thou shalt embroider|strong="H7660" the coat|strong="H3801" of fine linen|strong="H8336", and thou shalt make|strong="H6213" the mitre|strong="H4701" of fine linen|strong="H8336", and thou shalt make|strong="H6213" the girdle|strong="H0073" of needlework|strong="H7551".
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 And for Aaron’s|strong="H0175" sons|strong="H1121" thou shalt make|strong="H6213" coats|strong="H3801", and thou shalt make|strong="H6213" for them girdles|strong="H0073", and bonnets|strong="H4021" shalt thou make|strong="H6213" for them, for glory|strong="H3519" and for beauty|strong="H8597".
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 And thou shalt put|strong="H3847" them upon Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251", and his sons|strong="H1121" with him; and shalt anoint|strong="H4886" them, and consecrate|strong="H4390" them, and sanctify|strong="H6942" them, that they may minister unto me in the priest’s office|strong="H3547".
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 And thou shalt make|strong="H6213" them linen|strong="H0906" breeches|strong="H4370" to cover|strong="H3680" their nakedness|strong="H1320"; from the loins|strong="H4975" even unto the thighs|strong="H3409" they shall reach:
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 And they shall be upon Aaron|strong="H0175", and upon his sons|strong="H1121", when they come|strong="H0935" in unto the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", or when they come near|strong="H5066" unto the altar|strong="H4196" to minister|strong="H8334" in the holy|strong="H6944" place; that they bear|strong="H5375" not iniquity|strong="H5771", and die|strong="H4191": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" unto him and his seed|strong="H2233" after|strong="H0310" him.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.