Êxodo 28

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And take|strong="H7126" thou unto thee Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251", and his sons|strong="H1121" with him, from among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that he may minister unto me in the priest’s office|strong="H3547", even Aaron|strong="H0175", Nadab|strong="H5070" and Abihu|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499" and Ithamar|strong="H0385", Aaron’s|strong="H0175" sons|strong="H1121".
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 And thou shalt make|strong="H6213" holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251" for glory|strong="H3519" and for beauty|strong="H8597".
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 And thou shalt speak|strong="H1696" unto all that are wise|strong="H2450" hearted|strong="H3820", whom I have filled|strong="H4390" with the spirit|strong="H7307" of wisdom|strong="H2451", that they may make|strong="H6213" Aaron’s|strong="H0175" garments|strong="H0899" to consecrate|strong="H6942" him, that he may minister unto me in the priest’s office|strong="H3547".
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 And these are the garments|strong="H0899" which they shall make|strong="H6213"; a breastplate|strong="H2833", and an ephod|strong="H0646", and a robe|strong="H4598", and a broidered|strong="H8665" coat|strong="H3801", a mitre|strong="H4701", and a girdle|strong="H0073": and they shall make|strong="H6213" holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251", and his sons|strong="H1121", that he may minister unto me in the priest’s office|strong="H3547".
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 And they shall take|strong="H3947" gold|strong="H2091", and blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine linen|strong="H8336".
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 And they shall make|strong="H6213" the ephod|strong="H0646" of gold|strong="H2091", of blue|strong="H8504", and of purple|strong="H0713", of scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336", with cunning|strong="H2803" work|strong="H4639".
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 It shall have the two|strong="H8147" shoulderpieces|strong="H3802" thereof joined|strong="H2266" at the two|strong="H8147" edges|strong="H7098" thereof; and so it shall be joined together|strong="H2266".
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 And the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0642", which is upon it, shall be of the same, according to the work|strong="H4639" thereof; even of gold|strong="H2091", of blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336".
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 And thou shalt take|strong="H3947" two|strong="H8147" onyx|strong="H7718" stones|strong="H0068", and grave|strong="H6605" on them the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478":
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 Six|strong="H8337" of their names|strong="H8034" on one|strong="H0259" stone|strong="H0068", and the other six|strong="H8337" names|strong="H8034" of the rest|strong="H3498" on the other|strong="H8145" stone|strong="H0068", according to their birth|strong="H8435".
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 With the work|strong="H4639" of an engraver|strong="H2796" in stone|strong="H0068", like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", shalt thou engrave|strong="H6605" the two|strong="H8147" stones|strong="H0068" with the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": thou shalt make|strong="H6213" them to be set|strong="H4142" in ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091".
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 And thou shalt put|strong="H7760" the two|strong="H8147" stones|strong="H0068" upon the shoulders|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" for stones|strong="H0068" of memorial|strong="H2146" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and Aaron|strong="H0175" shall bear|strong="H5375" their names|strong="H8034" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* upon his two|strong="H8147" shoulders|strong="H3802" for a memorial|strong="H2146".
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 And thou shalt make|strong="H6213" ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091";
13 Faça dois engastes de ouro
14 And two|strong="H8147" chains|strong="H8333" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091" at the ends|strong="H4020"; of wreathen|strong="H5688" work|strong="H4639" shalt thou make|strong="H6213" them, and fasten|strong="H5414" the wreathen|strong="H5688" chains|strong="H8333" to the ouches|strong="H4865".
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 And thou shalt make|strong="H6213" the breastplate|strong="H2833" of judgment|strong="H4941" with cunning|strong="H2803" work|strong="H4639"; after the work|strong="H4639" of the ephod|strong="H0646" thou shalt make|strong="H6213" it; of gold|strong="H2091", of blue|strong="H8504", and of purple|strong="H0713", and of scarlet|strong="H8144", and of fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336", shalt thou make|strong="H6213" it.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Foursquare|strong="H7251" it shall be being doubled|strong="H3717"; a span|strong="H2239" shall be the length|strong="H0753" thereof, and a span|strong="H2239" shall be the breadth|strong="H7341" thereof.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 And thou shalt set|strong="H4390" in it settings|strong="H4396" of stones|strong="H0068", even four|strong="H0702" rows|strong="H2905" of stones|strong="H0068": the first row|strong="H2905" shall be a sardius|strong="H0124", a topaz|strong="H6357", and a carbuncle|strong="H1304": this shall be the first|strong="H0259" row|strong="H2905".
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 And the second|strong="H8145" row|strong="H2905" shall be an emerald|strong="H5306", a sapphire|strong="H5601", and a diamond|strong="H3095".
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 And the third|strong="H7992" row|strong="H2905" a ligure|strong="H3958", an agate|strong="H7618", and an amethyst|strong="H0306".
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 And the fourth|strong="H7243" row|strong="H2905" a beryl|strong="H8658", and an onyx|strong="H7718", and a jasper|strong="H3471": they shall be set|strong="H7660" in gold|strong="H2091" in their inclosings|strong="H4396".
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 And the stones|strong="H0068" shall be with the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", twelve|strong="H8147", according to their names|strong="H8034", like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368"; every one|strong="H0376" with his name|strong="H8034" shall they be according to the twelve|strong="H8147" tribes|strong="H7626".
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 And thou shalt make|strong="H6213" upon the breastplate|strong="H2833" chains|strong="H8331" at the ends|strong="H1383" of wreathen|strong="H5688" work|strong="H4639" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091".
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 And thou shalt make|strong="H6213" upon the breastplate|strong="H2833" two|strong="H8147" rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091", and shalt put|strong="H5414" the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" on the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 And thou shalt put|strong="H5414" the two|strong="H8147" wreathen|strong="H5688" chains of gold|strong="H2091" in the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" which are on the ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 And the other two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the two|strong="H8147" wreathen|strong="H5688" chains thou shalt fasten|strong="H5414" in the two|strong="H8147" ouches|strong="H4865", and put|strong="H5414" them on the shoulderpieces|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" before|strong="H6440" it|strong="H4136".
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 And thou shalt make|strong="H6213" two|strong="H8147" rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091", and thou shalt put|strong="H7760" them upon the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833" in the border|strong="H8193" thereof, which is in the side|strong="H5676" of the ephod|strong="H0646" inward|strong="H1004".
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 And two|strong="H8147" other rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091" thou shalt make|strong="H6213", and shalt put|strong="H5414" them on the two|strong="H8147" sides|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" underneath|strong="H4295", toward|strong="H4136" the forepart|strong="H6440" thereof, over against|strong="H5980" the other coupling|strong="H4225" thereof, above|strong="H4605" the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646".
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 And they shall bind|strong="H7405" the breastplate|strong="H2833" by the rings|strong="H2885" thereof unto the rings|strong="H2885" of the ephod|strong="H0646" with a lace|strong="H6616" of blue|strong="H8504", that it may be above the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646", and that the breastplate|strong="H2833" be not loosed|strong="H2118" from the ephod|strong="H0646".
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 And Aaron|strong="H0175" shall bear|strong="H5375" the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in the breastplate|strong="H2833" of judgment|strong="H4941" upon his heart|strong="H3820", when he goeth|strong="H0935" in unto the holy|strong="H6944" place, for a memorial|strong="H2146" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* continually|strong="H8548".
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 And thou shalt put|strong="H5414" in the breastplate|strong="H2833" of judgment|strong="H4941" the Urim|strong="H0224" and the Thummim|strong="H8550"; and they shall be upon Aaron’s|strong="H0175" heart|strong="H3820", when he goeth|strong="H0935" in before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and Aaron|strong="H0175" shall bear|strong="H5375" the judgment|strong="H4941" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" upon his heart|strong="H3820" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* continually|strong="H8548".
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 And thou shalt make|strong="H6213" the robe|strong="H4598" of the ephod|strong="H0646" all|strong="H3632" of blue|strong="H8504".
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 And there shall be an hole|strong="H6310" in the top|strong="H7218" of it, in the midst|strong="H8432" thereof: it shall have a binding|strong="H8193" of woven|strong="H0707" work|strong="H4639" round about|strong="H5439" the hole|strong="H6310" of it, as it were the hole|strong="H6310" of an habergeon|strong="H8473", that it be not rent|strong="H7167".
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 And beneath upon the hem|strong="H7757" of it thou shalt make|strong="H6213" pomegranates|strong="H7416" of blue|strong="H8504", and of purple|strong="H0713", and of scarlet|strong="H8144", round about|strong="H5439" the hem|strong="H7757" thereof; and bells|strong="H6472" of gold|strong="H2091" between|strong="H8432" them round about|strong="H5439":
33 — ausente —
34 A golden|strong="H2091" bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", a golden|strong="H2091" bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", upon the hem|strong="H7757" of the robe|strong="H4598" round about|strong="H5439".
34 — ausente —
35 And it shall be upon Aaron|strong="H0175" to minister|strong="H8334": and his sound|strong="H6963" shall be heard|strong="H8085" when he goeth|strong="H0935" in unto the holy|strong="H6944" place before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and when he cometh|strong="H3318" out, that he die|strong="H4191" not.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 And thou shalt make|strong="H6213" a plate|strong="H6731" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091", and grave|strong="H6605" upon it, like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", HOLINESS|strong="H6944" TO THE \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 And thou shalt put|strong="H7760" it on a blue|strong="H8504" lace|strong="H6616", that it may be upon the mitre|strong="H4701"; upon the forefront|strong="H6440" of the mitre|strong="H4701" it shall be.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 And it shall be upon Aaron’s|strong="H0175" forehead|strong="H4696", that Aaron|strong="H0175" may bear|strong="H5375" the iniquity|strong="H5771" of the holy things|strong="H6944", which the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" shall hallow|strong="H6942" in all their holy|strong="H6944" gifts|strong="H4979"; and it shall be always|strong="H8548" upon his forehead|strong="H4696", that they may be accepted|strong="H7522" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 And thou shalt embroider|strong="H7660" the coat|strong="H3801" of fine linen|strong="H8336", and thou shalt make|strong="H6213" the mitre|strong="H4701" of fine linen|strong="H8336", and thou shalt make|strong="H6213" the girdle|strong="H0073" of needlework|strong="H7551".
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 And for Aaron’s|strong="H0175" sons|strong="H1121" thou shalt make|strong="H6213" coats|strong="H3801", and thou shalt make|strong="H6213" for them girdles|strong="H0073", and bonnets|strong="H4021" shalt thou make|strong="H6213" for them, for glory|strong="H3519" and for beauty|strong="H8597".
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 And thou shalt put|strong="H3847" them upon Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251", and his sons|strong="H1121" with him; and shalt anoint|strong="H4886" them, and consecrate|strong="H4390" them, and sanctify|strong="H6942" them, that they may minister unto me in the priest’s office|strong="H3547".
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 And thou shalt make|strong="H6213" them linen|strong="H0906" breeches|strong="H4370" to cover|strong="H3680" their nakedness|strong="H1320"; from the loins|strong="H4975" even unto the thighs|strong="H3409" they shall reach:
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 And they shall be upon Aaron|strong="H0175", and upon his sons|strong="H1121", when they come|strong="H0935" in unto the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", or when they come near|strong="H5066" unto the altar|strong="H4196" to minister|strong="H8334" in the holy|strong="H6944" place; that they bear|strong="H5375" not iniquity|strong="H5771", and die|strong="H4191": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" unto him and his seed|strong="H2233" after|strong="H0310" him.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.