Êxodo 28

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And take|strong="H7126" thou unto thee Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251", and his sons|strong="H1121" with him, from among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that he may minister unto me in the priest’s office|strong="H3547", even Aaron|strong="H0175", Nadab|strong="H5070" and Abihu|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499" and Ithamar|strong="H0385", Aaron’s|strong="H0175" sons|strong="H1121".
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 And thou shalt make|strong="H6213" holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251" for glory|strong="H3519" and for beauty|strong="H8597".
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 And thou shalt speak|strong="H1696" unto all that are wise|strong="H2450" hearted|strong="H3820", whom I have filled|strong="H4390" with the spirit|strong="H7307" of wisdom|strong="H2451", that they may make|strong="H6213" Aaron’s|strong="H0175" garments|strong="H0899" to consecrate|strong="H6942" him, that he may minister unto me in the priest’s office|strong="H3547".
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 And these are the garments|strong="H0899" which they shall make|strong="H6213"; a breastplate|strong="H2833", and an ephod|strong="H0646", and a robe|strong="H4598", and a broidered|strong="H8665" coat|strong="H3801", a mitre|strong="H4701", and a girdle|strong="H0073": and they shall make|strong="H6213" holy|strong="H6944" garments|strong="H0899" for Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251", and his sons|strong="H1121", that he may minister unto me in the priest’s office|strong="H3547".
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 And they shall take|strong="H3947" gold|strong="H2091", and blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine linen|strong="H8336".
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 And they shall make|strong="H6213" the ephod|strong="H0646" of gold|strong="H2091", of blue|strong="H8504", and of purple|strong="H0713", of scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336", with cunning|strong="H2803" work|strong="H4639".
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 It shall have the two|strong="H8147" shoulderpieces|strong="H3802" thereof joined|strong="H2266" at the two|strong="H8147" edges|strong="H7098" thereof; and so it shall be joined together|strong="H2266".
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 And the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0642", which is upon it, shall be of the same, according to the work|strong="H4639" thereof; even of gold|strong="H2091", of blue|strong="H8504", and purple|strong="H0713", and scarlet|strong="H8144", and fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336".
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 And thou shalt take|strong="H3947" two|strong="H8147" onyx|strong="H7718" stones|strong="H0068", and grave|strong="H6605" on them the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478":
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 Six|strong="H8337" of their names|strong="H8034" on one|strong="H0259" stone|strong="H0068", and the other six|strong="H8337" names|strong="H8034" of the rest|strong="H3498" on the other|strong="H8145" stone|strong="H0068", according to their birth|strong="H8435".
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 With the work|strong="H4639" of an engraver|strong="H2796" in stone|strong="H0068", like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", shalt thou engrave|strong="H6605" the two|strong="H8147" stones|strong="H0068" with the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": thou shalt make|strong="H6213" them to be set|strong="H4142" in ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091".
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 And thou shalt put|strong="H7760" the two|strong="H8147" stones|strong="H0068" upon the shoulders|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" for stones|strong="H0068" of memorial|strong="H2146" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and Aaron|strong="H0175" shall bear|strong="H5375" their names|strong="H8034" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* upon his two|strong="H8147" shoulders|strong="H3802" for a memorial|strong="H2146".
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 And thou shalt make|strong="H6213" ouches|strong="H4865" of gold|strong="H2091";
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 And two|strong="H8147" chains|strong="H8333" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091" at the ends|strong="H4020"; of wreathen|strong="H5688" work|strong="H4639" shalt thou make|strong="H6213" them, and fasten|strong="H5414" the wreathen|strong="H5688" chains|strong="H8333" to the ouches|strong="H4865".
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 And thou shalt make|strong="H6213" the breastplate|strong="H2833" of judgment|strong="H4941" with cunning|strong="H2803" work|strong="H4639"; after the work|strong="H4639" of the ephod|strong="H0646" thou shalt make|strong="H6213" it; of gold|strong="H2091", of blue|strong="H8504", and of purple|strong="H0713", and of scarlet|strong="H8144", and of fine twined|strong="H7806" linen|strong="H8336", shalt thou make|strong="H6213" it.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Foursquare|strong="H7251" it shall be being doubled|strong="H3717"; a span|strong="H2239" shall be the length|strong="H0753" thereof, and a span|strong="H2239" shall be the breadth|strong="H7341" thereof.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 And thou shalt set|strong="H4390" in it settings|strong="H4396" of stones|strong="H0068", even four|strong="H0702" rows|strong="H2905" of stones|strong="H0068": the first row|strong="H2905" shall be a sardius|strong="H0124", a topaz|strong="H6357", and a carbuncle|strong="H1304": this shall be the first|strong="H0259" row|strong="H2905".
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 And the second|strong="H8145" row|strong="H2905" shall be an emerald|strong="H5306", a sapphire|strong="H5601", and a diamond|strong="H3095".
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 And the third|strong="H7992" row|strong="H2905" a ligure|strong="H3958", an agate|strong="H7618", and an amethyst|strong="H0306".
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 And the fourth|strong="H7243" row|strong="H2905" a beryl|strong="H8658", and an onyx|strong="H7718", and a jasper|strong="H3471": they shall be set|strong="H7660" in gold|strong="H2091" in their inclosings|strong="H4396".
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 And the stones|strong="H0068" shall be with the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", twelve|strong="H8147", according to their names|strong="H8034", like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368"; every one|strong="H0376" with his name|strong="H8034" shall they be according to the twelve|strong="H8147" tribes|strong="H7626".
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 And thou shalt make|strong="H6213" upon the breastplate|strong="H2833" chains|strong="H8331" at the ends|strong="H1383" of wreathen|strong="H5688" work|strong="H4639" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091".
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 And thou shalt make|strong="H6213" upon the breastplate|strong="H2833" two|strong="H8147" rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091", and shalt put|strong="H5414" the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" on the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 And thou shalt put|strong="H5414" the two|strong="H8147" wreathen|strong="H5688" chains of gold|strong="H2091" in the two|strong="H8147" rings|strong="H2885" which are on the ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833".
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 And the other two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the two|strong="H8147" wreathen|strong="H5688" chains thou shalt fasten|strong="H5414" in the two|strong="H8147" ouches|strong="H4865", and put|strong="H5414" them on the shoulderpieces|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" before|strong="H6440" it|strong="H4136".
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 And thou shalt make|strong="H6213" two|strong="H8147" rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091", and thou shalt put|strong="H7760" them upon the two|strong="H8147" ends|strong="H7098" of the breastplate|strong="H2833" in the border|strong="H8193" thereof, which is in the side|strong="H5676" of the ephod|strong="H0646" inward|strong="H1004".
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 And two|strong="H8147" other rings|strong="H2885" of gold|strong="H2091" thou shalt make|strong="H6213", and shalt put|strong="H5414" them on the two|strong="H8147" sides|strong="H3802" of the ephod|strong="H0646" underneath|strong="H4295", toward|strong="H4136" the forepart|strong="H6440" thereof, over against|strong="H5980" the other coupling|strong="H4225" thereof, above|strong="H4605" the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646".
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 And they shall bind|strong="H7405" the breastplate|strong="H2833" by the rings|strong="H2885" thereof unto the rings|strong="H2885" of the ephod|strong="H0646" with a lace|strong="H6616" of blue|strong="H8504", that it may be above the curious girdle|strong="H2805" of the ephod|strong="H0646", and that the breastplate|strong="H2833" be not loosed|strong="H2118" from the ephod|strong="H0646".
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 And Aaron|strong="H0175" shall bear|strong="H5375" the names|strong="H8034" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in the breastplate|strong="H2833" of judgment|strong="H4941" upon his heart|strong="H3820", when he goeth|strong="H0935" in unto the holy|strong="H6944" place, for a memorial|strong="H2146" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* continually|strong="H8548".
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 And thou shalt put|strong="H5414" in the breastplate|strong="H2833" of judgment|strong="H4941" the Urim|strong="H0224" and the Thummim|strong="H8550"; and they shall be upon Aaron’s|strong="H0175" heart|strong="H3820", when he goeth|strong="H0935" in before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and Aaron|strong="H0175" shall bear|strong="H5375" the judgment|strong="H4941" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" upon his heart|strong="H3820" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* continually|strong="H8548".
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 And thou shalt make|strong="H6213" the robe|strong="H4598" of the ephod|strong="H0646" all|strong="H3632" of blue|strong="H8504".
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 And there shall be an hole|strong="H6310" in the top|strong="H7218" of it, in the midst|strong="H8432" thereof: it shall have a binding|strong="H8193" of woven|strong="H0707" work|strong="H4639" round about|strong="H5439" the hole|strong="H6310" of it, as it were the hole|strong="H6310" of an habergeon|strong="H8473", that it be not rent|strong="H7167".
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 And beneath upon the hem|strong="H7757" of it thou shalt make|strong="H6213" pomegranates|strong="H7416" of blue|strong="H8504", and of purple|strong="H0713", and of scarlet|strong="H8144", round about|strong="H5439" the hem|strong="H7757" thereof; and bells|strong="H6472" of gold|strong="H2091" between|strong="H8432" them round about|strong="H5439":
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 A golden|strong="H2091" bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", a golden|strong="H2091" bell|strong="H6472" and a pomegranate|strong="H7416", upon the hem|strong="H7757" of the robe|strong="H4598" round about|strong="H5439".
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 And it shall be upon Aaron|strong="H0175" to minister|strong="H8334": and his sound|strong="H6963" shall be heard|strong="H8085" when he goeth|strong="H0935" in unto the holy|strong="H6944" place before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and when he cometh|strong="H3318" out, that he die|strong="H4191" not.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 And thou shalt make|strong="H6213" a plate|strong="H6731" of pure|strong="H2889" gold|strong="H2091", and grave|strong="H6605" upon it, like the engravings|strong="H6603" of a signet|strong="H2368", HOLINESS|strong="H6944" TO THE \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 And thou shalt put|strong="H7760" it on a blue|strong="H8504" lace|strong="H6616", that it may be upon the mitre|strong="H4701"; upon the forefront|strong="H6440" of the mitre|strong="H4701" it shall be.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 And it shall be upon Aaron’s|strong="H0175" forehead|strong="H4696", that Aaron|strong="H0175" may bear|strong="H5375" the iniquity|strong="H5771" of the holy things|strong="H6944", which the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" shall hallow|strong="H6942" in all their holy|strong="H6944" gifts|strong="H4979"; and it shall be always|strong="H8548" upon his forehead|strong="H4696", that they may be accepted|strong="H7522" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 And thou shalt embroider|strong="H7660" the coat|strong="H3801" of fine linen|strong="H8336", and thou shalt make|strong="H6213" the mitre|strong="H4701" of fine linen|strong="H8336", and thou shalt make|strong="H6213" the girdle|strong="H0073" of needlework|strong="H7551".
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 And for Aaron’s|strong="H0175" sons|strong="H1121" thou shalt make|strong="H6213" coats|strong="H3801", and thou shalt make|strong="H6213" for them girdles|strong="H0073", and bonnets|strong="H4021" shalt thou make|strong="H6213" for them, for glory|strong="H3519" and for beauty|strong="H8597".
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 And thou shalt put|strong="H3847" them upon Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251", and his sons|strong="H1121" with him; and shalt anoint|strong="H4886" them, and consecrate|strong="H4390" them, and sanctify|strong="H6942" them, that they may minister unto me in the priest’s office|strong="H3547".
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 And thou shalt make|strong="H6213" them linen|strong="H0906" breeches|strong="H4370" to cover|strong="H3680" their nakedness|strong="H1320"; from the loins|strong="H4975" even unto the thighs|strong="H3409" they shall reach:
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 And they shall be upon Aaron|strong="H0175", and upon his sons|strong="H1121", when they come|strong="H0935" in unto the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", or when they come near|strong="H5066" unto the altar|strong="H4196" to minister|strong="H8334" in the holy|strong="H6944" place; that they bear|strong="H5375" not iniquity|strong="H5771", and die|strong="H4191": it shall be a statute|strong="H2708" for ever|strong="H5769" unto him and his seed|strong="H2233" after|strong="H0310" him.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.