Êxodo 23
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Thou shalt not raise|strong="H5375" a false|strong="H7723" report|strong="H8088": put|strong="H7896" not thine hand|strong="H3027" with the wicked|strong="H7563" to be an unrighteous|strong="H2555" witness|strong="H5707".
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 Thou shalt not follow|strong="H0310" a multitude|strong="H7227" to do evil|strong="H7451"; neither shalt thou speak|strong="H6030" in a cause|strong="H7379" to decline|strong="H5186" after|strong="H0310" many|strong="H7227" to wrest|strong="H5186" judgment:
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 Neither shalt thou countenance|strong="H1921" a poor|strong="H1800" man in his cause|strong="H7379".
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 If thou meet|strong="H6293" thine enemy’s|strong="H0341" ox|strong="H7794" or his ass|strong="H2543" going astray|strong="H8582", thou shalt surely|strong="H7725" bring it back|strong="H7725" to him again|strong="H7725".
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 If thou see|strong="H7200" the ass|strong="H2543" of him that hateth|strong="H8130" thee lying|strong="H7257" under his burden|strong="H4853", and wouldest forbear|strong="H2308" to help|strong="H5800" him, thou shalt surely|strong="H5800" help|strong="H5800" with him.
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 Thou shalt not wrest|strong="H5186" the judgment|strong="H4941" of thy poor|strong="H0034" in his cause|strong="H7379".
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 Keep thee far|strong="H7368" from a false|strong="H8267" matter|strong="H1697"; and the innocent|strong="H5355" and righteous|strong="H6662" slay|strong="H2026" thou not: for I will not justify|strong="H6663" the wicked|strong="H7563".
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 And thou shalt take|strong="H3947" no gift|strong="H7810": for the gift|strong="H7810" blindeth|strong="H5786" the wise|strong="H6493", and perverteth|strong="H5557" the words|strong="H1697" of the righteous|strong="H6662".
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 Also thou shalt not oppress|strong="H3905" a stranger|strong="H1616": for ye know|strong="H3045" the heart|strong="H5315" of a stranger|strong="H1616", seeing|strong="H3588" ye were strangers|strong="H1616" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 And six|strong="H8337" years|strong="H8141" thou shalt sow|strong="H2232" thy land|strong="H0776", and shalt gather|strong="H0622" in the fruits|strong="H8393" thereof:
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 But the seventh|strong="H7637" year thou shalt let it rest|strong="H8058" and lie|strong="H5203" still; that the poor|strong="H0034" of thy people|strong="H5971" may eat|strong="H0398": and what they leave|strong="H3499" the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704" shall eat|strong="H0398". In like manner thou shalt deal|strong="H6213" with thy vineyard|strong="H3754", and with thy oliveyard|strong="H2132".
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt do|strong="H6213" thy work|strong="H4639", and on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" thou shalt rest|strong="H7673": that thine ox|strong="H7794" and thine ass|strong="H2543" may rest|strong="H5117", and the son|strong="H1121" of thy handmaid|strong="H0519", and the stranger|strong="H1616", may be refreshed|strong="H5314".
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 And in all things that I have said|strong="H0559" unto you be circumspect|strong="H8104": and make no mention|strong="H2142" of the name|strong="H8034" of other|strong="H0312" gods|strong="H0430", neither let it be heard|strong="H8085" out|strong="H5921" of thy mouth|strong="H6310".
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 Three|strong="H7969" times|strong="H7272" thou shalt keep a feast|strong="H2287" unto me in the year|strong="H8141".
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 Thou shalt keep|strong="H8104" the feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682": (thou shalt eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682" seven|strong="H7651" days|strong="H3117", as I commanded|strong="H6680" thee, in the time appointed|strong="H4150" of the month|strong="H2320" Abib|strong="H0024"; for in it thou camest out|strong="H3318" from Egypt|strong="H4714": and none shall appear|strong="H7200" before|strong="H6440" me empty|strong="H7387":)
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 And the feast|strong="H2282" of harvest|strong="H7105", the firstfruits|strong="H1061" of thy labours|strong="H4639", which thou hast sown|strong="H2232" in the field|strong="H7704": and the feast|strong="H2282" of ingathering|strong="H0614", which is in the end|strong="H3318" of the year|strong="H8141", when thou hast gathered|strong="H0622" in thy labours|strong="H4639" out of the field|strong="H7704".
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 Three|strong="H7969" times|strong="H6471" in the year|strong="H8141" all thy males|strong="H2138" shall appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the Lord|strong="H0113" \+w GOD|strong="H3068"\+w*.
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 Thou shalt not offer|strong="H2076" the blood|strong="H1818" of my sacrifice|strong="H2077" with leavened bread|strong="H2557"; neither shall the fat|strong="H2459" of my sacrifice|strong="H2282" remain|strong="H3885" until the morning|strong="H1242".
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 The first|strong="H7225" of the firstfruits|strong="H1061" of thy land|strong="H0127" thou shalt bring|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430". Thou shalt not seethe|strong="H1310" a kid|strong="H1423" in his mother’s|strong="H0517" milk|strong="H2461".
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 Behold, I send|strong="H7971" an Angel|strong="H4397" before|strong="H6440" thee, to keep|strong="H8104" thee in the way|strong="H1870", and to bring|strong="H0935" thee into the place|strong="H4725" which I have prepared|strong="H3559".
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 Beware|strong="H8104" of|strong="H6440" him, and obey|strong="H8085" his voice|strong="H6963", provoke|strong="H4843" him not; for he will not pardon|strong="H5375" your transgressions|strong="H6588": for my name|strong="H8034" is in him|strong="H7130".
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 But if thou shalt indeed|strong="H8085" obey|strong="H8085" his voice|strong="H6963", and do|strong="H6213" all that I speak|strong="H1696"; then I will be an enemy|strong="H0340" unto thine enemies|strong="H0341", and an adversary|strong="H6887" unto thine adversaries|strong="H6696".
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 For mine Angel|strong="H4397" shall go|strong="H3212" before|strong="H6440" thee, and bring|strong="H0935" thee in unto the Amorites|strong="H0567", and the Hittites|strong="H2850", and the Perizzites|strong="H6522", and the Canaanites|strong="H3669", the Hivites|strong="H2340", and the Jebusites|strong="H2983": and I will cut them off|strong="H3582".
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Thou shalt not bow down|strong="H7812" to their gods|strong="H0430", nor serve|strong="H5647" them, nor do|strong="H6213" after their works|strong="H4639": but thou shalt utterly|strong="H2040" overthrow|strong="H2040" them, and quite|strong="H7665" break down|strong="H7665" their images|strong="H4676".
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 And ye shall serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and he shall bless|strong="H1288" thy bread|strong="H3899", and thy water|strong="H4325"; and I will take|strong="H5493" sickness|strong="H4245" away|strong="H5493" from the midst|strong="H7130" of thee.
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 There shall nothing cast their young|strong="H7921", nor be barren|strong="H6135", in thy land|strong="H0776": the number|strong="H4557" of thy days|strong="H3117" I will fulfil|strong="H4390".
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 I will send|strong="H7971" my fear|strong="H0367" before|strong="H6440" thee, and will destroy|strong="H2000" all the people|strong="H5971" to whom thou shalt come|strong="H0935", and I will make|strong="H5414" all thine enemies|strong="H0341" turn their backs|strong="H6203" unto thee.
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 And I will send|strong="H7971" hornets|strong="H6880" before|strong="H6440" thee, which shall drive out|strong="H1644" the Hivite|strong="H2340", the Canaanite|strong="H3669", and the Hittite|strong="H2850", from before|strong="H6440" thee.
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 I will not drive them out|strong="H1644" from before|strong="H6440" thee in one|strong="H0259" year|strong="H8141"; lest the land|strong="H0776" become desolate|strong="H8077", and the beast|strong="H2416" of the field|strong="H7704" multiply|strong="H7227" against thee.
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 By little|strong="H4592" and little|strong="H4592" I will drive them out|strong="H1644" from before|strong="H6440" thee, until thou be increased|strong="H6509", and inherit|strong="H5157" the land|strong="H0776".
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 And I will set|strong="H7896" thy bounds|strong="H1366" from the Red|strong="H5488" sea|strong="H3220" even unto the sea|strong="H3220" of the Philistines|strong="H6430", and from the desert|strong="H4057" unto the river|strong="H5104": for I will deliver|strong="H5414" the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776" into your hand|strong="H3027"; and thou shalt drive them out|strong="H1644" before|strong="H6440" thee.
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 Thou shalt make|strong="H3772" no covenant|strong="H1285" with them, nor with their gods|strong="H0430".
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 They shall not dwell|strong="H3427" in thy land|strong="H0776", lest they make thee sin|strong="H2398" against me: for if thou serve|strong="H5647" their gods|strong="H0430", it will surely be a snare|strong="H4170" unto thee.
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.