Êxodo 23

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thou shalt not raise|strong="H5375" a false|strong="H7723" report|strong="H8088": put|strong="H7896" not thine hand|strong="H3027" with the wicked|strong="H7563" to be an unrighteous|strong="H2555" witness|strong="H5707".
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Thou shalt not follow|strong="H0310" a multitude|strong="H7227" to do evil|strong="H7451"; neither shalt thou speak|strong="H6030" in a cause|strong="H7379" to decline|strong="H5186" after|strong="H0310" many|strong="H7227" to wrest|strong="H5186" judgment:
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 Neither shalt thou countenance|strong="H1921" a poor|strong="H1800" man in his cause|strong="H7379".
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 If thou meet|strong="H6293" thine enemy’s|strong="H0341" ox|strong="H7794" or his ass|strong="H2543" going astray|strong="H8582", thou shalt surely|strong="H7725" bring it back|strong="H7725" to him again|strong="H7725".
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 If thou see|strong="H7200" the ass|strong="H2543" of him that hateth|strong="H8130" thee lying|strong="H7257" under his burden|strong="H4853", and wouldest forbear|strong="H2308" to help|strong="H5800" him, thou shalt surely|strong="H5800" help|strong="H5800" with him.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 Thou shalt not wrest|strong="H5186" the judgment|strong="H4941" of thy poor|strong="H0034" in his cause|strong="H7379".
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Keep thee far|strong="H7368" from a false|strong="H8267" matter|strong="H1697"; and the innocent|strong="H5355" and righteous|strong="H6662" slay|strong="H2026" thou not: for I will not justify|strong="H6663" the wicked|strong="H7563".
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 And thou shalt take|strong="H3947" no gift|strong="H7810": for the gift|strong="H7810" blindeth|strong="H5786" the wise|strong="H6493", and perverteth|strong="H5557" the words|strong="H1697" of the righteous|strong="H6662".
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 Also thou shalt not oppress|strong="H3905" a stranger|strong="H1616": for ye know|strong="H3045" the heart|strong="H5315" of a stranger|strong="H1616", seeing|strong="H3588" ye were strangers|strong="H1616" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 And six|strong="H8337" years|strong="H8141" thou shalt sow|strong="H2232" thy land|strong="H0776", and shalt gather|strong="H0622" in the fruits|strong="H8393" thereof:
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 But the seventh|strong="H7637" year thou shalt let it rest|strong="H8058" and lie|strong="H5203" still; that the poor|strong="H0034" of thy people|strong="H5971" may eat|strong="H0398": and what they leave|strong="H3499" the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704" shall eat|strong="H0398". In like manner thou shalt deal|strong="H6213" with thy vineyard|strong="H3754", and with thy oliveyard|strong="H2132".
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt do|strong="H6213" thy work|strong="H4639", and on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" thou shalt rest|strong="H7673": that thine ox|strong="H7794" and thine ass|strong="H2543" may rest|strong="H5117", and the son|strong="H1121" of thy handmaid|strong="H0519", and the stranger|strong="H1616", may be refreshed|strong="H5314".
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 And in all things that I have said|strong="H0559" unto you be circumspect|strong="H8104": and make no mention|strong="H2142" of the name|strong="H8034" of other|strong="H0312" gods|strong="H0430", neither let it be heard|strong="H8085" out|strong="H5921" of thy mouth|strong="H6310".
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 Three|strong="H7969" times|strong="H7272" thou shalt keep a feast|strong="H2287" unto me in the year|strong="H8141".
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Thou shalt keep|strong="H8104" the feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682": (thou shalt eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682" seven|strong="H7651" days|strong="H3117", as I commanded|strong="H6680" thee, in the time appointed|strong="H4150" of the month|strong="H2320" Abib|strong="H0024"; for in it thou camest out|strong="H3318" from Egypt|strong="H4714": and none shall appear|strong="H7200" before|strong="H6440" me empty|strong="H7387":)
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 And the feast|strong="H2282" of harvest|strong="H7105", the firstfruits|strong="H1061" of thy labours|strong="H4639", which thou hast sown|strong="H2232" in the field|strong="H7704": and the feast|strong="H2282" of ingathering|strong="H0614", which is in the end|strong="H3318" of the year|strong="H8141", when thou hast gathered|strong="H0622" in thy labours|strong="H4639" out of the field|strong="H7704".
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Three|strong="H7969" times|strong="H6471" in the year|strong="H8141" all thy males|strong="H2138" shall appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the Lord|strong="H0113" \+w GOD|strong="H3068"\+w*.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 Thou shalt not offer|strong="H2076" the blood|strong="H1818" of my sacrifice|strong="H2077" with leavened bread|strong="H2557"; neither shall the fat|strong="H2459" of my sacrifice|strong="H2282" remain|strong="H3885" until the morning|strong="H1242".
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 The first|strong="H7225" of the firstfruits|strong="H1061" of thy land|strong="H0127" thou shalt bring|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430". Thou shalt not seethe|strong="H1310" a kid|strong="H1423" in his mother’s|strong="H0517" milk|strong="H2461".
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Behold, I send|strong="H7971" an Angel|strong="H4397" before|strong="H6440" thee, to keep|strong="H8104" thee in the way|strong="H1870", and to bring|strong="H0935" thee into the place|strong="H4725" which I have prepared|strong="H3559".
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Beware|strong="H8104" of|strong="H6440" him, and obey|strong="H8085" his voice|strong="H6963", provoke|strong="H4843" him not; for he will not pardon|strong="H5375" your transgressions|strong="H6588": for my name|strong="H8034" is in him|strong="H7130".
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 But if thou shalt indeed|strong="H8085" obey|strong="H8085" his voice|strong="H6963", and do|strong="H6213" all that I speak|strong="H1696"; then I will be an enemy|strong="H0340" unto thine enemies|strong="H0341", and an adversary|strong="H6887" unto thine adversaries|strong="H6696".
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 For mine Angel|strong="H4397" shall go|strong="H3212" before|strong="H6440" thee, and bring|strong="H0935" thee in unto the Amorites|strong="H0567", and the Hittites|strong="H2850", and the Perizzites|strong="H6522", and the Canaanites|strong="H3669", the Hivites|strong="H2340", and the Jebusites|strong="H2983": and I will cut them off|strong="H3582".
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Thou shalt not bow down|strong="H7812" to their gods|strong="H0430", nor serve|strong="H5647" them, nor do|strong="H6213" after their works|strong="H4639": but thou shalt utterly|strong="H2040" overthrow|strong="H2040" them, and quite|strong="H7665" break down|strong="H7665" their images|strong="H4676".
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 And ye shall serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and he shall bless|strong="H1288" thy bread|strong="H3899", and thy water|strong="H4325"; and I will take|strong="H5493" sickness|strong="H4245" away|strong="H5493" from the midst|strong="H7130" of thee.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 There shall nothing cast their young|strong="H7921", nor be barren|strong="H6135", in thy land|strong="H0776": the number|strong="H4557" of thy days|strong="H3117" I will fulfil|strong="H4390".
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 I will send|strong="H7971" my fear|strong="H0367" before|strong="H6440" thee, and will destroy|strong="H2000" all the people|strong="H5971" to whom thou shalt come|strong="H0935", and I will make|strong="H5414" all thine enemies|strong="H0341" turn their backs|strong="H6203" unto thee.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 And I will send|strong="H7971" hornets|strong="H6880" before|strong="H6440" thee, which shall drive out|strong="H1644" the Hivite|strong="H2340", the Canaanite|strong="H3669", and the Hittite|strong="H2850", from before|strong="H6440" thee.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 I will not drive them out|strong="H1644" from before|strong="H6440" thee in one|strong="H0259" year|strong="H8141"; lest the land|strong="H0776" become desolate|strong="H8077", and the beast|strong="H2416" of the field|strong="H7704" multiply|strong="H7227" against thee.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 By little|strong="H4592" and little|strong="H4592" I will drive them out|strong="H1644" from before|strong="H6440" thee, until thou be increased|strong="H6509", and inherit|strong="H5157" the land|strong="H0776".
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 And I will set|strong="H7896" thy bounds|strong="H1366" from the Red|strong="H5488" sea|strong="H3220" even unto the sea|strong="H3220" of the Philistines|strong="H6430", and from the desert|strong="H4057" unto the river|strong="H5104": for I will deliver|strong="H5414" the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776" into your hand|strong="H3027"; and thou shalt drive them out|strong="H1644" before|strong="H6440" thee.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Thou shalt make|strong="H3772" no covenant|strong="H1285" with them, nor with their gods|strong="H0430".
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 They shall not dwell|strong="H3427" in thy land|strong="H0776", lest they make thee sin|strong="H2398" against me: for if thou serve|strong="H5647" their gods|strong="H0430", it will surely be a snare|strong="H4170" unto thee.
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.