Êxodo 23
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Thou shalt not raise|strong="H5375" a false|strong="H7723" report|strong="H8088": put|strong="H7896" not thine hand|strong="H3027" with the wicked|strong="H7563" to be an unrighteous|strong="H2555" witness|strong="H5707".
1 Não levantarás falso rumor; não porás a tua mão com o ímpio para ser testemunha falsa.
2 Thou shalt not follow|strong="H0310" a multitude|strong="H7227" to do evil|strong="H7451"; neither shalt thou speak|strong="H6030" in a cause|strong="H7379" to decline|strong="H5186" after|strong="H0310" many|strong="H7227" to wrest|strong="H5186" judgment:
2 Não seguirás uma multidão para fazeres o mal; nem falarás em uma causa modificando a ação após muitos, distorcendo o julgamento.
3 Neither shalt thou countenance|strong="H1921" a poor|strong="H1800" man in his cause|strong="H7379".
3 Nem ao homem pobre favorecerás na sua causa.
4 If thou meet|strong="H6293" thine enemy’s|strong="H0341" ox|strong="H7794" or his ass|strong="H2543" going astray|strong="H8582", thou shalt surely|strong="H7725" bring it back|strong="H7725" to him again|strong="H7725".
4 Se encontrares o boi ou o jumento de teu inimigo desgarrado, certamente o levarás de volta a ele novamente.
5 If thou see|strong="H7200" the ass|strong="H2543" of him that hateth|strong="H8130" thee lying|strong="H7257" under his burden|strong="H4853", and wouldest forbear|strong="H2308" to help|strong="H5800" him, thou shalt surely|strong="H5800" help|strong="H5800" with him.
5 Se vires o jumento de alguém que te odeia deitado debaixo de sua carga, deixarás de ajudá-lo? Certamente o ajudarás.
6 Thou shalt not wrest|strong="H5186" the judgment|strong="H4941" of thy poor|strong="H0034" in his cause|strong="H7379".
6 Não perverterás o direito de teu pobre na sua causa.
7 Keep thee far|strong="H7368" from a false|strong="H8267" matter|strong="H1697"; and the innocent|strong="H5355" and righteous|strong="H6662" slay|strong="H2026" thou not: for I will not justify|strong="H6663" the wicked|strong="H7563".
7 Guarda-te de questões falsas; e o inocente e o justo não matarás, porque não justificarei o ímpio.
8 And thou shalt take|strong="H3947" no gift|strong="H7810": for the gift|strong="H7810" blindeth|strong="H5786" the wise|strong="H6493", and perverteth|strong="H5557" the words|strong="H1697" of the righteous|strong="H6662".
8 E tu não aceitarás presente; porque o presente cega o sábio, e perverte as palavras do justo.
9 Also thou shalt not oppress|strong="H3905" a stranger|strong="H1616": for ye know|strong="H3045" the heart|strong="H5315" of a stranger|strong="H1616", seeing|strong="H3588" ye were strangers|strong="H1616" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
9 Não oprimirás o estrangeiro, porque conheceis o coração de um estrangeiro, visto que fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 And six|strong="H8337" years|strong="H8141" thou shalt sow|strong="H2232" thy land|strong="H0776", and shalt gather|strong="H0622" in the fruits|strong="H8393" thereof:
10 E seis anos semearás a tua terra, e colherás o seu fruto,
11 But the seventh|strong="H7637" year thou shalt let it rest|strong="H8058" and lie|strong="H5203" still; that the poor|strong="H0034" of thy people|strong="H5971" may eat|strong="H0398": and what they leave|strong="H3499" the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704" shall eat|strong="H0398". In like manner thou shalt deal|strong="H6213" with thy vineyard|strong="H3754", and with thy oliveyard|strong="H2132".
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar sossegada, para que os pobres do teu povo possam comer. E o que eles deixarem, os animais do campo comerão. Da mesma maneira agirás com tua vinha, e com teu olival.
12 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt do|strong="H6213" thy work|strong="H4639", and on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" thou shalt rest|strong="H7673": that thine ox|strong="H7794" and thine ass|strong="H2543" may rest|strong="H5117", and the son|strong="H1121" of thy handmaid|strong="H0519", and the stranger|strong="H1616", may be refreshed|strong="H5314".
12 Seis dias farás tua obra, e no sétimo dia descansarás, para que o teu boi e o teu jumento possam descansar, e o filho de tua serva, e o estrangeiro, possam ser revigorados.
13 And in all things that I have said|strong="H0559" unto you be circumspect|strong="H8104": and make no mention|strong="H2142" of the name|strong="H8034" of other|strong="H0312" gods|strong="H0430", neither let it be heard|strong="H8085" out|strong="H5921" of thy mouth|strong="H6310".
13 E em todas as coisas que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem fazei menção, nem sejam ouvidos da vossa boca.
14 Three|strong="H7969" times|strong="H7272" thou shalt keep a feast|strong="H2287" unto me in the year|strong="H8141".
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa para mim.
15 Thou shalt keep|strong="H8104" the feast|strong="H2282" of unleavened bread|strong="H4682": (thou shalt eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682" seven|strong="H7651" days|strong="H3117", as I commanded|strong="H6680" thee, in the time appointed|strong="H4150" of the month|strong="H2320" Abib|strong="H0024"; for in it thou camest out|strong="H3318" from Egypt|strong="H4714": and none shall appear|strong="H7200" before|strong="H6440" me empty|strong="H7387":)
15 Guardarás a festa dos pães ázimos (Comereis pão ázimo sete dias, como te ordenei, no tempo determinado do mês de abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém aparecerá vazio perante mim).
16 And the feast|strong="H2282" of harvest|strong="H7105", the firstfruits|strong="H1061" of thy labours|strong="H4639", which thou hast sown|strong="H2232" in the field|strong="H7704": and the feast|strong="H2282" of ingathering|strong="H0614", which is in the end|strong="H3318" of the year|strong="H8141", when thou hast gathered|strong="H0622" in thy labours|strong="H4639" out of the field|strong="H7704".
16 E a festa da sega, as primícias do teu trabalho, que semeaste no campo; e a festa da colheita, que é no fim do ano, quando tiveres colhido o teu trabalho do campo.
17 Three|strong="H7969" times|strong="H6471" in the year|strong="H8141" all thy males|strong="H2138" shall appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the Lord|strong="H0113" \+w GOD|strong="H3068"\+w*.
17 Três vezes por ano todos os teus homens aparecerão diante do SENHOR DEUS.
18 Thou shalt not offer|strong="H2076" the blood|strong="H1818" of my sacrifice|strong="H2077" with leavened bread|strong="H2557"; neither shall the fat|strong="H2459" of my sacrifice|strong="H2282" remain|strong="H3885" until the morning|strong="H1242".
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura do meu sacrifício até de manhã.
19 The first|strong="H7225" of the firstfruits|strong="H1061" of thy land|strong="H0127" thou shalt bring|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430". Thou shalt not seethe|strong="H1310" a kid|strong="H1423" in his mother’s|strong="H0517" milk|strong="H2461".
19 O primeiro das primícias da terra trarás para a casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás um cabrito no leite de sua mãe.
20 Behold, I send|strong="H7971" an Angel|strong="H4397" before|strong="H6440" thee, to keep|strong="H8104" thee in the way|strong="H1870", and to bring|strong="H0935" thee into the place|strong="H4725" which I have prepared|strong="H3559".
20 Eis que envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde no caminho e te conduza ao lugar que te tenho preparado.
21 Beware|strong="H8104" of|strong="H6440" him, and obey|strong="H8085" his voice|strong="H6963", provoke|strong="H4843" him not; for he will not pardon|strong="H5375" your transgressions|strong="H6588": for my name|strong="H8034" is in him|strong="H7130".
21 Guarda-te diante dele, e obedece à sua voz; não o provoques, pois ele não perdoará as vossas transgressões, porque o meu nome está nele.
22 But if thou shalt indeed|strong="H8085" obey|strong="H8085" his voice|strong="H6963", and do|strong="H6213" all that I speak|strong="H1696"; then I will be an enemy|strong="H0340" unto thine enemies|strong="H0341", and an adversary|strong="H6887" unto thine adversaries|strong="H6696".
22 Mas se realmente obedeceres à sua voz, e fizeres tudo que eu disser, então serei um inimigo dos teus inimigos, e um adversário dos teus adversários.
23 For mine Angel|strong="H4397" shall go|strong="H3212" before|strong="H6440" thee, and bring|strong="H0935" thee in unto the Amorites|strong="H0567", and the Hittites|strong="H2850", and the Perizzites|strong="H6522", and the Canaanites|strong="H3669", the Hivites|strong="H2340", and the Jebusites|strong="H2983": and I will cut them off|strong="H3582".
23 Pois, o meu Anjo irá adiante de ti, e te conduzirá aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus, aos jebuseus. E eu os eliminarei.
24 Thou shalt not bow down|strong="H7812" to their gods|strong="H0430", nor serve|strong="H5647" them, nor do|strong="H6213" after their works|strong="H4639": but thou shalt utterly|strong="H2040" overthrow|strong="H2040" them, and quite|strong="H7665" break down|strong="H7665" their images|strong="H4676".
24 Não te curvarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; mas os destruirás totalmente e quebrarás completamente as suas imagens.
25 And ye shall serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and he shall bless|strong="H1288" thy bread|strong="H3899", and thy water|strong="H4325"; and I will take|strong="H5493" sickness|strong="H4245" away|strong="H5493" from the midst|strong="H7130" of thee.
25 E servireis ao SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós a enfermidade.
26 There shall nothing cast their young|strong="H7921", nor be barren|strong="H6135", in thy land|strong="H0776": the number|strong="H4557" of thy days|strong="H3117" I will fulfil|strong="H4390".
26 Não haverá ninguém que lance seus jovens, nem estéril; cumprirei na tua terra o número dos teus dias.
27 I will send|strong="H7971" my fear|strong="H0367" before|strong="H6440" thee, and will destroy|strong="H2000" all the people|strong="H5971" to whom thou shalt come|strong="H0935", and I will make|strong="H5414" all thine enemies|strong="H0341" turn their backs|strong="H6203" unto thee.
27 Enviarei o meu temor diante de ti, e destruirei todo o povo a quem fores, e farei com que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 And I will send|strong="H7971" hornets|strong="H6880" before|strong="H6440" thee, which shall drive out|strong="H1644" the Hivite|strong="H2340", the Canaanite|strong="H3669", and the Hittite|strong="H2850", from before|strong="H6440" thee.
28 E enviarei vespões diante de ti, que expulsarão os heveus, os cananeus, e os heteus, de diante de ti.
29 I will not drive them out|strong="H1644" from before|strong="H6440" thee in one|strong="H0259" year|strong="H8141"; lest the land|strong="H0776" become desolate|strong="H8077", and the beast|strong="H2416" of the field|strong="H7704" multiply|strong="H7227" against thee.
29 Não os expulsarei de diante de ti em um ano, para que a terra não se torne desolada e os animais do campo se multipliquem contra ti.
30 By little|strong="H4592" and little|strong="H4592" I will drive them out|strong="H1644" from before|strong="H6440" thee, until thou be increased|strong="H6509", and inherit|strong="H5157" the land|strong="H0776".
30 Aos poucos os expulsarei de diante de ti, até que tu aumentes, e herdes a terra.
31 And I will set|strong="H7896" thy bounds|strong="H1366" from the Red|strong="H5488" sea|strong="H3220" even unto the sea|strong="H3220" of the Philistines|strong="H6430", and from the desert|strong="H4057" unto the river|strong="H5104": for I will deliver|strong="H5414" the inhabitants|strong="H3427" of the land|strong="H0776" into your hand|strong="H3027"; and thou shalt drive them out|strong="H1644" before|strong="H6440" thee.
31 E colocarei os teus limites desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e do deserto até o rio; porque entregarei os habitantes da terra em tua mão, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Thou shalt make|strong="H3772" no covenant|strong="H1285" with them, nor with their gods|strong="H0430".
32 Não farás pacto com eles, nem com os seus deuses.
33 They shall not dwell|strong="H3427" in thy land|strong="H0776", lest they make thee sin|strong="H2398" against me: for if thou serve|strong="H5647" their gods|strong="H0430", it will surely be a snare|strong="H4170" unto thee.
33 Eles não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, pois se servires aos seus deuses, isso certamente te será por armadilha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.