Êxodo 16

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And they took their journey|strong="H5265" from Elim|strong="H0362", and all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came|strong="H0935" unto the wilderness|strong="H4057" of Sin|strong="H5512", which is between Elim|strong="H0362" and Sinai|strong="H5514", on the fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of the second|strong="H8145" month|strong="H2320" after their departing out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
1 E, partidos de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois que saíram da terra do Egito.
2 And the whole congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" murmured|strong="H3885" against Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" in the wilderness|strong="H4057":
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" said|strong="H0559" unto them, Would to God|strong="H4310" we had died|strong="H4191" by the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", when we sat|strong="H3427" by the flesh|strong="H1320" pots|strong="H5518", and when we did eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" to the full|strong="H7648"; for ye have brought us forth|strong="H3318" into this wilderness|strong="H4057", to kill|strong="H4191" this whole assembly|strong="H6951" with hunger|strong="H7458".
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera que nós morrêssemos por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Then said|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto Moses|strong="H4872", Behold, I will rain|strong="H4305" bread|strong="H3899" from heaven|strong="H8064" for you; and the people|strong="H5971" shall go out|strong="H3318" and gather|strong="H3950" a certain rate|strong="H1697" every day|strong="H3117", that I may prove|strong="H5254" them, whether they will walk|strong="H3212" in my law|strong="H8451", or no.
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá e colherá cada dia a porção para cada dia, para que eu veja se anda em minha lei ou não.
5 And it shall come to pass, that on the sixth|strong="H8345" day|strong="H3117" they shall prepare|strong="H3559" that which|strong="H0834" they bring in|strong="H0935"; and it shall be twice|strong="H4932" as much as they gather|strong="H3950" daily|strong="H3117".
5 E acontecerá, ao sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 And Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" said|strong="H0559" unto all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", At even|strong="H6153", then ye shall know|strong="H3045" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath brought you out|strong="H3318" from the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714":
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 And in the morning|strong="H1242", then ye shall see|strong="H7200" the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; for that he heareth|strong="H8085" your murmurings|strong="H8519" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and what are we|strong="H5168", that ye murmur|strong="H3885" against us?
7 e amanhã vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor ; porque quem somos nós para que murmureis contra nós?
8 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", This shall be, when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall give|strong="H5414" you in the evening|strong="H6153" flesh|strong="H1320" to eat|strong="H0398", and in the morning|strong="H1242" bread|strong="H3899" to the full|strong="H7646"; for that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* heareth|strong="H8085" your murmurings|strong="H8519" which ye murmur|strong="H3885" against him: and what are we|strong="H5168"? your murmurings|strong="H8519" are not against us, but against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele (porque quem somos nós?). As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor .
9 And Moses|strong="H4872" spake|strong="H0559" unto Aaron|strong="H0175", Say|strong="H0559" unto all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", Come near|strong="H7126" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for he hath heard|strong="H8085" your murmurings|strong="H8519".
9 Depois, disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos para diante do Senhor , porque ouviu as vossas murmurações.
10 And it came to pass, as Aaron|strong="H0175" spake|strong="H1696" unto the whole congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that they looked|strong="H6437" toward the wilderness|strong="H4057", and, behold, the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" in the cloud|strong="H6051".
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 I have heard|strong="H8085" the murmurings|strong="H8519" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": speak|strong="H1696" unto them, saying|strong="H0559", At even|strong="H0996" ye shall eat|strong="H0398" flesh|strong="H1320", and in the morning|strong="H1242" ye shall be filled|strong="H7646" with bread|strong="H3899"; and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 And it came to pass, that at even|strong="H6153" the quails|strong="H7958" came up|strong="H5927", and covered|strong="H3680" the camp|strong="H4264": and in the morning|strong="H1242" the dew|strong="H2919" lay|strong="H7902" round about|strong="H5439" the host|strong="H4264".
13 E aconteceu que, à tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; e, pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 And when the dew|strong="H2919" that lay|strong="H7902" was gone up|strong="H5927", behold, upon the face|strong="H6440" of the wilderness|strong="H4057" there lay a small|strong="H1851" round thing|strong="H2636", as small|strong="H1851" as the hoar frost|strong="H3713" on the ground|strong="H0776".
14 E, alçando-se o orvalho caído, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 And when the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" it, they said|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H0251", It is manna|strong="H4478": for they wist|strong="H3045" not what it was. And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto them, This is the bread|strong="H3899" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath given|strong="H5414" you to eat|strong="H0402".
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 This is the thing|strong="H1697" which|strong="H0834" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath commanded|strong="H6680", Gather|strong="H3950" of it every man|strong="H0376" according|strong="H6310" to his eating|strong="H0400", an omer|strong="H6016" for every man|strong="H1538", according to the number|strong="H4557" of your persons|strong="H5315"; take|strong="H3947" ye every man|strong="H0376" for them which are in his tents|strong="H0168".
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" so, and gathered|strong="H3950", some more|strong="H7235", some less|strong="H4591".
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns, mais, e outros, menos.
18 And when they did mete|strong="H4058" it with an omer|strong="H6016", he that gathered much|strong="H7235" had nothing over|strong="H5736", and he that gathered little|strong="H4591" had no lack|strong="H2637"; they gathered|strong="H3950" every man|strong="H0376" according|strong="H6310" to his eating|strong="H0400".
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", Let no man|strong="H0376" leave|strong="H3498" of it till the morning|strong="H1242".
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Notwithstanding they hearkened|strong="H8085" not unto Moses|strong="H4872"; but some|strong="H0582" of them left|strong="H3498" of it until the morning|strong="H1242", and it bred|strong="H7311" worms|strong="H8438", and stank|strong="H0887": and Moses|strong="H4872" was wroth|strong="H7107" with them.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés; antes, alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e aquele criou bichos e cheirava mal; por isso, indignou-se Moisés contra eles.
21 And they gathered|strong="H3950" it every morning|strong="H1242", every man|strong="H0376" according|strong="H6310" to his eating|strong="H0400": and when the sun|strong="H8121" waxed hot|strong="H2552", it melted|strong="H4549".
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã; cada um, conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 And it came to pass, that on the sixth|strong="H8345" day|strong="H3117" they gathered|strong="H3950" twice|strong="H4932" as much bread|strong="H3899", two|strong="H8147" omers|strong="H6016" for one|strong="H0259" man: and all the rulers|strong="H5387" of the congregation|strong="H5712" came|strong="H0935" and told|strong="H5046" Moses|strong="H4872".
22 E aconteceu que, ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram e contaram- no a Moisés.
23 And he said|strong="H0559" unto them, This is that which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H1696", To morrow|strong="H4279" is the rest|strong="H7677" of the holy|strong="H6944" sabbath|strong="H7676" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: bake|strong="H0644" that which ye will bake|strong="H0644" to day, and seethe|strong="H1310" that ye will seethe|strong="H1310"; and that which|strong="H3605" remaineth over|strong="H5736" lay up|strong="H3240" for you to be kept|strong="H4931" until the morning|strong="H1242".
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o; e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar ponde em guarda para vós até amanhã.
24 And they laid it up|strong="H3240" till the morning|strong="H1242", as Moses|strong="H4872" bade|strong="H6680": and it did not stink|strong="H0887", neither was there any worm|strong="H7415" therein.
24 E guardaram-no até pela manhã, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem nele houve algum bicho.
25 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", Eat|strong="H0398" that to day|strong="H3117"; for to day|strong="H3117" is a sabbath|strong="H7676" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: to day|strong="H3117" ye shall not find|strong="H4672" it in the field|strong="H7704".
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor ; hoje não o achareis no campo.
26 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" ye shall gather|strong="H3950" it; but on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117", which is the sabbath|strong="H7676", in it there shall be none.
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 And it came to pass, that there went out|strong="H3318" some of the people|strong="H5971" on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" for to gather|strong="H3950", and they found|strong="H4672" none.
27 E aconteceu, ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", How long refuse|strong="H3985" ye to keep|strong="H8104" my commandments|strong="H4687" and my laws|strong="H8451"?
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 See|strong="H7200", for that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath given|strong="H5414" you the sabbath|strong="H7676", therefore he giveth|strong="H5414" you on the sixth|strong="H8345" day|strong="H3117" the bread|strong="H3899" of two days|strong="H3117"; abide|strong="H3427" ye every man|strong="H0376" in his place, let no man|strong="H0376" go out|strong="H3318" of his place|strong="H4725" on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117".
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, que ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 So the people|strong="H5971" rested|strong="H7673" on the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117".
30 Assim, repousou o povo no sétimo dia.
31 And the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" called|strong="H7121" the name|strong="H8034" thereof Manna|strong="H4478": and it was like coriander|strong="H1407" seed|strong="H2233", white|strong="H3836"; and the taste|strong="H2940" of it was like wafers|strong="H6838" made with honey|strong="H1706".
31 E chamou a casa de Israel o seu nome Maná; e era como semente de coentro; era branco, e o seu sabor, como bolos de mel.
32 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", This is the thing|strong="H1697" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commandeth|strong="H6680", Fill|strong="H4393" an omer|strong="H6016" of it to be kept|strong="H4931" for your generations|strong="H1755"; that they may see|strong="H7200" the bread|strong="H3899" wherewith I have fed|strong="H0398" you in the wilderness|strong="H4057", when I brought you forth|strong="H3318" from the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um gômer dele e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto Aaron|strong="H0175", Take|strong="H3947" a|strong="H0259" pot|strong="H6803", and put|strong="H5414" an omer|strong="H6016" full|strong="H4393" of manna|strong="H4478" therein, and lay it up|strong="H3240" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to be kept|strong="H4931" for your generations|strong="H1755".
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e mete nele um gômer cheio de maná, e põe-no diante do Senhor , em guarda para as vossas gerações.
34 As the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872", so Aaron|strong="H0175" laid it up|strong="H3240" before|strong="H6440" the Testimony|strong="H5715", to be kept|strong="H4931".
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho em guarda.
35 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did eat|strong="H0398" manna|strong="H4478" forty|strong="H0705" years|strong="H8141", until they came|strong="H0935" to a land|strong="H0776" inhabited|strong="H3427"; they did eat|strong="H0398" manna|strong="H4478", until they came|strong="H0935" unto the borders|strong="H7097" of the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Now an omer|strong="H6016" is the tenth|strong="H6224" part of an ephah|strong="H0374".
36 E um gômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.