Êxodo 14
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that they turn|strong="H7725" and encamp|strong="H2583" before|strong="H6440" Pi-hahiroth|strong="H6367", between Migdol|strong="H4024" and the sea|strong="H3220", over against|strong="H6440" Baal-zephon|strong="H1189": before|strong="H5226" it shall ye encamp|strong="H2583" by the sea|strong="H3220".
2 Fala aos filhos de Israel que voltem e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 For Pharaoh|strong="H6547" will say|strong="H0559" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", They are entangled|strong="H0943" in the land|strong="H0776", the wilderness|strong="H4057" hath shut them in|strong="H5462".
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 And I will harden|strong="H2388" Pharaoh’s|strong="H6547" heart|strong="H3820", that he shall follow|strong="H7291" after|strong="H0310" them; and I will be honoured|strong="H3513" upon Pharaoh|strong="H6547", and upon all his host|strong="H2428"; that the Egyptians|strong="H4714" may know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And they did|strong="H6213" so.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . E eles fizeram assim.
5 And it was told|strong="H5046" the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" that the people|strong="H5971" fled|strong="H1272": and the heart|strong="H3824" of Pharaoh|strong="H6547" and of his servants|strong="H5650" was turned|strong="H2015" against the people|strong="H5971", and they said|strong="H0559", Why have we done|strong="H6213" this, that we have let Israel|strong="H3478" go|strong="H7971" from serving|strong="H5647" us?
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 And he made ready|strong="H0631" his chariot|strong="H7393", and took|strong="H3947" his people|strong="H5971" with him:
6 E aprontou o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 And he took|strong="H3947" six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" chosen|strong="H0977" chariots|strong="H7393", and all the chariots|strong="H7393" of Egypt|strong="H4714", and captains|strong="H7991" over every one of them.
7 e tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hardened|strong="H2388" the heart|strong="H3820" of Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", and he pursued|strong="H7291" after|strong="H0310" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went out|strong="H3318" with an high|strong="H7311" hand|strong="H3027".
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 But the Egyptians|strong="H4714" pursued|strong="H7291" after|strong="H0310" them, all the horses|strong="H5483" and chariots|strong="H7393" of Pharaoh|strong="H6547", and his horsemen|strong="H6571", and his army|strong="H2428", and overtook|strong="H5381" them encamping|strong="H2583" by the sea|strong="H3220", beside Pi-hahiroth|strong="H6367", before|strong="H6440" Baal-zephon|strong="H1189".
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros, e o seu exército e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 And when Pharaoh|strong="H6547" drew nigh|strong="H7126", the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" lifted up|strong="H5375" their eyes|strong="H5869", and, behold, the Egyptians|strong="H4714" marched|strong="H5265" after|strong="H0310" them; and they were sore|strong="H3966" afraid|strong="H3372": and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" cried out|strong="H6817" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 And they said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Because there were no graves|strong="H6913" in Egypt|strong="H4714", hast thou taken us away|strong="H3947" to die|strong="H4191" in the wilderness|strong="H4057"? wherefore|strong="H2063" hast thou dealt|strong="H6213" thus with us, to carry us forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714"?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 Is not this the word|strong="H1697" that we did tell|strong="H1696" thee in Egypt|strong="H4714", saying|strong="H0559", Let us alone|strong="H2308", that we may serve|strong="H5647" the Egyptians|strong="H4714"? For it had been better|strong="H2896" for us to serve|strong="H5647" the Egyptians|strong="H4714", than that we should die|strong="H4191" in the wilderness|strong="H4057".
12 Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto the people|strong="H5971", Fear|strong="H3372" ye not, stand still|strong="H3320", and see|strong="H7200" the salvation|strong="H3444" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he will shew|strong="H6213" to you to day|strong="H3117": for the Egyptians|strong="H4714" whom ye have seen|strong="H7200" to day|strong="H3117", ye shall see|strong="H7200" them again|strong="H3254" no more for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor , que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre.
14 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall fight|strong="H3898" for you, and ye shall hold your peace|strong="H2790".
14 O Senhor pelejará por vós, e vos calareis.
15 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Wherefore criest|strong="H6817" thou unto me? speak|strong="H1696" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", that they go forward|strong="H5265":
15 Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 But lift thou up|strong="H7311" thy rod|strong="H4294", and stretch out|strong="H5186" thine hand|strong="H3027" over the sea|strong="H3220", and divide|strong="H1234" it: and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" shall go|strong="H0935" on dry|strong="H3004" ground through the midst|strong="H8432" of the sea|strong="H3220".
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 And I, behold, I will harden|strong="H2388" the hearts|strong="H3820" of the Egyptians|strong="H4714", and they shall follow|strong="H0935" them|strong="H0310": and I will get me honour|strong="H3513" upon Pharaoh|strong="H6547", and upon all his host|strong="H2428", upon his chariots|strong="H7393", and upon his horsemen|strong="H6571".
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, e nos seus carros, e nos cavaleiros,
18 And the Egyptians|strong="H4714" shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, when I have gotten me honour|strong="H3513" upon Pharaoh|strong="H6547", upon his chariots|strong="H7393", and upon his horsemen|strong="H6571".
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, e nos seus carros, e nos seus cavaleiros.
19 And the angel|strong="H4397" of God|strong="H0430", which went|strong="H1980" before|strong="H6440" the camp|strong="H4264" of Israel|strong="H3478", removed|strong="H5265" and went|strong="H3212" behind|strong="H0310" them; and the pillar|strong="H5982" of the cloud|strong="H6051" went|strong="H5265" from before their face|strong="H6440", and stood|strong="H5975" behind|strong="H0310" them:
19 E o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás deles.
20 And it came|strong="H0935" between the camp|strong="H4264" of the Egyptians|strong="H4714" and the camp|strong="H4264" of Israel|strong="H3478"; and it was a cloud|strong="H6051" and darkness|strong="H2822" to them, but it gave light|strong="H0215" by night|strong="H3915" to these: so that the one came not near|strong="H7126" the other|strong="H2088" all the night|strong="H3915".
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era escuridade para aqueles e para estes esclarecia a noite; de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 And Moses|strong="H4872" stretched out|strong="H5186" his hand|strong="H3027" over the sea|strong="H3220"; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* caused the sea|strong="H3220" to go|strong="H3212" back by a strong|strong="H5794" east|strong="H6921" wind|strong="H7307" all that night|strong="H3915", and made|strong="H7760" the sea|strong="H3220" dry|strong="H2724" land, and the waters|strong="H4325" were divided|strong="H1234".
21 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went|strong="H0935" into the midst|strong="H8432" of the sea|strong="H3220" upon the dry|strong="H3004" ground: and the waters|strong="H4325" were a wall|strong="H2346" unto them on their right hand|strong="H3225", and on their left|strong="H8040".
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 And the Egyptians|strong="H4714" pursued|strong="H7291", and went in|strong="H0935" after|strong="H0310" them to the midst|strong="H8432" of the sea|strong="H3220", even all Pharaoh’s|strong="H6547" horses|strong="H5483", his chariots|strong="H7393", and his horsemen|strong="H6571".
23 E os egípcios seguiram-nos, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 And it came to pass, that in the morning|strong="H1242" watch|strong="H0821" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* looked|strong="H8259" unto the host|strong="H4264" of the Egyptians|strong="H4714" through the pillar|strong="H5982" of fire|strong="H0784" and of the cloud|strong="H6051", and troubled|strong="H2000" the host|strong="H4264" of the Egyptians|strong="H4714",
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 And took off|strong="H5493" their chariot|strong="H4818" wheels|strong="H0212", that they drave|strong="H5090" them heavily|strong="H3517": so that the Egyptians|strong="H4714" said|strong="H0559", Let us flee|strong="H5127" from the face|strong="H6440" of Israel|strong="H3478"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* fighteth|strong="H3898" for them against the Egyptians|strong="H4714".
25 e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Stretch out|strong="H5186" thine hand|strong="H3027" over the sea|strong="H3220", that the waters|strong="H4325" may come again|strong="H7725" upon the Egyptians|strong="H4714", upon their chariots|strong="H7393", and upon their horsemen|strong="H6571".
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 And Moses|strong="H4872" stretched forth|strong="H5186" his hand|strong="H3027" over the sea|strong="H3220", and the sea|strong="H3220" returned|strong="H7725" to his strength|strong="H0386" when the morning|strong="H1242" appeared|strong="H6437"; and the Egyptians|strong="H4714" fled|strong="H5127" against|strong="H7125" it; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* overthrew|strong="H5287" the Egyptians|strong="H4714" in the midst|strong="H8432" of the sea|strong="H3220".
27 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro; e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar,
28 And the waters|strong="H4325" returned|strong="H7725", and covered|strong="H3680" the chariots|strong="H7393", and the horsemen|strong="H6571", and all the host|strong="H2428" of Pharaoh|strong="H6547" that came|strong="H0935" into the sea|strong="H3220" after|strong="H0310" them; there remained|strong="H7604" not so much as|strong="H5704" one|strong="H0259" of them.
28 porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 But the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" walked|strong="H1980" upon dry|strong="H3004" land in the midst|strong="H8432" of the sea|strong="H3220"; and the waters|strong="H4325" were a wall|strong="H2346" unto them on their right hand|strong="H3225", and on their left|strong="H8040".
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Thus the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saved|strong="H3467" Israel|strong="H3478" that day|strong="H3117" out of the hand|strong="H3027" of the Egyptians|strong="H4714"; and Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" the Egyptians|strong="H4714" dead|strong="H4191" upon the sea|strong="H3220" shore|strong="H8193".
30 Assim, o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 And Israel|strong="H3478" saw|strong="H7200" that great|strong="H1419" work|strong="H3027" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did|strong="H6213" upon the Egyptians|strong="H4714": and the people|strong="H5971" feared|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and believed|strong="H0539" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and his servant|strong="H5650" Moses|strong="H4872".
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.