Ester 9
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Now in the twelfth|strong="H8147" month|strong="H2320", that is, the month|strong="H2320" Adar|strong="H0143", on the thirteenth|strong="H7969" day|strong="H3117" of the same, when the king’s|strong="H4428" commandment|strong="H1697" and his decree|strong="H1881" drew near|strong="H5060" to be put in execution|strong="H6213", in the day|strong="H3117" that the enemies|strong="H0341" of the Jews|strong="H3064" hoped|strong="H7663" to have power|strong="H7980" over them, (though it was turned|strong="H2015" to the contrary, that the Jews|strong="H3064" had rule|strong="H7980" over them that hated|strong="H8130" them;)
1 No duodécimo mês, que é o de Adar, no dia treze do mês, data em que entrava em vigor a ordem e o edito do rei, no mesmo dia em que os inimigos dos judeus contavam fazer-lhes mal, aconteceu tudo ao contrário, e os judeus dominaram seus inimigos.
2 The Jews|strong="H3064" gathered themselves together|strong="H6950" in their cities|strong="H5892" throughout all the provinces|strong="H4082" of the king|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325", to lay|strong="H7971" hand|strong="H3027" on such as sought|strong="H1245" their hurt|strong="H7451": and no man|strong="H0376" could withstand|strong="H5975" them|strong="H6440"; for the fear|strong="H6343" of them fell|strong="H5307" upon all people|strong="H5971".
2 Estavam reunidos em suas respectivas cidades, em todas as províncias do rei Assuero para levantarem a mão contra aqueles que desejavam sua perda. Ninguém pôde resistir-lhes, porque o terror se tinha apoderado de todos os povos.
3 And all the rulers|strong="H8269" of the provinces|strong="H4082", and the lieutenants|strong="H0323", and the deputies|strong="H6346", and officers|strong="H6213" of the king|strong="H4428", helped|strong="H5375" the Jews|strong="H3064"; because the fear|strong="H6343" of Mordecai|strong="H4782" fell|strong="H5307" upon them.
3 Todos os senhores das províncias, os sátrapas, os governadores, os funcionários do rei tomaram o partido dos judeus, por temor de Mardoqueu.
4 For Mordecai|strong="H4782" was great|strong="H1419" in the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and his fame|strong="H8089" went out|strong="H1980" throughout all the provinces|strong="H4082": for this man|strong="H0376" Mordecai|strong="H4782" waxed|strong="H1980" greater and greater|strong="H1419".
4 Porque este ocupava um alto lugar no palácio real e sua fama se espalhava em todas as províncias, onde sua influência não cessava de crescer.
5 Thus the Jews|strong="H3064" smote|strong="H5221" all their enemies|strong="H0341" with the stroke|strong="H4347" of the sword|strong="H2719", and slaughter|strong="H2027", and destruction|strong="H0012", and did|strong="H6213" what they would|strong="H7522" unto those that hated|strong="H8130" them.
5 Os judeus, pois, feriram todos os seus inimigos a golpes de espada: massacre e extermínio de seus opressores, aos quais trataram como quiseram.
6 And in Shushan|strong="H7800" the palace|strong="H1002" the Jews|strong="H3064" slew|strong="H2026" and destroyed|strong="H0006" five|strong="H2568" hundred|strong="H3967" men|strong="H0376".
6 Em Susa, na capital, mataram quinhentos homens.
7 And Parshandatha|strong="H6577", and Dalphon|strong="H1813", and Aspatha|strong="H0630",
7 Fizeram igualmente perecer Farsandata, Delfon, Esfata,
8 And Poratha|strong="H6334", and Adalia|strong="H0118", and Aridatha|strong="H0743",
8 Forata, Adalia, Aridata,
9 And Parmashta|strong="H6534", and Arisai|strong="H0747", and Aridai|strong="H0742", and Vajezatha|strong="H2055",
9 Fermesta, Arisai, Aridai e Jesata,
10 The ten|strong="H6235" sons|strong="H1121" of Haman|strong="H2001" the son|strong="H1121" of Hammedatha|strong="H4099", the enemy|strong="H6887" of the Jews|strong="H3064", slew|strong="H2026" they; but on the spoil|strong="H0961" laid|strong="H7971" they not their hand|strong="H3027".
10 os dez filhos de Amã, filho de Amedata, o opressor dos judeus. Mas se abstiveram de toda pilhagem.
11 On that day|strong="H3117" the number|strong="H4557" of those that were slain|strong="H2026" in Shushan|strong="H7800" the palace|strong="H1002" was brought|strong="H0935" before|strong="H6440" the king|strong="H4428".
11 Nesse mesmo dia fizeram conhecer ao rei o número das vítimas em Susa, a capital.
12 And the king|strong="H4428" said|strong="H0559" unto Esther|strong="H0635" the queen|strong="H4436", The Jews|strong="H3064" have slain|strong="H2026" and destroyed|strong="H0006" five|strong="H2568" hundred|strong="H3967" men|strong="H0376" in Shushan|strong="H7800" the palace|strong="H1002", and the ten|strong="H6235" sons|strong="H1121" of Haman|strong="H2001"; what have they done|strong="H6213" in the rest|strong="H7605" of the king’s|strong="H4428" provinces|strong="H4082"? now what is thy petition|strong="H7596"? and it shall be granted|strong="H5414" thee: or what is thy request|strong="H1246" further|strong="H5750"? and it shall be done|strong="H6213".
12 E o rei disse a Ester: Em Susa, na capital, os judeus mataram quinhentos homens e os dez filhos de Amã. Que não terão feito nas outras províncias do rei! {Entretanto}, tens ainda algum pedido? Ser-te-á concedido. Tens algum desejo? Será satisfeito.
13 Then said|strong="H0559" Esther|strong="H0635", If it please|strong="H2896" the king|strong="H4428", let it be granted|strong="H5414" to the Jews|strong="H3064" which are in Shushan|strong="H7800" to do|strong="H6213" to morrow|strong="H4279" also according unto this day’s|strong="H3117" decree|strong="H1881", and let Haman’s|strong="H2001" ten|strong="H6235" sons|strong="H1121" be hanged|strong="H8518" upon the gallows|strong="H6086".
13 Se parecer bem ao rei, respondeu Ester, seja permitido ainda amanhã, aos judeus de Susa, agir conforme ao decreto de hoje, e que se suspendam numa forca os dez filhos de Amã.
14 And the king|strong="H4428" commanded|strong="H0559" it so to be done|strong="H6213": and the decree|strong="H1881" was given|strong="H5414" at Shushan|strong="H7800"; and they hanged|strong="H8518" Haman’s|strong="H2001" ten|strong="H6235" sons|strong="H1121".
14 O rei deu ordem para que assim se fizesse. O edito foi publicado em Susa e suspenderam na forca os dez filhos de Amã.
15 For the Jews|strong="H3064" that were in Shushan|strong="H7800" gathered themselves together|strong="H6950" on the fourteenth|strong="H0702" day|strong="H3117" also of the month|strong="H2320" Adar|strong="H0143", and slew|strong="H2026" three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" men|strong="H0376" at Shushan|strong="H7800"; but on the prey|strong="H0961" they laid|strong="H7971" not their hand|strong="H3027".
15 Os judeus de Susa se reuniram de novo no dia quatorze do mês de Adar, e mataram na cidade trezentos homens, sem entretanto dar-se à pilhagem.
16 But the other|strong="H7605" Jews|strong="H3064" that were in the king’s|strong="H4428" provinces|strong="H4082" gathered themselves together|strong="H6950", and stood|strong="H5975" for their lives|strong="H5315", and had rest|strong="H5118" from their enemies|strong="H0341", and slew|strong="H2026" of their foes|strong="H8130" seventy|strong="H7657" and five|strong="H2568" thousand|strong="H0505", but they laid|strong="H7971" not their hands|strong="H3027" on the prey|strong="H0961",
16 Os outros judeus que estavam disseminados pelas províncias do rei se juntaram para defender suas vidas e se pôr a salvo dos ataques de seus inimigos. Massacraram setenta e cinco mil, sem entretanto entregar-se à pilhagem.
17 On the thirteenth|strong="H7969" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320" Adar|strong="H0143"; and on the fourteenth|strong="H0702" day of the same rested|strong="H5118" they, and made|strong="H6213" it a day|strong="H3117" of feasting|strong="H4960" and gladness|strong="H8057".
17 Era o dia treze do mês de Adar. No dia quatorze repousaram e fizeram um dia de banquete de alegria.
18 But the Jews|strong="H3064" that were at Shushan|strong="H7800" assembled together|strong="H6950" on the thirteenth|strong="H7969" day thereof, and on the fourteenth|strong="H0702" thereof; and on the fifteenth|strong="H2568" day of the same they rested|strong="H5118", and made|strong="H6213" it a day|strong="H3117" of feasting|strong="H4960" and gladness|strong="H8057".
18 Quanto aos judeus de Susa, que se juntaram no dia treze e catorze do mesmo mês, repousaram no dia quinze, fazendo-o um dia de alegre banquete
19 Therefore the Jews|strong="H3064" of the villages|strong="H6521", that dwelt|strong="H3427" in the unwalled|strong="H6519" towns|strong="H5892", made|strong="H6213" the fourteenth|strong="H0702" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320" Adar|strong="H0143" a day of gladness|strong="H8057" and feasting|strong="H4960", and a good|strong="H2896" day|strong="H3117", and of sending|strong="H4916" portions|strong="H4490" one|strong="H0376" to another|strong="H7453".
19 Eis por que os judeus do campo, que habitam nas cidades não fortificadas, fazem no dia catorze do mês de Adar, um dia de festa com banquetes de alegria, dia em que mandam presentes uns aos outros.
20 And Mordecai|strong="H4782" wrote|strong="H3789" these things|strong="H1697", and sent|strong="H7971" letters|strong="H5612" unto all the Jews|strong="H3064" that were in all the provinces|strong="H4082" of the king|strong="H4428" Ahasuerus|strong="H0325", both nigh|strong="H7138" and far|strong="H7350",
20 Mardoqueu consignou por escrito todos esses acontecimentos. Enviou cartas a todos os judeus das províncias do rei Assuero, próximas ou longínquas,
21 To stablish|strong="H6965" this among them, that they should keep|strong="H6213" the fourteenth|strong="H0702" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320" Adar|strong="H0143", and the fifteenth|strong="H2568" day|strong="H3117" of the same, yearly|strong="H8141",
21 para lhes ordenar que celebrassem cada ano o dia catorze e o dia quinze do mês de Adar,
22 As the days|strong="H3117" wherein the Jews|strong="H3064" rested|strong="H5117" from their enemies|strong="H0341", and the month|strong="H2320" which was turned|strong="H2015" unto them from sorrow|strong="H3015" to joy|strong="H8057", and from mourning|strong="H0060" into a good|strong="H2896" day|strong="H3117": that they should make|strong="H6213" them days|strong="H3117" of feasting|strong="H4960" and joy|strong="H8057", and of sending|strong="H4916" portions|strong="H4490" one|strong="H0376" to another|strong="H7453", and gifts|strong="H4979" to the poor|strong="H0034".
22 como sendo dias em que tinham sido postos a salvo dos ataques de seus inimigos, e mês em que sua angústia tinha sido trocada em alegria e sua dor em felicidade. Deviam, pois, nesses dias oferecer alegres banquetes, dar-se presentes e praticar generosidade com os pobres.
23 And the Jews|strong="H3064" undertook|strong="H6901" to do|strong="H6213" as they had begun|strong="H2490", and as Mordecai|strong="H4782" had written|strong="H3789" unto them;
23 Os judeus erigiram em costume o que tinham feito na primeira vez e o que Mardoqueu lhes tinha mandado.
24 Because Haman|strong="H2001" the son|strong="H1121" of Hammedatha|strong="H4099", the Agagite|strong="H0091", the enemy|strong="H6887" of all the Jews|strong="H3064", had devised|strong="H2803" against the Jews|strong="H3064" to destroy|strong="H0006" them, and had cast|strong="H5307" Pur|strong="H6332", that is, the lot|strong="H1486", to consume|strong="H2000" them, and to destroy|strong="H0006" them;
24 Porque Amã, filho de Amedata, o agagita, o opressor dos judeus, tinha resolvido perdê-los, e lançado {contra eles} o pur, isto é, a sorte, para exterminá-los e destruí-los.
25 But when Esther came|strong="H0935" before|strong="H6440" the king|strong="H4428", he commanded|strong="H0559" by letters|strong="H5612" that his wicked|strong="H7451" device|strong="H4284", which he devised|strong="H2803" against the Jews|strong="H3064", should return|strong="H7725" upon his own head|strong="H7218", and that he and his sons|strong="H1121" should be hanged|strong="H8518" on the gallows|strong="H6086".
25 Mas quando Ester se apresentou diante do rei, este ordenou por escrito que a perversa maquinação, tramada contra os judeus, recaísse sobre a cabeça de seu autor e que este e seus filhos fossem suspensos à forca.
26 Wherefore they called|strong="H7121" these days|strong="H3117" Purim|strong="H6332" after the name|strong="H8034" of Pur|strong="H6332". Therefore for all the words|strong="H1697" of this letter|strong="H0107", and of that which they had seen|strong="H7200" concerning this matter|strong="H3602", and which had come|strong="H5060" unto them,
26 É por isso que se chamam esses dias Purim, da palavra pur. Assim, conforme o conteúdo dessa carta, conforme o que eles mesmos tinham visto e o que lhes tinha acontecido,
27 The Jews|strong="H3064" ordained|strong="H6965", and took|strong="H6901" upon them, and upon their seed|strong="H2233", and upon all such as joined|strong="H3867" themselves unto them, so as it should not fail|strong="H5674", that they would keep|strong="H6213" these two|strong="H8147" days|strong="H3117" according to their writing|strong="H3791", and according to their appointed time|strong="H2165" every year|strong="H8141";
27 os judeus instituíram e estabeleceram para si, para sua posteridade e para seus adeptos, o costume irrevogável de celebrar anualmente esses dois dias, segundo a forma prescrita e no tempo marcado.
28 And that these days|strong="H3117" should be remembered|strong="H2142" and kept|strong="H6213" throughout|strong="H1755" every generation|strong="H1755", every family|strong="H4940", every province|strong="H4082", and every city|strong="H5892"; and that these days|strong="H3117" of Purim|strong="H6332" should not fail|strong="H5674" from among|strong="H8432" the Jews|strong="H3064", nor the memorial|strong="H2143" of them perish|strong="H5486" from their seed|strong="H2233".
28 Esses dias deviam ser recordados e celebrados de geração em geração, em cada família, em cada província e em cada cidade. Jamais poderiam ser abolidos esses dias dos Purim entre os judeus, nem sua recordação se apagar entre seus descendentes.
29 Then Esther|strong="H0635" the queen|strong="H4436", the daughter|strong="H1323" of Abihail|strong="H0032", and Mordecai|strong="H4782" the Jew|strong="H3064", wrote|strong="H3789" with all authority|strong="H8633", to confirm|strong="H6965" this second|strong="H8145" letter|strong="H0107" of Purim|strong="H6332".
29 A rainha Ester, filha de Abigail, e o judeu Mardoqueu escreveram uma segunda vez com insistência para confirmar a carta sobre os Purim.
30 And he sent|strong="H7971" the letters|strong="H5612" unto all the Jews|strong="H3064", to the hundred|strong="H3967" twenty|strong="H6242" and seven|strong="H7651" provinces|strong="H4082" of the kingdom|strong="H4438" of Ahasuerus|strong="H0325", with words|strong="H1697" of peace|strong="H7965" and truth|strong="H0571",
30 Depois enviaram a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do rei Assuero cartas com palavras de paz,
31 To confirm|strong="H6965" these days|strong="H3117" of Purim|strong="H6332" in their times|strong="H2165" appointed, according as Mordecai|strong="H4782" the Jew|strong="H3064" and Esther|strong="H0635" the queen|strong="H4436" had enjoined|strong="H6965" them, and as they had decreed|strong="H6965" for themselves|strong="H5315" and for their seed|strong="H2233", the matters|strong="H1697" of the fastings|strong="H6685" and their cry|strong="H2201".
31 e a recomendação de celebrarem fielmente esses dias dos Purim no tempo marcado, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester os tinham instituído, e como eles tinham estabelecido, tanto para si mesmos, como para seus descendentes, com os jejuns e as lamentações.
32 And the decree|strong="H3982" of Esther|strong="H0635" confirmed|strong="H6965" these matters|strong="H1697" of Purim|strong="H6332"; and it was written|strong="H3789" in the book|strong="H5612".
32 Desse modo, a ordem de Ester confirmou a instituição dos Purim, e tudo isso foi consignado num livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.