Deuteronômio 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" all Israel|strong="H3478", and said|strong="H0559" unto them, Hear|strong="H8085", O Israel|strong="H3478", the statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941" which I speak|strong="H1696" in your ears|strong="H0241" this day|strong="H3117", that ye may learn|strong="H3925" them, and keep|strong="H8104", and do|strong="H6213" them.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with us in Horeb|strong="H2722".
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* made|strong="H3772" not this covenant|strong="H1285" with our fathers|strong="H0001", but with us|strong="H0587", even us, who are all of us|strong="H0428" here alive|strong="H2416" this day|strong="H3117".
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* talked|strong="H1696" with you face|strong="H6440" to face|strong="H6440" in the mount|strong="H2022" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784",
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 (I stood|strong="H5975" between the \+w LORD|strong="H3068"\+w* and you at that time|strong="H6256", to shew|strong="H5046" you the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for ye were afraid|strong="H3372" by reason|strong="H6440" of the fire|strong="H0784", and went not up|strong="H5927" into the mount|strong="H2022";) saying|strong="H0559",
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which brought thee out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", from the house|strong="H1004" of bondage|strong="H5650".
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 Thou shalt have none other|strong="H0312" gods|strong="H0430" before|strong="H6440" me.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 Thou shalt not make|strong="H6213" thee any graven image|strong="H6459", or any likeness|strong="H8544" of any thing that is in heaven|strong="H8064" above|strong="H4605", or that is in the earth|strong="H0776" beneath, or that is in the waters|strong="H4325" beneath the earth|strong="H0776":
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Thou shalt not bow down|strong="H7812" thyself unto them, nor serve|strong="H5647" them: for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" am a jealous|strong="H7067" God|strong="H0410", visiting|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" of the fathers|strong="H0001" upon the children|strong="H1121" unto the third|strong="H8029" and fourth|strong="H7256" generation of them that hate|strong="H8130" me,
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 And shewing|strong="H6213" mercy|strong="H2617" unto thousands|strong="H0505" of them that love|strong="H0157" me and keep|strong="H8104" my commandments|strong="H4687".
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Thou shalt not take|strong="H5375" the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in vain|strong="H7723": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will not hold him guiltless|strong="H5352" that taketh|strong="H5375" his name|strong="H8034" in vain|strong="H7723".
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 Keep|strong="H8104" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117" to sanctify|strong="H6942" it, as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" thee.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt labour|strong="H5647", and do|strong="H6213" all thy work|strong="H4399":
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 But the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is the sabbath|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": in it thou shalt not do|strong="H6213" any work|strong="H4399", thou, nor thy son|strong="H1121", nor thy daughter|strong="H1323", nor thy manservant|strong="H5650", nor thy maidservant|strong="H0519", nor thine ox|strong="H7794", nor thine ass|strong="H2543", nor any of thy cattle|strong="H0929", nor thy stranger|strong="H1616" that is within thy gates|strong="H8179"; that thy manservant|strong="H5650" and thy maidservant|strong="H0519" may rest|strong="H5117" as well as thou.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 And remember|strong="H2142" that thou wast a servant|strong="H5650" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", and that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" brought|strong="H3318" thee out thence through a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027" and by a stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220": therefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" commanded|strong="H6680" thee to keep|strong="H6213" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117".
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 Honour|strong="H3513" thy father|strong="H0001" and thy mother|strong="H0517", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" thee; that thy days|strong="H3117" may be prolonged|strong="H0748", and that it may go well|strong="H3190" with thee, in the land|strong="H0127" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 Thou shalt not kill|strong="H7523".
17 Não matarás.
18 Neither shalt thou commit adultery|strong="H5003".
18 Não cometerás adultério.
19 Neither shalt thou steal|strong="H1589".
19 Não furtarás.
20 Neither shalt thou bear|strong="H6030" false|strong="H7723" witness|strong="H5707" against thy neighbour|strong="H7453".
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Neither shalt thou desire|strong="H2530" thy neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802", neither shalt thou covet|strong="H0183" thy neighbour’s|strong="H7453" house|strong="H1004", his field|strong="H7704", or his manservant|strong="H5650", or his maidservant|strong="H0519", his ox|strong="H7794", or his ass|strong="H2543", or any thing that is thy neighbour’s|strong="H7453".
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 These words|strong="H1697" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto all your assembly|strong="H6951" in the mount|strong="H2022" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784", of the cloud|strong="H6051", and of the thick darkness|strong="H6205", with a great|strong="H1419" voice|strong="H6963": and he added no more|strong="H3254". And he wrote|strong="H3789" them in two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068", and delivered|strong="H5414" them unto me.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 And it came to pass, when ye heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" out of the midst|strong="H8432" of the darkness|strong="H2822", (for the mountain|strong="H2022" did burn|strong="H1197" with fire|strong="H0784",) that ye came near|strong="H7126" unto me, even all the heads|strong="H7218" of your tribes|strong="H7626", and your elders|strong="H2205";
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 And ye said|strong="H0559", Behold, the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" hath shewed|strong="H7200" us his glory|strong="H3519" and his greatness|strong="H1433", and we have heard|strong="H8085" his voice|strong="H6963" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784": we have seen|strong="H7200" this day|strong="H3117" that God|strong="H0430" doth talk|strong="H1696" with man|strong="H0120", and he liveth|strong="H2425".
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Now therefore why should we die|strong="H4191"? for this great|strong="H1419" fire|strong="H0784" will consume|strong="H0398" us: if we hear|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" any more|strong="H3254", then we shall die|strong="H4191".
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 For who is there of all flesh|strong="H1320", that hath heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the living|strong="H2416" God|strong="H0430" speaking|strong="H1696" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784", as we have, and lived|strong="H2421"?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Go thou near|strong="H7126", and hear|strong="H8085" all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" shall say|strong="H0559": and speak|strong="H1696" thou unto us all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" shall speak|strong="H1696" unto thee; and we will hear|strong="H8085" it, and do|strong="H6213" it.
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of your words|strong="H1697", when ye spake|strong="H1696" unto me; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, I have heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the words|strong="H1697" of this people|strong="H5971", which they have spoken|strong="H1696" unto thee: they have well|strong="H3190" said all that they have spoken|strong="H1696".
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 O that there were such|strong="H2088" an|strong="H4310" heart|strong="H3824" in them|strong="H5414", that they would fear|strong="H3372" me, and keep|strong="H8104" all my commandments|strong="H4687" always|strong="H3117", that it might be well|strong="H3190" with them, and with their children|strong="H1121" for ever|strong="H5769"!
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Go|strong="H3212" say|strong="H0559" to them, Get|strong="H7725" you into your tents|strong="H0168" again|strong="H7725".
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 But as for thee, stand|strong="H5975" thou here by me|strong="H5978", and I will speak|strong="H1696" unto thee all the commandments|strong="H4687", and the statutes|strong="H2706", and the judgments|strong="H4941", which thou shalt teach|strong="H3925" them, that they may do|strong="H6213" them in the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" them to possess|strong="H3423" it.
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 Ye shall observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" therefore as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" you: ye shall not turn aside|strong="H5493" to the right hand|strong="H3225" or to the left|strong="H8040".
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Ye shall walk|strong="H3212" in all the ways|strong="H1870" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" you, that ye may live|strong="H2421", and that it may be well|strong="H2895" with you, and that ye may prolong|strong="H0748" your days|strong="H3117" in the land|strong="H0776" which ye shall possess|strong="H3423".
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.