Deuteronômio 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" all Israel|strong="H3478", and said|strong="H0559" unto them, Hear|strong="H8085", O Israel|strong="H3478", the statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941" which I speak|strong="H1696" in your ears|strong="H0241" this day|strong="H3117", that ye may learn|strong="H3925" them, and keep|strong="H8104", and do|strong="H6213" them.
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with us in Horeb|strong="H2722".
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* made|strong="H3772" not this covenant|strong="H1285" with our fathers|strong="H0001", but with us|strong="H0587", even us, who are all of us|strong="H0428" here alive|strong="H2416" this day|strong="H3117".
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* talked|strong="H1696" with you face|strong="H6440" to face|strong="H6440" in the mount|strong="H2022" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784",
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 (I stood|strong="H5975" between the \+w LORD|strong="H3068"\+w* and you at that time|strong="H6256", to shew|strong="H5046" you the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for ye were afraid|strong="H3372" by reason|strong="H6440" of the fire|strong="H0784", and went not up|strong="H5927" into the mount|strong="H2022";) saying|strong="H0559",
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which brought thee out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", from the house|strong="H1004" of bondage|strong="H5650".
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 Thou shalt have none other|strong="H0312" gods|strong="H0430" before|strong="H6440" me.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 Thou shalt not make|strong="H6213" thee any graven image|strong="H6459", or any likeness|strong="H8544" of any thing that is in heaven|strong="H8064" above|strong="H4605", or that is in the earth|strong="H0776" beneath, or that is in the waters|strong="H4325" beneath the earth|strong="H0776":
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Thou shalt not bow down|strong="H7812" thyself unto them, nor serve|strong="H5647" them: for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" am a jealous|strong="H7067" God|strong="H0410", visiting|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" of the fathers|strong="H0001" upon the children|strong="H1121" unto the third|strong="H8029" and fourth|strong="H7256" generation of them that hate|strong="H8130" me,
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 And shewing|strong="H6213" mercy|strong="H2617" unto thousands|strong="H0505" of them that love|strong="H0157" me and keep|strong="H8104" my commandments|strong="H4687".
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 Thou shalt not take|strong="H5375" the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in vain|strong="H7723": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will not hold him guiltless|strong="H5352" that taketh|strong="H5375" his name|strong="H8034" in vain|strong="H7723".
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 Keep|strong="H8104" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117" to sanctify|strong="H6942" it, as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" thee.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt labour|strong="H5647", and do|strong="H6213" all thy work|strong="H4399":
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 But the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is the sabbath|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": in it thou shalt not do|strong="H6213" any work|strong="H4399", thou, nor thy son|strong="H1121", nor thy daughter|strong="H1323", nor thy manservant|strong="H5650", nor thy maidservant|strong="H0519", nor thine ox|strong="H7794", nor thine ass|strong="H2543", nor any of thy cattle|strong="H0929", nor thy stranger|strong="H1616" that is within thy gates|strong="H8179"; that thy manservant|strong="H5650" and thy maidservant|strong="H0519" may rest|strong="H5117" as well as thou.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 And remember|strong="H2142" that thou wast a servant|strong="H5650" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", and that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" brought|strong="H3318" thee out thence through a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027" and by a stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220": therefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" commanded|strong="H6680" thee to keep|strong="H6213" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117".
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 Honour|strong="H3513" thy father|strong="H0001" and thy mother|strong="H0517", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" thee; that thy days|strong="H3117" may be prolonged|strong="H0748", and that it may go well|strong="H3190" with thee, in the land|strong="H0127" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 Thou shalt not kill|strong="H7523".
17 — “Não mate.
18 Neither shalt thou commit adultery|strong="H5003".
18 — “Não cometa adultério.
19 Neither shalt thou steal|strong="H1589".
19 — “Não roube.
20 Neither shalt thou bear|strong="H6030" false|strong="H7723" witness|strong="H5707" against thy neighbour|strong="H7453".
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Neither shalt thou desire|strong="H2530" thy neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802", neither shalt thou covet|strong="H0183" thy neighbour’s|strong="H7453" house|strong="H1004", his field|strong="H7704", or his manservant|strong="H5650", or his maidservant|strong="H0519", his ox|strong="H7794", or his ass|strong="H2543", or any thing that is thy neighbour’s|strong="H7453".
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 These words|strong="H1697" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto all your assembly|strong="H6951" in the mount|strong="H2022" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784", of the cloud|strong="H6051", and of the thick darkness|strong="H6205", with a great|strong="H1419" voice|strong="H6963": and he added no more|strong="H3254". And he wrote|strong="H3789" them in two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068", and delivered|strong="H5414" them unto me.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 And it came to pass, when ye heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" out of the midst|strong="H8432" of the darkness|strong="H2822", (for the mountain|strong="H2022" did burn|strong="H1197" with fire|strong="H0784",) that ye came near|strong="H7126" unto me, even all the heads|strong="H7218" of your tribes|strong="H7626", and your elders|strong="H2205";
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 And ye said|strong="H0559", Behold, the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" hath shewed|strong="H7200" us his glory|strong="H3519" and his greatness|strong="H1433", and we have heard|strong="H8085" his voice|strong="H6963" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784": we have seen|strong="H7200" this day|strong="H3117" that God|strong="H0430" doth talk|strong="H1696" with man|strong="H0120", and he liveth|strong="H2425".
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Now therefore why should we die|strong="H4191"? for this great|strong="H1419" fire|strong="H0784" will consume|strong="H0398" us: if we hear|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" any more|strong="H3254", then we shall die|strong="H4191".
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 For who is there of all flesh|strong="H1320", that hath heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the living|strong="H2416" God|strong="H0430" speaking|strong="H1696" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784", as we have, and lived|strong="H2421"?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Go thou near|strong="H7126", and hear|strong="H8085" all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" shall say|strong="H0559": and speak|strong="H1696" thou unto us all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" shall speak|strong="H1696" unto thee; and we will hear|strong="H8085" it, and do|strong="H6213" it.
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of your words|strong="H1697", when ye spake|strong="H1696" unto me; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, I have heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the words|strong="H1697" of this people|strong="H5971", which they have spoken|strong="H1696" unto thee: they have well|strong="H3190" said all that they have spoken|strong="H1696".
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 O that there were such|strong="H2088" an|strong="H4310" heart|strong="H3824" in them|strong="H5414", that they would fear|strong="H3372" me, and keep|strong="H8104" all my commandments|strong="H4687" always|strong="H3117", that it might be well|strong="H3190" with them, and with their children|strong="H1121" for ever|strong="H5769"!
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Go|strong="H3212" say|strong="H0559" to them, Get|strong="H7725" you into your tents|strong="H0168" again|strong="H7725".
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 But as for thee, stand|strong="H5975" thou here by me|strong="H5978", and I will speak|strong="H1696" unto thee all the commandments|strong="H4687", and the statutes|strong="H2706", and the judgments|strong="H4941", which thou shalt teach|strong="H3925" them, that they may do|strong="H6213" them in the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" them to possess|strong="H3423" it.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 Ye shall observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" therefore as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" you: ye shall not turn aside|strong="H5493" to the right hand|strong="H3225" or to the left|strong="H8040".
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 Ye shall walk|strong="H3212" in all the ways|strong="H1870" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" you, that ye may live|strong="H2421", and that it may be well|strong="H2895" with you, and that ye may prolong|strong="H0748" your days|strong="H3117" in the land|strong="H0776" which ye shall possess|strong="H3423".
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.