Deuteronômio 5
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" all Israel|strong="H3478", and said|strong="H0559" unto them, Hear|strong="H8085", O Israel|strong="H3478", the statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941" which I speak|strong="H1696" in your ears|strong="H0241" this day|strong="H3117", that ye may learn|strong="H3925" them, and keep|strong="H8104", and do|strong="H6213" them.
1 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with us in Horeb|strong="H2722".
2 O Senhor , nosso Deus, fez conosco concerto, em Horebe.
3 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* made|strong="H3772" not this covenant|strong="H1285" with our fathers|strong="H0001", but with us|strong="H0587", even us, who are all of us|strong="H0428" here alive|strong="H2416" this day|strong="H3117".
3 Não foi com nossos pais que fez o Senhor este concerto, senão conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* talked|strong="H1696" with you face|strong="H6440" to face|strong="H6440" in the mount|strong="H2022" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784",
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo
5 (I stood|strong="H5975" between the \+w LORD|strong="H3068"\+w* and you at that time|strong="H6256", to shew|strong="H5046" you the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for ye were afraid|strong="H3372" by reason|strong="H6440" of the fire|strong="H0784", and went not up|strong="H5927" into the mount|strong="H2022";) saying|strong="H0559",
5 (Naquele tempo, eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor , porque temestes o fogo e não subistes ao monte.), dizendo:
6 I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which brought thee out|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", from the house|strong="H1004" of bondage|strong="H5650".
6 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 Thou shalt have none other|strong="H0312" gods|strong="H0430" before|strong="H6440" me.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 Thou shalt not make|strong="H6213" thee any graven image|strong="H6459", or any likeness|strong="H8544" of any thing that is in heaven|strong="H8064" above|strong="H4605", or that is in the earth|strong="H0776" beneath, or that is in the waters|strong="H4325" beneath the earth|strong="H0776":
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Thou shalt not bow down|strong="H7812" thyself unto them, nor serve|strong="H5647" them: for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" am a jealous|strong="H7067" God|strong="H0410", visiting|strong="H6485" the iniquity|strong="H5771" of the fathers|strong="H0001" upon the children|strong="H1121" unto the third|strong="H8029" and fourth|strong="H7256" generation of them that hate|strong="H8130" me,
9 não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais sobre os filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
10 And shewing|strong="H6213" mercy|strong="H2617" unto thousands|strong="H0505" of them that love|strong="H0157" me and keep|strong="H8104" my commandments|strong="H4687".
10 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Thou shalt not take|strong="H5375" the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in vain|strong="H7723": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will not hold him guiltless|strong="H5352" that taketh|strong="H5375" his name|strong="H8034" in vain|strong="H7723".
11 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Keep|strong="H8104" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117" to sanctify|strong="H6942" it, as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" thee.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor , teu Deus.
13 Six|strong="H8337" days|strong="H3117" thou shalt labour|strong="H5647", and do|strong="H6213" all thy work|strong="H4399":
13 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
14 But the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" is the sabbath|strong="H7676" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": in it thou shalt not do|strong="H6213" any work|strong="H4399", thou, nor thy son|strong="H1121", nor thy daughter|strong="H1323", nor thy manservant|strong="H5650", nor thy maidservant|strong="H0519", nor thine ox|strong="H7794", nor thine ass|strong="H2543", nor any of thy cattle|strong="H0929", nor thy stranger|strong="H1616" that is within thy gates|strong="H8179"; that thy manservant|strong="H5650" and thy maidservant|strong="H0519" may rest|strong="H5117" as well as thou.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 And remember|strong="H2142" that thou wast a servant|strong="H5650" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", and that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" brought|strong="H3318" thee out thence through a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027" and by a stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220": therefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" commanded|strong="H6680" thee to keep|strong="H6213" the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117".
15 porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito e que o Senhor , teu Deus, te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor , teu Deus, te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 Honour|strong="H3513" thy father|strong="H0001" and thy mother|strong="H0517", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" thee; that thy days|strong="H3117" may be prolonged|strong="H0748", and that it may go well|strong="H3190" with thee, in the land|strong="H0127" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor , teu Deus, te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
17 Thou shalt not kill|strong="H7523".
17 Não matarás.
18 Neither shalt thou commit adultery|strong="H5003".
18 E não adulterarás.
19 Neither shalt thou steal|strong="H1589".
19 E não furtarás.
20 Neither shalt thou bear|strong="H6030" false|strong="H7723" witness|strong="H5707" against thy neighbour|strong="H7453".
20 E não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Neither shalt thou desire|strong="H2530" thy neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802", neither shalt thou covet|strong="H0183" thy neighbour’s|strong="H7453" house|strong="H1004", his field|strong="H7704", or his manservant|strong="H5650", or his maidservant|strong="H0519", his ox|strong="H7794", or his ass|strong="H2543", or any thing that is thy neighbour’s|strong="H7453".
21 E não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 These words|strong="H1697" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto all your assembly|strong="H6951" in the mount|strong="H2022" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784", of the cloud|strong="H6051", and of the thick darkness|strong="H6205", with a great|strong="H1419" voice|strong="H6963": and he added no more|strong="H3254". And he wrote|strong="H3789" them in two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068", and delivered|strong="H5414" them unto me.
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e a mim mas deu.
23 And it came to pass, when ye heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" out of the midst|strong="H8432" of the darkness|strong="H2822", (for the mountain|strong="H2022" did burn|strong="H1197" with fire|strong="H0784",) that ye came near|strong="H7126" unto me, even all the heads|strong="H7218" of your tribes|strong="H7626", and your elders|strong="H2205";
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardente em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos,
24 And ye said|strong="H0559", Behold, the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" hath shewed|strong="H7200" us his glory|strong="H3519" and his greatness|strong="H1433", and we have heard|strong="H8085" his voice|strong="H6963" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784": we have seen|strong="H7200" this day|strong="H3117" that God|strong="H0430" doth talk|strong="H1696" with man|strong="H0120", and he liveth|strong="H2425".
24 e dissestes: Eis aqui o Senhor , nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
25 Now therefore why should we die|strong="H4191"? for this great|strong="H1419" fire|strong="H0784" will consume|strong="H0398" us: if we hear|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" any more|strong="H3254", then we shall die|strong="H4191".
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor , nosso Deus, morreríamos.
26 For who is there of all flesh|strong="H1320", that hath heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the living|strong="H2416" God|strong="H0430" speaking|strong="H1696" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784", as we have, and lived|strong="H2421"?
26 Porque, quem há, de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Go thou near|strong="H7126", and hear|strong="H8085" all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" shall say|strong="H0559": and speak|strong="H1696" thou unto us all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" shall speak|strong="H1696" unto thee; and we will hear|strong="H8085" it, and do|strong="H6213" it.
27 Chega-te tu e ouve tudo o que disser o Senhor , nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor , nosso Deus, e o ouviremos e o faremos.
28 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of your words|strong="H1697", when ye spake|strong="H1696" unto me; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, I have heard|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the words|strong="H1697" of this people|strong="H5971", which they have spoken|strong="H1696" unto thee: they have well|strong="H3190" said all that they have spoken|strong="H1696".
28 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram; em tudo falaram eles bem.
29 O that there were such|strong="H2088" an|strong="H4310" heart|strong="H3824" in them|strong="H5414", that they would fear|strong="H3372" me, and keep|strong="H8104" all my commandments|strong="H4687" always|strong="H3117", that it might be well|strong="H3190" with them, and with their children|strong="H1121" for ever|strong="H5769"!
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre!
30 Go|strong="H3212" say|strong="H0559" to them, Get|strong="H7725" you into your tents|strong="H0168" again|strong="H7725".
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 But as for thee, stand|strong="H5975" thou here by me|strong="H5978", and I will speak|strong="H1696" unto thee all the commandments|strong="H4687", and the statutes|strong="H2706", and the judgments|strong="H4941", which thou shalt teach|strong="H3925" them, that they may do|strong="H6213" them in the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" them to possess|strong="H3423" it.
31 Porém tu está aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Ye shall observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" therefore as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" you: ye shall not turn aside|strong="H5493" to the right hand|strong="H3225" or to the left|strong="H8040".
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor , vosso Deus; não declinareis, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 Ye shall walk|strong="H3212" in all the ways|strong="H1870" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" you, that ye may live|strong="H2421", and that it may be well|strong="H2895" with you, and that ye may prolong|strong="H0748" your days|strong="H3117" in the land|strong="H0776" which ye shall possess|strong="H3423".
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor , vosso Deus, para que vivais, e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.