Deuteronômio 27
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Moses|strong="H4872" with the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478" commanded|strong="H6680" the people|strong="H5971", saying|strong="H0559", Keep|strong="H8104" all the commandments|strong="H4687" which I command|strong="H6680" you this day|strong="H3117".
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordens ao povo, dizendo: — Guardem todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
2 And it shall be on the day|strong="H3117" when ye shall pass over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" unto the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, that thou shalt set thee up|strong="H6965" great|strong="H1419" stones|strong="H0068", and plaister|strong="H7874" them with plaister|strong="H7875":
2 No dia em que vocês passarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 And thou shalt write|strong="H3789" upon them all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451", when thou art passed over|strong="H5674", that thou mayest go in|strong="H0935" unto the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of thy fathers|strong="H0001" hath promised|strong="H1696" thee.
3 Ao passarem, escrevam nessas pedras todas as palavras desta lei, para que vocês entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 Therefore it shall be when ye be gone over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383", that ye shall set up|strong="H6965" these stones|strong="H0068", which I command|strong="H6680" you this day|strong="H3117", in mount|strong="H2022" Ebal|strong="H5858", and thou shalt plaister|strong="H7875" them with plaister|strong="H7874".
4 Quando vocês tiverem passado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 And there shalt thou build|strong="H1129" an altar|strong="H4196" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", an altar|strong="H4196" of stones|strong="H0068": thou shalt not lift up|strong="H5130" any iron|strong="H1270" tool upon them.
5 Ali vocês devem construir um altar ao Senhor , seu Deus, altar de pedras que não tenham sido trabalhadas com instrumentos de ferro.
6 Thou shalt build|strong="H1129" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" of whole|strong="H8003" stones|strong="H0068": and thou shalt offer|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" thereon unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430":
6 Construam o altar do Senhor , seu Deus, com pedras toscas e sobre este altar lhe ofereçam holocaustos.
7 And thou shalt offer|strong="H2076" peace offerings|strong="H8002", and shalt eat|strong="H0398" there, and rejoice|strong="H8055" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
7 Também sacrifiquem ofertas pacíficas; comam ali e alegrem-se na presença do Senhor , seu Deus.
8 And thou shalt write|strong="H3789" upon the stones|strong="H0068" all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451" very|strong="H3190" plainly|strong="H0874".
8 Nessas pedras, escrevam, de forma bem nítida, todas as palavras desta lei.
9 And Moses|strong="H4872" and the priests|strong="H3548" the Levites|strong="H3881" spake|strong="H1696" unto all Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", Take heed|strong="H5535", and hearken|strong="H8085", O Israel|strong="H3478"; this day|strong="H3117" thou art become|strong="H1961" the people|strong="H5971" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
9 Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, disse ainda a todo o Israel: — Fique em silêncio e escute, ó Israel! Hoje vocês vieram a ser o povo do
10 Thou shalt therefore obey|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and do|strong="H6213" his commandments|strong="H4687" and his statutes|strong="H2706", which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117".
10 Portanto, obedeçam à voz do Senhor , seu Deus, e cumpram os mandamentos e os estatutos que hoje lhes ordeno.
11 And Moses|strong="H4872" charged|strong="H6680" the people|strong="H5971" the same day|strong="H3117", saying|strong="H0559",
11 Naquele dia, Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 These shall stand|strong="H5975" upon mount|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630" to bless|strong="H1288" the people|strong="H5971", when ye are come over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383"; Simeon|strong="H8095", and Levi|strong="H3878", and Judah|strong="H3063", and Issachar|strong="H3485", and Joseph|strong="H3130", and Benjamin|strong="H1144":
12 — Quando vocês tiverem passado o Jordão, estas tribos devem se colocar sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 And these shall stand|strong="H5975" upon mount|strong="H2022" Ebal|strong="H5858" to curse|strong="H7045"; Reuben|strong="H7205", Gad|strong="H1410", and Asher|strong="H0836", and Zebulun|strong="H2074", Dan|strong="H1835", and Naphtali|strong="H5321".
13 E estas tribos estarão sobre o monte Ebal, para amaldiçoar o povo: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 And the Levites|strong="H3881" shall speak|strong="H6030", and say|strong="H0559" unto all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" with a loud|strong="H7311" voice|strong="H6963",
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 Cursed|strong="H0779" be the man|strong="H0376" that maketh|strong="H6213" any graven|strong="H6459" or molten image|strong="H4541", an abomination|strong="H8441" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the work|strong="H4639" of the hands|strong="H3027" of the craftsman|strong="H2796", and putteth|strong="H7760" it in a secret|strong="H5643" place. And all the people|strong="H5971" shall answer|strong="H6030" and say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
15 — “Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto.” E todo o povo responderá: “Amém!”
16 Cursed|strong="H0779" be he that setteth light|strong="H7034" by his father|strong="H0001" or his mother|strong="H0517". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
16 — “Maldito aquele que desprezar o seu pai ou a sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
17 Cursed|strong="H0779" be he that removeth|strong="H5253" his neighbour’s|strong="H7453" landmark|strong="H1366". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
17 — “Maldito aquele que mudar os marcos de divisa do seu próximo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
18 Cursed|strong="H0779" be he that maketh the blind|strong="H5787" to wander|strong="H7686" out of the way|strong="H1870". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
18 — “Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho.” E todo o povo dirá: “Amém!”
19 Cursed|strong="H0779" be he that perverteth|strong="H5186" the judgment|strong="H4941" of the stranger|strong="H1616", fatherless|strong="H3490", and widow|strong="H0490". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
19 — “Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva.” E todo o povo dirá: “Amém!”
20 Cursed|strong="H0779" be he that lieth|strong="H7901" with his father’s|strong="H0001" wife|strong="H0802"; because he uncovereth|strong="H1540" his father’s|strong="H0001" skirt|strong="H3671". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
20 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a madrasta, porque profanaria o leito de seu pai.” E todo o povo dirá: “Amém!”
21 Cursed|strong="H0779" be he that lieth|strong="H7901" with any manner of beast|strong="H0929". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
21 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com um animal.” E todo o povo dirá: “Amém!”
22 Cursed|strong="H0779" be he that lieth|strong="H7901" with his sister|strong="H0269", the daughter|strong="H1323" of his father|strong="H0001", or the daughter|strong="H1323" of his mother|strong="H0517". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
22 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
23 Cursed|strong="H0779" be he that lieth|strong="H7901" with his mother in law|strong="H2859". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
23 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com sua sogra.” E todo o povo dirá: “Amém!”
24 Cursed|strong="H0779" be he that smiteth|strong="H5221" his neighbour|strong="H7453" secretly|strong="H5643". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
24 — “Maldito aquele que matar o seu próximo às escondidas.” E todo o povo dirá: “Amém!”
25 Cursed|strong="H0779" be he that taketh|strong="H3947" reward|strong="H7810" to slay|strong="H5221" an innocent|strong="H5355" person|strong="H5315". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
25 — “Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente.” E todo o povo dirá: “Amém!”
26 Cursed|strong="H0779" be he that confirmeth|strong="H6965" not all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451" to do|strong="H6213" them. And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
26 — “Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.