Deuteronômio 27

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Moses|strong="H4872" with the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478" commanded|strong="H6680" the people|strong="H5971", saying|strong="H0559", Keep|strong="H8104" all the commandments|strong="H4687" which I command|strong="H6680" you this day|strong="H3117".
1 E Moisés, e os anciãos de Israel ordenaram ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que neste dia vos ordeno.
2 And it shall be on the day|strong="H3117" when ye shall pass over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" unto the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, that thou shalt set thee up|strong="H6965" great|strong="H1419" stones|strong="H0068", and plaister|strong="H7874" them with plaister|strong="H7875":
2 E acontecerá que, no dia em que passares o Jordão para a terra que o SENHOR teu Deus te dá, que levantarás grandes pedras, e as caiarás com cal;
3 And thou shalt write|strong="H3789" upon them all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451", when thou art passed over|strong="H5674", that thou mayest go in|strong="H0935" unto the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of thy fathers|strong="H0001" hath promised|strong="H1696" thee.
3 e escreverás nelas todas as palavras desta lei, depois que tiveres passado, para que possas entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, uma terra que mana leite e mel; como o SENHOR, Deus dos teus pais, te prometeu.
4 Therefore it shall be when ye be gone over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383", that ye shall set up|strong="H6965" these stones|strong="H0068", which I command|strong="H6680" you this day|strong="H3117", in mount|strong="H2022" Ebal|strong="H5858", and thou shalt plaister|strong="H7875" them with plaister|strong="H7874".
4 Portanto, acontecerá que, quando tiverdes passado o Jordão que levantareis essas pedras, que te ordeno neste dia, no monte Ebal, e as rebocareis com cal.
5 And there shalt thou build|strong="H1129" an altar|strong="H4196" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", an altar|strong="H4196" of stones|strong="H0068": thou shalt not lift up|strong="H5130" any iron|strong="H1270" tool upon them.
5 E construíras um altar ao SENHOR teu Deus, um altar de pedras; não levantarás nenhum instrumento de ferro sobre elas.
6 Thou shalt build|strong="H1129" the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" of whole|strong="H8003" stones|strong="H0068": and thou shalt offer|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930" thereon unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430":
6 Construíras o altar do SENHOR teu Deus de pedras inteiras; e sobre elas oferecerás ofertas queimadas ao SENHOR teu Deus;
7 And thou shalt offer|strong="H2076" peace offerings|strong="H8002", and shalt eat|strong="H0398" there, and rejoice|strong="H8055" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
7 e ali oferecerás ofertas pacíficas, e comerás, e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
8 And thou shalt write|strong="H3789" upon the stones|strong="H0068" all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451" very|strong="H3190" plainly|strong="H0874".
8 E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei, com muita clareza.
9 And Moses|strong="H4872" and the priests|strong="H3548" the Levites|strong="H3881" spake|strong="H1696" unto all Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", Take heed|strong="H5535", and hearken|strong="H8085", O Israel|strong="H3478"; this day|strong="H3117" thou art become|strong="H1961" the people|strong="H5971" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
9 E Moisés e os sacerdotes, os levitas, falaram a todo Israel, e disseram: Escuta, e ouve, ó Israel; neste dia te tornas o povo do SENHOR teu Deus.
10 Thou shalt therefore obey|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and do|strong="H6213" his commandments|strong="H4687" and his statutes|strong="H2706", which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117".
10 Por isto, obedecerás à voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia.
11 And Moses|strong="H4872" charged|strong="H6680" the people|strong="H5971" the same day|strong="H3117", saying|strong="H0559",
11 E no mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 These shall stand|strong="H5975" upon mount|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630" to bless|strong="H1288" the people|strong="H5971", when ye are come over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383"; Simeon|strong="H8095", and Levi|strong="H3878", and Judah|strong="H3063", and Issachar|strong="H3485", and Joseph|strong="H3130", and Benjamin|strong="H1144":
12 Estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo, quando tiverdes cruzado o Jordão; Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim;
13 And these shall stand|strong="H5975" upon mount|strong="H2022" Ebal|strong="H5858" to curse|strong="H7045"; Reuben|strong="H7205", Gad|strong="H1410", and Asher|strong="H0836", and Zebulun|strong="H2074", Dan|strong="H1835", and Naphtali|strong="H5321".
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para amaldiçoar: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
14 And the Levites|strong="H3881" shall speak|strong="H6030", and say|strong="H0559" unto all the men|strong="H0376" of Israel|strong="H3478" with a loud|strong="H7311" voice|strong="H6963",
14 E os levitas falarão, e dirão a todos os homens de Israel em voz alta:
15 Cursed|strong="H0779" be the man|strong="H0376" that maketh|strong="H6213" any graven|strong="H6459" or molten image|strong="H4541", an abomination|strong="H8441" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the work|strong="H4639" of the hands|strong="H3027" of the craftsman|strong="H2796", and putteth|strong="H7760" it in a secret|strong="H5643" place. And all the people|strong="H5971" shall answer|strong="H6030" and say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
15 Maldito seja o homem que fizer alguma imagem de escultura ou de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão do artesão, e a puser em um lugar secreto; e todo o povo responderá, e dirá: Amém.
16 Cursed|strong="H0779" be he that setteth light|strong="H7034" by his father|strong="H0001" or his mother|strong="H0517". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
16 Maldito seja aquele que desprezar seu pai ou sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
17 Cursed|strong="H0779" be he that removeth|strong="H5253" his neighbour’s|strong="H7453" landmark|strong="H1366". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
17 Maldito seja aquele que remover o marco de seu próximo; e todo o povo dirá: Amém.
18 Cursed|strong="H0779" be he that maketh the blind|strong="H5787" to wander|strong="H7686" out of the way|strong="H1870". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
18 Maldito seja aquele que fizer o cego se desviar do caminho; e todo o povo dirá: Amém.
19 Cursed|strong="H0779" be he that perverteth|strong="H5186" the judgment|strong="H4941" of the stranger|strong="H1616", fatherless|strong="H3490", and widow|strong="H0490". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
19 Maldito seja aquele que perverter o juízo do estrangeiro, do órfão e da viúva; e todo o povo dirá: Amém.
20 Cursed|strong="H0779" be he that lieth|strong="H7901" with his father’s|strong="H0001" wife|strong="H0802"; because he uncovereth|strong="H1540" his father’s|strong="H0001" skirt|strong="H3671". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
20 Maldito seja aquele que se deitar com a esposa de seu pai; porque descobriu a nudez de seu pai; e todo o povo dirá: Amém.
21 Cursed|strong="H0779" be he that lieth|strong="H7901" with any manner of beast|strong="H0929". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
21 Maldito seja aquele que se deitar com qualquer tipo de animal; e todo o povo dirá: Amém.
22 Cursed|strong="H0779" be he that lieth|strong="H7901" with his sister|strong="H0269", the daughter|strong="H1323" of his father|strong="H0001", or the daughter|strong="H1323" of his mother|strong="H0517". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
22 Maldito seja aquele que se deitar com sua irmã, a filha de seu pai, ou a filha de sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
23 Cursed|strong="H0779" be he that lieth|strong="H7901" with his mother in law|strong="H2859". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
23 Maldito seja aquele que se deitar com sua sogra; e todo o povo dirá: Amém.
24 Cursed|strong="H0779" be he that smiteth|strong="H5221" his neighbour|strong="H7453" secretly|strong="H5643". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
24 Maldito seja aquele que ferir o seu próximo secretamente; e todo o povo dirá: Amém.
25 Cursed|strong="H0779" be he that taketh|strong="H3947" reward|strong="H7810" to slay|strong="H5221" an innocent|strong="H5355" person|strong="H5315". And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
25 Maldito seja aquele que receber recompensa para matar uma pessoa inocente; e todo o povo dirá: Amém.
26 Cursed|strong="H0779" be he that confirmeth|strong="H6965" not all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451" to do|strong="H6213" them. And all the people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", Amen|strong="H0543".
26 Maldito seja aquele que não confirmar todas as palavras desta lei, para cumpri-las; e todo o povo dirá: Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.