Deuteronômio 23
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 He that is wounded in the stones|strong="H6481", or hath his privy member|strong="H8212" cut off|strong="H3772", shall not enter|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 A bastard|strong="H4464" shall not enter|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; even to his tenth|strong="H6224" generation|strong="H1755" shall he not enter|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 An Ammonite|strong="H5984" or Moabite|strong="H4125" shall not enter|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; even to their tenth|strong="H6224" generation|strong="H1755" shall they not enter|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for|strong="H5704" ever|strong="H5769":
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 Because|strong="H1697" they met|strong="H6923" you not with bread|strong="H3899" and with water|strong="H4325" in the way|strong="H1870", when ye came forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714"; and because they hired|strong="H7936" against thee Balaam|strong="H1109" the son|strong="H1121" of Beor|strong="H1160" of Pethor|strong="H6604" of Mesopotamia|strong="H0763", to curse|strong="H7043" thee.
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 Nevertheless the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" would|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" unto Balaam|strong="H1109"; but the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" turned|strong="H2015" the curse|strong="H7045" into a blessing|strong="H1293" unto thee, because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" loved|strong="H0157" thee.
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 Thou shalt not seek|strong="H1875" their peace|strong="H7965" nor their prosperity|strong="H2896" all thy days|strong="H3117" for ever|strong="H5769".
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 Thou shalt not abhor|strong="H8581" an Edomite|strong="H0130"; for he is thy brother|strong="H0251": thou shalt not abhor|strong="H8581" an Egyptian|strong="H4713"; because thou wast a stranger|strong="H1616" in his land|strong="H0776".
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 The children|strong="H1121" that are begotten|strong="H3205" of them shall enter|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in their third|strong="H7992" generation|strong="H1755".
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 When the host|strong="H4264" goeth forth|strong="H3318" against thine enemies|strong="H0341", then keep|strong="H8104" thee from every wicked|strong="H7451" thing|strong="H1697".
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 If there be among you any man|strong="H0376", that is not clean|strong="H2889" by reason of uncleanness that chanceth|strong="H7137" him by night|strong="H3915", then shall he go|strong="H3318" abroad|strong="H2351" out of the camp|strong="H4264", he shall not come|strong="H0935" within|strong="H8432" the camp|strong="H4264":
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 But it shall be, when evening|strong="H6153" cometh on|strong="H6437", he shall wash|strong="H7364" himself with water|strong="H4325": and when the sun|strong="H8121" is down|strong="H0935", he shall come|strong="H0935" into|strong="H8432" the camp|strong="H4264" again.
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 Thou shalt have a place also|strong="H3027" without|strong="H2351" the camp|strong="H4264", whither thou shalt go forth|strong="H3318" abroad|strong="H2351":
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 And thou shalt have a paddle|strong="H3489" upon thy weapon|strong="H0240"; and it shall be, when thou wilt ease|strong="H3427" thyself abroad|strong="H2351", thou shalt dig|strong="H2658" therewith, and shalt turn back|strong="H7725" and cover|strong="H3680" that which cometh|strong="H6627" from thee:
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" walketh|strong="H1980" in the midst|strong="H7130" of thy camp|strong="H4264", to deliver|strong="H5337" thee, and to give up|strong="H5414" thine enemies|strong="H0341" before|strong="H6440" thee; therefore shall thy camp|strong="H4264" be holy|strong="H6918": that he see|strong="H7200" no unclean|strong="H6172" thing|strong="H1697" in thee, and turn away|strong="H7725" from thee|strong="H0310".
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 Thou shalt not deliver|strong="H5462" unto his master|strong="H0113" the servant|strong="H5650" which is escaped|strong="H5337" from his master|strong="H0113" unto thee:
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 He shall dwell|strong="H3427" with thee, even among|strong="H7130" you, in that place|strong="H4725" which he shall choose|strong="H0977" in one|strong="H0259" of thy gates|strong="H8179", where it liketh him best|strong="H2896": thou shalt not oppress|strong="H3238" him.
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 There shall be no whore|strong="H6948" of the daughters|strong="H1323" of Israel|strong="H3478", nor a sodomite|strong="H6945" of the sons|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 Thou shalt not bring|strong="H0935" the hire|strong="H0868" of a whore|strong="H2181", or the price|strong="H4242" of a dog|strong="H3611", into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" for any vow|strong="H5088": for even both|strong="H8147" these are abomination|strong="H8441" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 Thou shalt not lend upon usury|strong="H5391" to thy brother|strong="H0251"; usury|strong="H5392" of money|strong="H3701", usury|strong="H5392" of victuals|strong="H0400", usury|strong="H5392" of any thing|strong="H1697" that is lent upon usury|strong="H5391":
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 Unto a stranger|strong="H5237" thou mayest lend upon usury|strong="H5391"; but unto thy brother|strong="H0251" thou shalt not lend upon usury|strong="H5391": that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" may bless|strong="H1288" thee in all that thou settest|strong="H4916" thine hand|strong="H3027" to in the land|strong="H0776" whither thou goest|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it.
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 When thou shalt vow|strong="H5087" a vow|strong="H5088" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", thou shalt not slack|strong="H0309" to pay|strong="H7999" it: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" will surely|strong="H1875" require|strong="H1875" it of thee; and it would be sin|strong="H2399" in thee.
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 But if thou shalt forbear|strong="H2308" to vow|strong="H5087", it shall be no sin|strong="H2399" in thee.
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 That which is gone out|strong="H4161" of thy lips|strong="H8193" thou shalt keep|strong="H8104" and perform|strong="H6213"; even a freewill offering|strong="H5071", according as thou hast vowed|strong="H5087" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which thou hast promised|strong="H1696" with thy mouth|strong="H6310".
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 When thou comest|strong="H0935" into thy neighbour’s|strong="H7453" vineyard|strong="H3754", then thou mayest eat|strong="H0398" grapes|strong="H6025" thy fill|strong="H7648" at thine own pleasure|strong="H5315"; but thou shalt not put|strong="H5414" any in thy vessel|strong="H3627".
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 When thou comest|strong="H0935" into the standing corn|strong="H7054" of thy neighbour|strong="H7453", then thou mayest pluck|strong="H6998" the ears|strong="H4425" with thine hand|strong="H3027"; but thou shalt not move|strong="H5130" a sickle|strong="H2770" unto thy neighbour’s|strong="H7453" standing corn|strong="H7054".
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.