Deuteronômio 23

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 He that is wounded in the stones|strong="H6481", or hath his privy member|strong="H8212" cut off|strong="H3772", shall not enter|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 A bastard|strong="H4464" shall not enter|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; even to his tenth|strong="H6224" generation|strong="H1755" shall he not enter|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 An Ammonite|strong="H5984" or Moabite|strong="H4125" shall not enter|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; even to their tenth|strong="H6224" generation|strong="H1755" shall they not enter|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for|strong="H5704" ever|strong="H5769":
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 Because|strong="H1697" they met|strong="H6923" you not with bread|strong="H3899" and with water|strong="H4325" in the way|strong="H1870", when ye came forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714"; and because they hired|strong="H7936" against thee Balaam|strong="H1109" the son|strong="H1121" of Beor|strong="H1160" of Pethor|strong="H6604" of Mesopotamia|strong="H0763", to curse|strong="H7043" thee.
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Nevertheless the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" would|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" unto Balaam|strong="H1109"; but the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" turned|strong="H2015" the curse|strong="H7045" into a blessing|strong="H1293" unto thee, because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" loved|strong="H0157" thee.
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 Thou shalt not seek|strong="H1875" their peace|strong="H7965" nor their prosperity|strong="H2896" all thy days|strong="H3117" for ever|strong="H5769".
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 Thou shalt not abhor|strong="H8581" an Edomite|strong="H0130"; for he is thy brother|strong="H0251": thou shalt not abhor|strong="H8581" an Egyptian|strong="H4713"; because thou wast a stranger|strong="H1616" in his land|strong="H0776".
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 The children|strong="H1121" that are begotten|strong="H3205" of them shall enter|strong="H0935" into the congregation|strong="H6951" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in their third|strong="H7992" generation|strong="H1755".
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 When the host|strong="H4264" goeth forth|strong="H3318" against thine enemies|strong="H0341", then keep|strong="H8104" thee from every wicked|strong="H7451" thing|strong="H1697".
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 If there be among you any man|strong="H0376", that is not clean|strong="H2889" by reason of uncleanness that chanceth|strong="H7137" him by night|strong="H3915", then shall he go|strong="H3318" abroad|strong="H2351" out of the camp|strong="H4264", he shall not come|strong="H0935" within|strong="H8432" the camp|strong="H4264":
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 But it shall be, when evening|strong="H6153" cometh on|strong="H6437", he shall wash|strong="H7364" himself with water|strong="H4325": and when the sun|strong="H8121" is down|strong="H0935", he shall come|strong="H0935" into|strong="H8432" the camp|strong="H4264" again.
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 Thou shalt have a place also|strong="H3027" without|strong="H2351" the camp|strong="H4264", whither thou shalt go forth|strong="H3318" abroad|strong="H2351":
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 And thou shalt have a paddle|strong="H3489" upon thy weapon|strong="H0240"; and it shall be, when thou wilt ease|strong="H3427" thyself abroad|strong="H2351", thou shalt dig|strong="H2658" therewith, and shalt turn back|strong="H7725" and cover|strong="H3680" that which cometh|strong="H6627" from thee:
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" walketh|strong="H1980" in the midst|strong="H7130" of thy camp|strong="H4264", to deliver|strong="H5337" thee, and to give up|strong="H5414" thine enemies|strong="H0341" before|strong="H6440" thee; therefore shall thy camp|strong="H4264" be holy|strong="H6918": that he see|strong="H7200" no unclean|strong="H6172" thing|strong="H1697" in thee, and turn away|strong="H7725" from thee|strong="H0310".
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 Thou shalt not deliver|strong="H5462" unto his master|strong="H0113" the servant|strong="H5650" which is escaped|strong="H5337" from his master|strong="H0113" unto thee:
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 He shall dwell|strong="H3427" with thee, even among|strong="H7130" you, in that place|strong="H4725" which he shall choose|strong="H0977" in one|strong="H0259" of thy gates|strong="H8179", where it liketh him best|strong="H2896": thou shalt not oppress|strong="H3238" him.
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 There shall be no whore|strong="H6948" of the daughters|strong="H1323" of Israel|strong="H3478", nor a sodomite|strong="H6945" of the sons|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 Thou shalt not bring|strong="H0935" the hire|strong="H0868" of a whore|strong="H2181", or the price|strong="H4242" of a dog|strong="H3611", into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" for any vow|strong="H5088": for even both|strong="H8147" these are abomination|strong="H8441" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 Thou shalt not lend upon usury|strong="H5391" to thy brother|strong="H0251"; usury|strong="H5392" of money|strong="H3701", usury|strong="H5392" of victuals|strong="H0400", usury|strong="H5392" of any thing|strong="H1697" that is lent upon usury|strong="H5391":
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 Unto a stranger|strong="H5237" thou mayest lend upon usury|strong="H5391"; but unto thy brother|strong="H0251" thou shalt not lend upon usury|strong="H5391": that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" may bless|strong="H1288" thee in all that thou settest|strong="H4916" thine hand|strong="H3027" to in the land|strong="H0776" whither thou goest|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it.
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 When thou shalt vow|strong="H5087" a vow|strong="H5088" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", thou shalt not slack|strong="H0309" to pay|strong="H7999" it: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" will surely|strong="H1875" require|strong="H1875" it of thee; and it would be sin|strong="H2399" in thee.
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 But if thou shalt forbear|strong="H2308" to vow|strong="H5087", it shall be no sin|strong="H2399" in thee.
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 That which is gone out|strong="H4161" of thy lips|strong="H8193" thou shalt keep|strong="H8104" and perform|strong="H6213"; even a freewill offering|strong="H5071", according as thou hast vowed|strong="H5087" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", which thou hast promised|strong="H1696" with thy mouth|strong="H6310".
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 When thou comest|strong="H0935" into thy neighbour’s|strong="H7453" vineyard|strong="H3754", then thou mayest eat|strong="H0398" grapes|strong="H6025" thy fill|strong="H7648" at thine own pleasure|strong="H5315"; but thou shalt not put|strong="H5414" any in thy vessel|strong="H3627".
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 When thou comest|strong="H0935" into the standing corn|strong="H7054" of thy neighbour|strong="H7453", then thou mayest pluck|strong="H6998" the ears|strong="H4425" with thine hand|strong="H3027"; but thou shalt not move|strong="H5130" a sickle|strong="H2770" unto thy neighbour’s|strong="H7453" standing corn|strong="H7054".
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.