Deuteronômio 20

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When thou goest out|strong="H3318" to battle|strong="H4421" against thine enemies|strong="H0341", and seest|strong="H7200" horses|strong="H5483", and chariots|strong="H7393", and a people|strong="H5971" more|strong="H7227" than thou, be not afraid|strong="H3372" of them: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" is with thee, which brought thee up|strong="H5927" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
1 — Quando vocês saírem para fazer guerra aos seus inimigos e virem cavalos, carros de guerra e um povo maior em número do que vocês, não tenham medo deles, pois o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês.
2 And it shall be, when ye are come nigh|strong="H7126" unto the battle|strong="H4421", that the priest|strong="H3548" shall approach|strong="H5066" and speak|strong="H1696" unto the people|strong="H5971",
2 Quando estiverem se preparando para a batalha, o sacerdote se adiantará e falará ao povo,
3 And shall say|strong="H0559" unto them, Hear|strong="H8085", O Israel|strong="H3478", ye approach|strong="H7131" this day|strong="H3117" unto battle|strong="H4421" against your enemies|strong="H0341": let not your hearts|strong="H3824" faint|strong="H7401", fear|strong="H3372" not, and do not tremble|strong="H2648", neither be ye terrified|strong="H6206" because|strong="H6440" of them;
3 dizendo: “Escute, povo de Israel! Hoje vocês estão se preparando para lutar contra os seus inimigos. Que o coração de vocês não desfaleça. Não tenham medo, não tremam, nem fiquem apavorados diante deles,
4 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" is he that goeth|strong="H1980" with you, to fight|strong="H3898" for you against your enemies|strong="H0341", to save|strong="H3467" you.
4 porque o Senhor , o Deus de vocês, é quem os acompanha e vai lutar por vocês contra os seus inimigos, para que vocês sejam salvos.”
5 And the officers|strong="H7860" shall speak|strong="H1696" unto the people|strong="H5971", saying|strong="H0559", What man|strong="H0376" is there that hath built|strong="H1129" a new|strong="H2319" house|strong="H1004", and hath not dedicated|strong="H2596" it? let him go|strong="H3212" and return|strong="H7725" to his house|strong="H1004", lest he die|strong="H4191" in the battle|strong="H4421", and another|strong="H0312" man|strong="H0376" dedicate|strong="H2596" it.
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: “Existe aqui entre nós alguém que construiu uma casa nova e ainda não a consagrou? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro tenha de consagrar a casa.
6 And what man|strong="H0376" is he that hath planted|strong="H5193" a vineyard|strong="H3754", and hath not yet eaten|strong="H2490" of it? let him also go|strong="H3212" and return|strong="H7725" unto his house|strong="H1004", lest he die|strong="H4191" in the battle|strong="H4421", and another|strong="H0312" man|strong="H0376" eat|strong="H2490" of it.
6 Existe aqui entre nós alguém que plantou uma vinha e ainda não colheu as uvas? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro venha a desfrutar da vinha.
7 And what man|strong="H0376" is there that hath betrothed|strong="H0781" a wife|strong="H0802", and hath not taken|strong="H3947" her? let him go|strong="H3212" and return|strong="H7725" unto his house|strong="H1004", lest he die|strong="H4191" in the battle|strong="H4421", and another|strong="H0312" man|strong="H0376" take|strong="H3947" her.
7 Existe aqui entre nós algum homem que contratou casamento com uma mulher e ainda não a recebeu como esposa? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba como esposa.”
8 And the officers|strong="H7860" shall speak|strong="H1696" further|strong="H3254" unto the people|strong="H5971", and they shall say|strong="H0559", What man|strong="H0376" is there that is fearful|strong="H3373" and fainthearted|strong="H7390"? let him go|strong="H3212" and return|strong="H7725" unto his house|strong="H1004", lest his brethren’s|strong="H0251" heart|strong="H3824" faint|strong="H4549" as well as his heart|strong="H3824".
8 — E os oficiais continuarão a falar com o povo, dizendo: “Existe aqui entre nós algum homem medroso e de coração tímido? Vá, volte para casa, para que os seus irmãos não acabem ficando com medo também.”
9 And it shall be, when the officers|strong="H7860" have made an end|strong="H3615" of speaking|strong="H1696" unto the people|strong="H5971", that they shall make|strong="H6485" captains|strong="H8269" of the armies|strong="H6635" to lead|strong="H7218" the people|strong="H5971".
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para que fiquem à frente do povo.
10 When thou comest nigh|strong="H7126" unto a city|strong="H5892" to fight|strong="H3898" against it, then proclaim|strong="H7121" peace|strong="H7965" unto it.
10 — Quando vocês se aproximarem de uma cidade para lutar contra ela, apresentem-lhe primeiro uma proposta de paz.
11 And it shall be, if it make thee answer|strong="H6030" of peace|strong="H7965", and open|strong="H6605" unto thee, then it shall be, that all the people|strong="H5971" that is found|strong="H4672" therein shall be tributaries|strong="H4522" unto thee, and they shall serve|strong="H5647" thee.
11 Se a resposta é de paz, e os moradores abrirem os portões, todos os que estiverem na cidade serão sujeitos a trabalhos forçados e passarão a servir vocês.
12 And if it will make no peace|strong="H7999" with thee, but will make|strong="H6213" war|strong="H4421" against thee, then thou shalt besiege|strong="H6696" it:
12 Porém, se eles não fizerem paz com vocês, mas declararem guerra, então vocês devem sitiar a cidade.
13 And when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath delivered|strong="H5414" it into thine hands|strong="H3027", thou shalt smite|strong="H5221" every male|strong="H2138" thereof with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719":
13 E o Senhor , seu Deus, a entregará na mão de vocês e vocês devem matar com a espada todos os do sexo masculino que houver na cidade.
14 But the women|strong="H0802", and the little ones|strong="H2945", and the cattle|strong="H0929", and all that is in the city|strong="H5892", even all the spoil|strong="H7998" thereof, shalt thou take|strong="H0962" unto thyself; and thou shalt eat|strong="H0398" the spoil|strong="H7998" of thine enemies|strong="H0341", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath given|strong="H5414" thee.
14 Mas vocês podem ficar com as mulheres, as crianças, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo; podem desfrutar o despojo dos inimigos, que o Senhor , seu Deus, entregou a vocês.
15 Thus shalt thou do|strong="H6213" unto all the cities|strong="H5892" which are very|strong="H3966" far off|strong="H7350" from thee, which|strong="H2007" are not of the cities|strong="H5892" of these nations|strong="H1471".
15 Façam assim com todas as cidades que estiverem longe de vocês, que não forem das cidades destes povos.
16 But of the cities|strong="H5892" of these people|strong="H5971", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" doth give|strong="H5414" thee for an inheritance|strong="H5159", thou shalt save alive|strong="H2421" nothing that breatheth|strong="H5397":
16 — Porém, das cidades destas nações que o Senhor , seu Deus, lhes dá como herança, não deixem ninguém com vida.
17 But thou shalt utterly|strong="H2763" destroy|strong="H2763" them; namely, the Hittites|strong="H2850", and the Amorites|strong="H0567", the Canaanites|strong="H3669", and the Perizzites|strong="H6522", the Hivites|strong="H2340", and the Jebusites|strong="H2983"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath commanded|strong="H6680" thee:
17 Pelo contrário, como o Senhor , seu Deus, ordenou, vocês devem destruí-las totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 That they teach|strong="H3925" you not to do|strong="H6213" after all their abominations|strong="H8441", which they have done|strong="H6213" unto their gods|strong="H0430"; so should ye sin|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
18 para que estas nações não ensinem vocês a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois vocês estariam pecando contra o Senhor , seu Deus.
19 When thou shalt besiege|strong="H6696" a city|strong="H5892" a long|strong="H7227" time|strong="H3117", in making war|strong="H3898" against it to take|strong="H8610" it, thou shalt not destroy|strong="H7843" the trees|strong="H6086" thereof by forcing|strong="H5080" an axe|strong="H1631" against them: for thou mayest eat|strong="H0398" of them, and thou shalt not cut them down|strong="H3772" (for the tree|strong="H6086" of the field|strong="H7704" is man’s|strong="H0120" life) to employ|strong="H0935" them in the siege|strong="H6440":
19 — Quando sitiarem uma cidade por muito tempo, lutando contra ela para a tomar, não destruam as árvores, cortando-as com o machado, porque vocês podem comer dos seus frutos. Por isso, não cortem as árvores. Será que as árvores do campo são pessoas, para que sejam sitiadas por vocês?
20 Only the trees|strong="H6086" which thou knowest|strong="H3045" that they be not trees|strong="H6086" for meat|strong="H3978", thou shalt destroy|strong="H7843" and cut them down|strong="H3772"; and thou shalt build|strong="H1129" bulwarks|strong="H4692" against the city|strong="H5892" that maketh|strong="H6213" war|strong="H4421" with thee, until it be subdued|strong="H3381".
20 Mas as árvores cujos frutos vocês sabem que não são comestíveis, essas vocês podem derrubar e cortar, para com elas cercar a cidade que está em guerra contra vocês, até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.