Deuteronômio 12
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 These are the statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941", which ye shall observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" in the land|strong="H0776", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of thy fathers|strong="H0001" giveth|strong="H5414" thee to possess|strong="H3423" it, all the days|strong="H3117" that ye live|strong="H2416" upon the earth|strong="H0127".
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 Ye shall utterly|strong="H0006" destroy|strong="H0006" all the places|strong="H4725", wherein the nations|strong="H1471" which|strong="H0834" ye shall possess|strong="H3423" served|strong="H5647" their gods|strong="H0430", upon the high|strong="H7311" mountains|strong="H2022", and upon the hills|strong="H1389", and under every green|strong="H7488" tree|strong="H6086":
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 And ye shall overthrow|strong="H5422" their altars|strong="H4196", and break|strong="H7665" their pillars|strong="H4676", and burn|strong="H8313" their groves|strong="H0842" with fire|strong="H0784"; and ye shall hew down|strong="H1438" the graven images|strong="H6456" of their gods|strong="H0430", and destroy|strong="H0006" the names|strong="H8034" of them out of that place|strong="H4725".
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 Ye shall not do so|strong="H6213" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 But unto the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977" out of all your tribes|strong="H7626" to put|strong="H7760" his name|strong="H8034" there, even unto his habitation|strong="H7933" shall ye seek|strong="H1875", and thither thou shalt come|strong="H0935":
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 And thither ye shall bring|strong="H0935" your burnt offerings|strong="H5930", and your sacrifices|strong="H2077", and your tithes|strong="H4643", and heave offerings|strong="H8641" of your hand|strong="H3027", and your vows|strong="H5088", and your freewill offerings|strong="H5071", and the firstlings|strong="H1062" of your herds|strong="H1241" and of your flocks|strong="H6629":
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 And there ye shall eat|strong="H0398" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and ye shall rejoice|strong="H8055" in all that ye put|strong="H4916" your hand|strong="H3027" unto, ye and your households|strong="H1004", wherein the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath blessed|strong="H1288" thee.
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 Ye shall not do|strong="H6213" after all the things that we do|strong="H6213" here this day|strong="H3117", every man|strong="H0376" whatsoever is right|strong="H3477" in his own eyes|strong="H5869".
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 For ye are not as yet come|strong="H0935" to the rest|strong="H4496" and to the inheritance|strong="H5159", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" you.
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 But when ye go over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383", and dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" giveth you to inherit|strong="H5157", and when he giveth you rest|strong="H5117" from all your enemies|strong="H0341" round about|strong="H5439", so that ye dwell|strong="H3427" in safety|strong="H0983";
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 Then there shall be a place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977" to cause his name|strong="H8034" to dwell|strong="H7931" there; thither shall ye bring|strong="H0935" all that I command|strong="H6680" you; your burnt offerings|strong="H5930", and your sacrifices|strong="H2077", your tithes|strong="H4643", and the heave offering|strong="H8641" of your hand|strong="H3027", and all your choice|strong="H4005" vows|strong="H5088" which ye vow|strong="H5087" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 And ye shall rejoice|strong="H8055" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", ye, and your sons|strong="H1121", and your daughters|strong="H1323", and your menservants|strong="H5650", and your maidservants|strong="H0519", and the Levite|strong="H3881" that is within your gates|strong="H8179"; forasmuch|strong="H3588" as he hath no part|strong="H2506" nor inheritance|strong="H5159" with you.
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 Take heed|strong="H8104" to thyself that thou offer|strong="H5927" not thy burnt offerings|strong="H5930" in every place|strong="H4725" that thou seest|strong="H7200":
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 But in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall choose|strong="H0977" in one|strong="H0259" of thy tribes|strong="H7626", there thou shalt offer|strong="H5927" thy burnt offerings|strong="H5930", and there thou shalt do|strong="H6213" all that I command|strong="H6680" thee.
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 Notwithstanding thou mayest kill|strong="H2076" and eat|strong="H0398" flesh|strong="H1320" in all thy gates|strong="H8179", whatsoever thy soul|strong="H5315" lusteth after|strong="H0185", according to the blessing|strong="H1293" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" which he hath given|strong="H5414" thee: the unclean|strong="H2931" and the clean|strong="H2889" may eat|strong="H0398" thereof, as of the roebuck|strong="H6643", and as of the hart|strong="H0354".
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 Only ye shall not eat|strong="H0398" the blood|strong="H1818"; ye shall pour|strong="H8210" it upon the earth|strong="H0776" as water|strong="H4325".
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 Thou mayest|strong="H3201" not eat|strong="H0398" within thy gates|strong="H8179" the tithe|strong="H4643" of thy corn|strong="H1715", or of thy wine|strong="H8492", or of thy oil|strong="H3323", or the firstlings|strong="H1062" of thy herds|strong="H1241" or of thy flock|strong="H6629", nor any of thy vows|strong="H5088" which thou vowest|strong="H5087", nor thy freewill offerings|strong="H5071", or heave offering|strong="H8641" of thine hand|strong="H3027":
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 But thou must eat|strong="H0398" them before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977", thou, and thy son|strong="H1121", and thy daughter|strong="H1323", and thy manservant|strong="H5650", and thy maidservant|strong="H0519", and the Levite|strong="H3881" that is within thy gates|strong="H8179": and thou shalt rejoice|strong="H8055" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in all that thou puttest|strong="H4916" thine hands|strong="H3027" unto.
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 Take heed|strong="H8104" to thyself that thou forsake|strong="H5800" not the Levite|strong="H3881" as long as thou livest|strong="H3117" upon the earth|strong="H0127".
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 When the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall enlarge|strong="H7337" thy border|strong="H1366", as he hath promised|strong="H1696" thee, and thou shalt say|strong="H0559", I will eat|strong="H0398" flesh|strong="H1320", because thy soul|strong="H5315" longeth|strong="H0183" to eat|strong="H0398" flesh|strong="H1320"; thou mayest eat|strong="H0398" flesh|strong="H1320", whatsoever thy soul|strong="H5315" lusteth after|strong="H0185".
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 If the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath chosen|strong="H0977" to put|strong="H7760" his name|strong="H8034" there be too far|strong="H7368" from thee, then thou shalt kill|strong="H2076" of thy herd|strong="H1241" and of thy flock|strong="H6629", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath given|strong="H5414" thee, as I have commanded|strong="H6680" thee, and thou shalt eat|strong="H0398" in thy gates|strong="H8179" whatsoever thy soul|strong="H5315" lusteth after|strong="H0185".
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 Even as the roebuck|strong="H6643" and the hart|strong="H0354" is eaten|strong="H0398", so thou shalt eat|strong="H0398" them: the unclean|strong="H2931" and the clean|strong="H2889" shall eat|strong="H0398" of them alike|strong="H3162".
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 Only be sure|strong="H2388" that thou eat|strong="H0398" not the blood|strong="H1818": for the blood|strong="H1818" is the life|strong="H5315"; and thou mayest not eat|strong="H0398" the life|strong="H5315" with the flesh|strong="H1320".
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 Thou shalt not eat|strong="H0398" it; thou shalt pour|strong="H8210" it upon the earth|strong="H0776" as water|strong="H4325".
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 Thou shalt not eat|strong="H0398" it; that it may go well|strong="H3190" with thee, and with thy children|strong="H1121" after|strong="H0310" thee, when thou shalt do|strong="H6213" that which is right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Only thy holy things|strong="H6944" which thou hast, and thy vows|strong="H5088", thou shalt take|strong="H5375", and go|strong="H0935" unto the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall choose|strong="H0977":
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 And thou shalt offer|strong="H6213" thy burnt offerings|strong="H5930", the flesh|strong="H1320" and the blood|strong="H1818", upon the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": and the blood|strong="H1818" of thy sacrifices|strong="H2077" shall be poured out|strong="H8210" upon the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and thou shalt eat|strong="H0398" the flesh|strong="H1320".
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 Observe|strong="H8104" and hear|strong="H8085" all these words|strong="H1697" which I command|strong="H6680" thee, that it may go well|strong="H3190" with thee, and with thy children|strong="H1121" after|strong="H0310" thee for|strong="H5704" ever|strong="H5769", when thou doest|strong="H6213" that which is good|strong="H2896" and right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 When the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall cut off|strong="H3772" the nations|strong="H1471" from before|strong="H6440" thee, whither thou goest|strong="H0935" to possess|strong="H3423" them, and thou succeedest|strong="H3423" them, and dwellest|strong="H3427" in their land|strong="H0776";
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 Take heed|strong="H8104" to thyself that thou be not snared|strong="H5367" by following|strong="H0310" them, after|strong="H0310" that they be destroyed|strong="H8045" from before|strong="H6440" thee; and that thou enquire|strong="H1875" not after their gods|strong="H0430", saying|strong="H0559", How did these nations|strong="H1471" serve|strong="H5647" their gods|strong="H0430"? even so will I do|strong="H6213" likewise|strong="H1571".
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 Thou shalt not do|strong="H6213" so unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430": for every abomination|strong="H8441" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, which he hateth|strong="H8130", have they done|strong="H6213" unto their gods|strong="H0430"; for even their sons|strong="H1121" and their daughters|strong="H1323" they have burnt|strong="H8313" in the fire|strong="H0784" to their gods|strong="H0430".
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 What thing|strong="H1697" soever I command|strong="H6680" you, observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" it: thou shalt not add|strong="H3254" thereto, nor diminish|strong="H1639" from it.
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.