Deuteronômio 10

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At that time|strong="H6256" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, Hew|strong="H6458" thee two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068" like unto the first|strong="H7223", and come up|strong="H5927" unto me into the mount|strong="H2022", and make|strong="H6213" thee an ark|strong="H0727" of wood|strong="H6086".
1 “Naquela ocasião, o S enhor me disse: ‘Corte duas tábuas de pedra, como as anteriores. Faça também uma arca de madeira e suba ao monte para encontrar-se comigo,
2 And I will write|strong="H3789" on the tables|strong="H3871" the words|strong="H1697" that were in the first|strong="H7223" tables|strong="H3871" which thou brakest|strong="H7665", and thou shalt put|strong="H7760" them in the ark|strong="H0727".
2 e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas anteriores, aquelas que você despedaçou. Em seguida, coloque as tábuas na arca’.
3 And I made|strong="H6213" an ark|strong="H0727" of shittim|strong="H7848" wood|strong="H6086", and hewed|strong="H6458" two|strong="H8147" tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068" like unto the first|strong="H7223", and went up|strong="H5927" into the mount|strong="H2022", having the two|strong="H8147" tables|strong="H3871" in mine hand|strong="H3027".
3 “Fiz, portanto, a arca de madeira de acácia e cortei duas tábuas de pedra, como as anteriores. Subi ao monte levando as tábuas na mão.
4 And he wrote|strong="H3789" on the tables|strong="H3871", according to the first|strong="H7223" writing|strong="H4385", the ten|strong="H6235" commandments|strong="H1697", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto you in the mount|strong="H2022" out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784" in the day|strong="H3117" of the assembly|strong="H6951": and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" them unto me.
4 Mais uma vez, o S enhor escreveu os dez mandamentos nas tábuas e as entregou a mim. Eram as mesmas palavras que o S enhor lhes tinha proclamado do meio do fogo no dia em que vocês se reuniram ao pé do monte.
5 And I turned|strong="H6437" myself and came down|strong="H3381" from the mount|strong="H2022", and put|strong="H7760" the tables|strong="H3871" in the ark|strong="H0727" which I had made|strong="H6213"; and there they be, as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" me.
5 Então virei-me, desci o monte e coloquei as tábuas na arca da aliança que eu tinha feito. As tábuas ainda estão dentro da arca, conforme o S enhor me ordenou.
6 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" took their journey|strong="H5265" from Beeroth of the children of Jaakan|strong="H0885" to Mosera|strong="H4149": there Aaron|strong="H0175" died|strong="H4191", and there he was buried|strong="H6912"; and Eleazar|strong="H0499" his son|strong="H1121" ministered in the priest’s office|strong="H3547" in his stead.
6 (Os israelitas saíram dos poços do povo de Jacã e viajaram para Moserá, onde Arão morreu e foi sepultado. Eleazar, seu filho, serviu como sacerdote em seu lugar.
7 From thence they journeyed|strong="H5265" unto Gudgodah|strong="H1412"; and from Gudgodah|strong="H1412" to Jotbath|strong="H3193", a land|strong="H0776" of rivers|strong="H5158" of waters|strong="H4325".
7 Em seguida, viajaram para Gudgodá e, de lá, para Jotbatá, terra com muitos ribeiros.
8 At that time|strong="H6256" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* separated|strong="H0914" the tribe|strong="H7626" of Levi|strong="H3878", to bear|strong="H5375" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to stand|strong="H5975" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to minister|strong="H8334" unto him, and to bless|strong="H1288" in his name|strong="H8034", unto this day|strong="H3117".
8 Naquela ocasião, o S enhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do S enhor e para estar diante do S enhor , a fim de servi-lo e de pronunciar bênçãos em seu nome. Essas são suas responsabilidades até hoje.
9 Wherefore Levi|strong="H3878" hath no part|strong="H2506" nor inheritance|strong="H5159" with his brethren|strong="H0251"; the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is his inheritance|strong="H5159", according as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" promised|strong="H1696" him.
9 Por isso os levitas não têm porção alguma de terra como herança entre seus irmãos israelitas. O próprio S enhor é sua herança, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.)
10 And I stayed|strong="H5975" in the mount|strong="H2022", according to the first|strong="H7223" time|strong="H3117", forty|strong="H0705" days|strong="H3117" and forty|strong="H0705" nights|strong="H3915"; and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hearkened|strong="H8085" unto me at that time|strong="H6471" also, and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* would|strong="H0014" not destroy|strong="H7843" thee.
10 “Quanto a mim, fiquei no monte, na presença do S enhor , quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez. E, também dessa vez, o S enhor ouviu minhas súplicas e concordou em não destruí-los.
11 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, Arise|strong="H6965", take|strong="H3212" thy journey|strong="H4550" before|strong="H6440" the people|strong="H5971", that they may go in|strong="H0935" and possess|strong="H3423" the land|strong="H0776", which I sware|strong="H7650" unto their fathers|strong="H0001" to give|strong="H5414" unto them.
11 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se, siga viagem e guie o povo, para que entrem e tomem posse da terra que jurei dar a seus antepassados’.”
12 And now, Israel|strong="H3478", what doth the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" require|strong="H7592" of thee, but to fear|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", to walk|strong="H3212" in all his ways|strong="H1870", and to love|strong="H0157" him, and to serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" with all thy heart|strong="H3824" and with all thy soul|strong="H5315",
12 “Agora, Israel, o que o S enhor , seu Deus, requer de você? Somente que você tema o S enhor , seu Deus, que viva de maneira agradável a ele e que ame e sirva ao S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
13 To keep|strong="H8104" the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and his statutes|strong="H2708", which I command|strong="H6680" thee this day|strong="H3117" for thy good|strong="H2896"?
13 Obedeça sempre aos mandamentos e decretos do S enhor que hoje lhe dou para o seu próprio bem.
14 Behold, the heaven|strong="H8064" and the heaven|strong="H8064" of heavens|strong="H8064" is the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", the earth|strong="H0776" also, with all that therein is.
14 “Veja, os mais altos céus e a terra, e tudo que nela há, pertencem ao S enhor , seu Deus.
15 Only the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had a delight|strong="H2836" in thy fathers|strong="H0001" to love|strong="H0157" them, and he chose|strong="H0977" their seed|strong="H2233" after|strong="H0310" them, even you above all people|strong="H5971", as it is this day|strong="H3117".
15 E, no entanto, o S enhor escolheu seus antepassados para amá-los, e escolheu vocês, descendentes deles, dentre todas as nações, como hoje se vê.
16 Circumcise|strong="H4135" therefore the foreskin|strong="H6190" of your heart|strong="H3824", and be no more stiffnecked|strong="H6203".
16 Portanto, submetam-se a ele de coração e deixem de ser teimosos.
17 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" is God|strong="H0430" of gods|strong="H0430", and Lord|strong="H0113" of lords|strong="H0113", a great|strong="H1419" God|strong="H0410", a mighty|strong="H1368", and a terrible|strong="H3372", which regardeth|strong="H5375" not persons|strong="H6440", nor taketh|strong="H3947" reward|strong="H7810":
17 “Pois o S enhor , seu Deus, é Deus dos deuses e Senhor dos senhores. É o grande Deus, o Deus poderoso e temível, que não mostra parcialidade e não aceita subornos.
18 He doth execute|strong="H6213" the judgment|strong="H4941" of the fatherless|strong="H3490" and widow|strong="H0490", and loveth|strong="H0157" the stranger|strong="H1616", in giving|strong="H5414" him food|strong="H3899" and raiment|strong="H8071".
18 Ele faz justiça aos órfãos e às viúvas. Ama os estrangeiros que vivem entre vocês e lhes dá alimento e roupas.
19 Love|strong="H0157" ye therefore the stranger|strong="H1616": for ye were strangers|strong="H1616" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
19 Portanto, amem também os estrangeiros, pois, em outros tempos, vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
20 Thou shalt fear|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430"; him shalt thou serve|strong="H5647", and to him shalt thou cleave|strong="H1692", and swear|strong="H7650" by his name|strong="H8034".
20 Temam o S enhor , seu Deus, sirvam-no e apeguem-se a ele. Quando fizerem juramentos, jurem somente pelo nome dele.
21 He is thy praise|strong="H8416", and he is thy God|strong="H0430", that hath done|strong="H6213" for thee these great|strong="H1419" and terrible things|strong="H3372", which thine eyes|strong="H5869" have seen|strong="H7200".
21 Somente ele é seu Deus, o único digno de seu louvor, aquele que, por vocês, fez os milagres poderosos que vocês viram com os próprios olhos.
22 Thy fathers|strong="H0001" went down|strong="H3381" into Egypt|strong="H4714" with threescore and ten|strong="H7657" persons|strong="H5315"; and now the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath made|strong="H7760" thee as the stars|strong="H3556" of heaven|strong="H8064" for multitude|strong="H7230".
22 Quando seus antepassados desceram até o Egito, eram apenas setenta pessoas. Agora, porém, o S enhor , seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.