Cânticos 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 O that|strong="H5414" thou wert as my brother|strong="H0251", that sucked|strong="H3243" the breasts|strong="H7699" of my mother|strong="H0517"! when I should find|strong="H4672" thee without|strong="H2351", I would kiss|strong="H5401" thee; yea, I should not be despised|strong="H0936".
1 Ah, se fosses meu irmão, amamentado ao seio de minha mãe! Então, encontrando-te fora, poderia beijar-te sem que ninguém me censurasse.
2 I would lead|strong="H5090" thee, and bring|strong="H0935" thee into my mother’s|strong="H0517" house|strong="H1004", who would instruct|strong="H3925" me: I would cause thee to drink|strong="H8248" of spiced|strong="H7544" wine|strong="H3196" of the juice|strong="H6071" of my pomegranate|strong="H7416".
2 Eu te levaria, far-te-ia entrar na casa de minha mãe; dar-te-ia a beber vinho perfumado, licor de minhas romãs.
3 His left hand|strong="H8040" should be under my head|strong="H7218", and his right hand|strong="H3225" should embrace|strong="H2263" me.
3 Sua mão esquerda está sob a minha cabeça, e sua direita abraça-me.
4 I charge|strong="H7650" you, O daughters|strong="H1323" of Jerusalem|strong="H3389", that ye stir not up|strong="H5782", nor awake|strong="H5782" my love|strong="H0160", until he please|strong="H2654".
4 - Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
5 Who is this that cometh up|strong="H5927" from the wilderness|strong="H4057", leaning|strong="H7514" upon her beloved|strong="H1730"? I raised|strong="H5782" thee up under the apple tree|strong="H8598": there thy mother|strong="H0517" brought thee forth|strong="H2254": there she brought thee forth|strong="H2254" that bare|strong="H3205" thee.
5 - Quem é esta que sobe do deserto apoiada em seu bem-amado? - Sob a macieira eu te despertei, onde em dores te deu à luz tua mãe, onde em dores te pôs no mundo tua mãe.
6 Set|strong="H7760" me as a seal|strong="H2368" upon thine heart|strong="H3820", as a seal|strong="H2368" upon thine arm|strong="H2220": for love|strong="H0160" is strong|strong="H5794" as death|strong="H4194"; jealousy|strong="H7068" is cruel|strong="H7186" as the grave|strong="H7585": the coals|strong="H7565" thereof are coals|strong="H7565" of fire|strong="H0784", which hath a most vehement flame|strong="H7957".
6 - Põe-me como um selo sobre o teu coração, como um selo sobre os teus braços; porque o amor é forte como a morte, a paixão é violenta como o cheol. Suas centelhas são centelhas de fogo, uma chama divina.
7 Many|strong="H7227" waters|strong="H4325" cannot|strong="H3201" quench|strong="H3518" love|strong="H0160", neither can the floods|strong="H5104" drown|strong="H7857" it: if a man|strong="H0376" would give|strong="H5414" all the substance|strong="H1952" of his house|strong="H1004" for love|strong="H0160", it would utterly|strong="H0936" be contemned|strong="H0936".
7 As torrentes não poderiam extinguir o amor, nem os rios o poderiam submergir. Se alguém desse toda a riqueza de sua casa em troca do amor, só obteria desprezo.
8 We have a little|strong="H6996" sister|strong="H0269", and she hath no breasts|strong="H7699": what shall we do|strong="H6213" for our sister|strong="H0269" in the day|strong="H3117" when she shall be spoken for|strong="H1696"?
8 Temos uma irmã pequenina que não tem ainda os seus seios formados. Que faremos nós de nossa irmã no dia que for pedida {em casamento}?
9 If she be a wall|strong="H2346", we will build|strong="H1129" upon her a palace|strong="H2918" of silver|strong="H3701": and if she be a door|strong="H1817", we will inclose|strong="H6696" her with boards|strong="H3871" of cedar|strong="H0730".
9 Se ela é um muro, construiremos sobre ela ameias de prata. Se é uma porta, fechá-la-emos com batentes de cedro.
10 I am a wall|strong="H2346", and my breasts|strong="H7699" like towers|strong="H4026": then was I in his eyes|strong="H5869" as one that found|strong="H4672" favour|strong="H7965".
10 - Ora, eu sou um muro, e meus seios são como torres; por isso sou aos seus olhos uma fonte de alegria.
11 Solomon|strong="H8010" had a vineyard|strong="H3754" at Baal-hamon|strong="H1174"; he let out|strong="H5414" the vineyard|strong="H3754" unto keepers|strong="H5201"; every one|strong="H0376" for the fruit|strong="H6529" thereof was to bring|strong="H0935" a thousand|strong="H0505" pieces of silver|strong="H3701".
11 Salomão tinha uma videira em Baal-Hamon. Confiou-a aos guardas, cada um dos quais devia dar mil siclos de prata pelos frutos colhidos.
12 My vineyard|strong="H3754", which is mine, is before|strong="H6440" me: thou, O Solomon|strong="H8010", must have a thousand|strong="H0505", and those that keep|strong="H5201" the fruit|strong="H6529" thereof two hundred|strong="H3967".
12 Eu disponho de minha videira: mil siclos para ti, Salomão! Duzentos para aqueles que velam pela colheita.
13 Thou that dwellest|strong="H3427" in the gardens|strong="H1588", the companions|strong="H2270" hearken|strong="H7181" to thy voice|strong="H6963": cause me to hear|strong="H8085" it.
13 - Os amigos estão atentos. Ó tu, que habitas nos jardins, faze-me ouvir a tua voz.
14 Make haste|strong="H1272", my beloved|strong="H1730", and be thou like|strong="H1819" to a roe|strong="H6643" or to a young|strong="H6082" hart|strong="H0354" upon the mountains|strong="H2022" of spices|strong="H1314".
14 - Foge, meu bem-amado, como a gazela ou como o cervozinho sobre os montes perfumados!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.