Cânticos 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O that|strong="H5414" thou wert as my brother|strong="H0251", that sucked|strong="H3243" the breasts|strong="H7699" of my mother|strong="H0517"! when I should find|strong="H4672" thee without|strong="H2351", I would kiss|strong="H5401" thee; yea, I should not be despised|strong="H0936".
1 Quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe. Então eu poderia beijá-lo publicamente, e ninguém me criticaria.
2 I would lead|strong="H5090" thee, and bring|strong="H0935" thee into my mother’s|strong="H0517" house|strong="H1004", who would instruct|strong="H3925" me: I would cause thee to drink|strong="H8248" of spiced|strong="H7544" wine|strong="H3196" of the juice|strong="H6071" of my pomegranate|strong="H7416".
2 Eu o levaria ao lar de minha infância, e ali você me ensinaria. Eu lhe daria de beber vinho com especiarias, o néctar de minhas romãs.
3 His left hand|strong="H8040" should be under my head|strong="H7218", and his right hand|strong="H3225" should embrace|strong="H2263" me.
3 Seu braço esquerdo estaria sob a minha cabeça, e o direito me abraçaria.
4 I charge|strong="H7650" you, O daughters|strong="H1323" of Jerusalem|strong="H3389", that ye stir not up|strong="H5782", nor awake|strong="H5782" my love|strong="H0160", until he please|strong="H2654".
4 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
5 Who is this that cometh up|strong="H5927" from the wilderness|strong="H4057", leaning|strong="H7514" upon her beloved|strong="H1730"? I raised|strong="H5782" thee up under the apple tree|strong="H8598": there thy mother|strong="H0517" brought thee forth|strong="H2254": there she brought thee forth|strong="H2254" that bare|strong="H3205" thee.
5 Quem é essa que vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? A Amada Despertei você debaixo da macieira, onde sua mãe o deu à luz, onde, com muitas dores, ela o trouxe ao mundo.
6 Set|strong="H7760" me as a seal|strong="H2368" upon thine heart|strong="H3820", as a seal|strong="H2368" upon thine arm|strong="H2220": for love|strong="H0160" is strong|strong="H5794" as death|strong="H4194"; jealousy|strong="H7068" is cruel|strong="H7186" as the grave|strong="H7585": the coals|strong="H7565" thereof are coals|strong="H7565" of fire|strong="H0784", which hath a most vehement flame|strong="H7957".
6 Coloque-me como selo sobre seu coração, como selo sobre seu braço. Pois o amor é forte como a morte, e o ciúme, exigente O amor arde como fogo, como as labaredas mais intensas.
7 Many|strong="H7227" waters|strong="H4325" cannot|strong="H3201" quench|strong="H3518" love|strong="H0160", neither can the floods|strong="H5104" drown|strong="H7857" it: if a man|strong="H0376" would give|strong="H5414" all the substance|strong="H1952" of his house|strong="H1004" for love|strong="H0160", it would utterly|strong="H0936" be contemned|strong="H0936".
7 As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios podem afogá-lo. Se algum homem tentasse usar todas as suas riquezas para comprar o amor, sua oferta seria por completo desprezada. Os irmãos da Amada
8 We have a little|strong="H6996" sister|strong="H0269", and she hath no breasts|strong="H7699": what shall we do|strong="H6213" for our sister|strong="H0269" in the day|strong="H3117" when she shall be spoken for|strong="H1696"?
8 Temos uma irmãzinha, que ainda é jovem demais para ter seios. O que faremos por nossa irmã, se alguém a pedir em casamento?
9 If she be a wall|strong="H2346", we will build|strong="H1129" upon her a palace|strong="H2918" of silver|strong="H3701": and if she be a door|strong="H1817", we will inclose|strong="H6696" her with boards|strong="H3871" of cedar|strong="H0730".
9 Se ela for um muro, nós a protegeremos com uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a fecharemos com uma tranca de cedro. A Amada
10 I am a wall|strong="H2346", and my breasts|strong="H7699" like towers|strong="H4026": then was I in his eyes|strong="H5869" as one that found|strong="H4672" favour|strong="H7965".
10 Eu sou um muro, e meus seios são suas torres. Quando meu amado olha para mim, ele se agrada do que vê.
11 Solomon|strong="H8010" had a vineyard|strong="H3754" at Baal-hamon|strong="H1174"; he let out|strong="H5414" the vineyard|strong="H3754" unto keepers|strong="H5201"; every one|strong="H0376" for the fruit|strong="H6529" thereof was to bring|strong="H0935" a thousand|strong="H0505" pieces of silver|strong="H3701".
11 Salomão tem um vinhedo em Baal-Hamom, que ele arrenda para lavradores. Cada um lhe paga mil peças de prata para colher os frutos.
12 My vineyard|strong="H3754", which is mine, is before|strong="H6440" me: thou, O Solomon|strong="H8010", must have a thousand|strong="H0505", and those that keep|strong="H5201" the fruit|strong="H6529" thereof two hundred|strong="H3967".
12 Quanto a meu vinhedo, faço dele o que quero, e Salomão não precisa pagar mil peças de prata. Darei, contudo, duzentas peças aos que cuidam de seus frutos. O Amado
13 Thou that dwellest|strong="H3427" in the gardens|strong="H1588", the companions|strong="H2270" hearken|strong="H7181" to thy voice|strong="H6963": cause me to hear|strong="H8085" it.
13 Minha querida, que mora nos jardins, seus companheiros ouvem atentamente sua voz; deixe-me ouvi-la também! A Amada
14 Make haste|strong="H1272", my beloved|strong="H1730", and be thou like|strong="H1819" to a roe|strong="H6643" or to a young|strong="H6082" hart|strong="H0354" upon the mountains|strong="H2022" of spices|strong="H1314".
14 Venha correndo, meu amado! Seja como a gazela, como o jovem cervo sobre os montes de especiarias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.