Atos 9
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 And|strong="G1161" Saul|strong="G4569", yet|strong="G2089" breathing out|strong="G1709" threatenings|strong="G0547" and|strong="G2532" slaughter|strong="G5408" against|strong="G1519" the disciples|strong="G3101" of the Lord|strong="G2962", went unto|strong="G4334" the high priest|strong="G0749",
1 Enquanto isso, Saulo só respirava ameaças e morte contra os discípulos do Senhor. Apresentou-se ao príncipe dos sacerdotes,
2 And desired|strong="G0154" of|strong="G3844" him|strong="G0846" letters|strong="G1992" to|strong="G1519" Damascus|strong="G1154" to|strong="G4314" the synagogues|strong="G4864", that|strong="G3704" if|strong="G1437" he found|strong="G2147" any|strong="G5100" of this way|strong="G3598", whether|strong="G5037" they were|strong="G5607" men|strong="G0435" or|strong="G2532" women|strong="G1135", he might bring|strong="G0071" them bound|strong="G1210" unto|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, com o fim de levar presos a Jerusalém todos os homens e mulheres que achasse seguindo essa doutrina.
3 And|strong="G1161" as|strong="G1722" he journeyed|strong="G4198", he|strong="G0846" came|strong="G1096" near|strong="G1448" Damascus|strong="G1154": and|strong="G2532" suddenly|strong="G1810" there shined round about|strong="G4015" him|strong="G0846" a light|strong="G5457" from|strong="G0575" heaven|strong="G3772":
3 Durante a viagem, estando já perto de Damasco, subitamente o cercou uma luz resplandecente vinda do céu.
4 And|strong="G2532" he fell|strong="G4098" to|strong="G1909" the earth|strong="G1093", and heard|strong="G0191" a voice|strong="G5456" saying|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Saul|strong="G4549"\+w*, \+w Saul|strong="G4549"\+w*, \+w why|strong="G5101"\+w* \+w persecutest thou|strong="G1377"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*?
4 Caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 And|strong="G1161" he said|strong="G2036", Who|strong="G5101" art thou|strong="G1488", Lord|strong="G2962"? And|strong="G1161" the Lord|strong="G2962" said|strong="G2036", \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w Jesus|strong="G2424"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w thou|strong="G4771"\+w* \+w persecutest|strong="G1377"\+w*: \+add it is\+add* \+w hard|strong="G4642"\+w* \+w for thee|strong="G4671"\+w* \+w to kick|strong="G2979"\+w* \+w against|strong="G4314"\+w* \+w the pricks|strong="G2759"\+w*.
5 Saulo disse: Quem és, Senhor? Respondeu ele: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. {Duro te é recalcitrar contra o aguilhão.
6 And|strong="G5037" he trembling|strong="G5141" and|strong="G2532" astonished|strong="G2284" said|strong="G2036", Lord|strong="G2962", what|strong="G5101" wilt thou|strong="G2309" have|strong="G4160" me|strong="G3165" to do|strong="G4160"? And|strong="G2532" the Lord|strong="G2962" said unto|strong="G4314" him|strong="G0846", \+w Arise|strong="G0450"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w go|strong="G1525"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w the city|strong="G4172"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w it shall be told|strong="G2980"\+w* \+w thee|strong="G4671"\+w* \+w what|strong="G5101"\+w* \+w thou|strong="G4571"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w*.
6 Então, trêmulo e atônito, disse ele: Senhor, que queres que eu faça? Respondeu-lhe o Senhor:} Levanta-te, entra na cidade. Aí te será dito o que deves fazer.
7 And|strong="G1161" the men|strong="G0435" which|strong="G3588" journeyed|strong="G4922" with him|strong="G0846" stood|strong="G2476" speechless|strong="G1769", hearing|strong="G0191" a voice|strong="G5456", but|strong="G1161" seeing|strong="G2334" no man|strong="G3367".
7 Os homens que o acompanhavam enchiam-se de espanto, pois ouviam perfeitamente a voz, mas não viam ninguém.
8 And|strong="G1161" Saul|strong="G4569" arose|strong="G1453" from|strong="G0575" the earth|strong="G1093"; and when|strong="G1161" his|strong="G0846" eyes|strong="G3788" were opened|strong="G0455", he saw|strong="G0991" no man|strong="G3762": but|strong="G1161" they led|strong="G5496" him|strong="G0846" by the hand|strong="G5496", and brought|strong="G1521" him into|strong="G1519" Damascus|strong="G1154".
8 Saulo levantou-se do chão. Abrindo, porém, os olhos, não via nada. Tomaram-no pela mão e o introduziram em Damasco,
9 And|strong="G2532" he was|strong="G2258" three|strong="G5140" days|strong="G2250" without|strong="G3361" sight|strong="G0991", and|strong="G2532" neither|strong="G3756" did eat|strong="G5315" nor|strong="G3761" drink|strong="G4095".
9 onde esteve três dias sem ver, sem comer nem beber.
10 And|strong="G1161" there was|strong="G2258" a certain|strong="G5100" disciple|strong="G3101" at|strong="G1722" Damascus|strong="G1154", named|strong="G3686" Ananias|strong="G0367"; and|strong="G2532" to|strong="G4314" him|strong="G0846" said|strong="G2036" the Lord|strong="G2962" in|strong="G1722" a vision|strong="G3705", \+w Ananias|strong="G0367"\+w*. And|strong="G1161" he said|strong="G2036", Behold|strong="G2400", I|strong="G1473" am here, Lord|strong="G2962".
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor, numa visão, lhe disse: Ananias! Eis-me aqui, Senhor, respondeu ele.
11 And|strong="G1161" the Lord|strong="G2962" said unto|strong="G4314" him|strong="G0846", \+w Arise|strong="G0450"\+w*, \+w and go|strong="G4198"\+w* \+w into|strong="G1909"\+w* \+w the street|strong="G4505"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w is called|strong="G2564"\+w* \+w Straight|strong="G2117"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w enquire|strong="G2212"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w the house|strong="G3614"\+w* \+w of Judas|strong="G2455"\+w* \+w for|strong="G2212"\+w* \+add one\+add* \+w called|strong="G3686"\+w* \+w Saul|strong="G4569"\+w*, \+w of Tarsus|strong="G5018"\+w*: \+w for|strong="G1063"\+w*, \+w behold|strong="G2400"\+w*, \+w he prayeth|strong="G4336"\+w*,
11 O Senhor lhe ordenou: Levanta-te e vai à rua Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso, chamado Saulo; ele está orando.
12 \+w And|strong="G2532"\+w* \+w hath seen|strong="G1492"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w a vision|strong="G3705"\+w* \+w a man|strong="G0435"\+w* \+w named|strong="G3686"\+w* \+w Ananias|strong="G0367"\+w* \+w coming in|strong="G1525"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w putting|strong="G2007"\+w* \+add his\+add* \+w hand|strong="G5495"\+w* \+w on him|strong="G0846"\+w*, \+w that|strong="G3704"\+w* \+w he might receive his sight|strong="G0308"\+w*.
12 {Este via numa visão um homem, chamado Ananias, entrar e impor-lhe as mãos para recobrar a vista.}
13 Then|strong="G1161" Ananias|strong="G0367" answered|strong="G0611", Lord|strong="G2962", I have heard|strong="G0191" by|strong="G0575" many|strong="G4183" of|strong="G4012" this|strong="G5127" man|strong="G0435", how much|strong="G3745" evil|strong="G2556" he hath done|strong="G4160" to thy|strong="G4675" saints|strong="G0040" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419":
13 Ananias respondeu: Senhor, muitos já me falaram deste homem, quantos males fez aos teus fiéis em Jerusalém.
14 And|strong="G2532" here|strong="G5602" he hath|strong="G2192" authority|strong="G1849" from|strong="G3844" the chief priests|strong="G0749" to bind|strong="G1210" all|strong="G3956" that call on|strong="G1941" thy|strong="G4675" name|strong="G3686".
14 E aqui ele tem poder dos príncipes dos sacerdotes para prender a todos aqueles que invocam o teu nome.
15 But|strong="G1161" the Lord|strong="G2962" said|strong="G2036" unto|strong="G4314" him|strong="G0846", \+w Go thy way|strong="G4198"\+w*: \+w for|strong="G3754"\+w* \+w he|strong="G3778"\+w* \+w is|strong="G2076"\+w* \+w a chosen|strong="G1589"\+w* \+w vessel|strong="G4632"\+w* \+w unto me|strong="G3427"\+w*, \+w to bear|strong="G0941"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w* \+w before|strong="G1799"\+w* \+w the Gentiles|strong="G1484"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w kings|strong="G0935"\+w*, \+w and|strong="G5037"\+w* \+w the children|strong="G5207"\+w* \+w of Israel|strong="G2474"\+w*:
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este homem é para mim um instrumento escolhido, que levará o meu nome diante das nações, dos reis e dos filhos de Israel.
16 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will shew|strong="G5263"\+w* \+w him|strong="G0846"\+w* \+w how great things|strong="G3745"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w must|strong="G1163"\+w* \+w suffer|strong="G3958"\+w* \+w for|strong="G5228"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w name’s sake|strong="G3686"\+w*.
16 Eu lhe mostrarei tudo o que terá de padecer pelo meu nome.
17 And|strong="G1161" Ananias|strong="G0367" went his way|strong="G0565", and|strong="G2532" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the house|strong="G3614"; and|strong="G2532" putting his|strong="G2007" hands|strong="G5495" on|strong="G1909" him|strong="G0846" said|strong="G2036", Brother|strong="G0080" Saul|strong="G4549", the Lord|strong="G2962", even Jesus|strong="G2424", that|strong="G3588" appeared|strong="G3700" unto thee|strong="G4671" in|strong="G1722" the way|strong="G3598" as|strong="G3739" thou camest|strong="G2064", hath sent|strong="G0649" me|strong="G3165", that|strong="G3704" thou mightest receive thy sight|strong="G0308", and|strong="G2532" be filled|strong="G4130" with the Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151".
17 Ananias foi. Entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Saulo, meu irmão, o Senhor, esse Jesus que te apareceu no caminho, enviou-me para que recobres a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 And|strong="G2532" immediately|strong="G2112" there fell|strong="G0634" from|strong="G0575" his|strong="G0846" eyes|strong="G3788" as it had been|strong="G5616" scales|strong="G3013": and|strong="G5037" he received sight|strong="G0308" forthwith|strong="G3916", and|strong="G2532" arose|strong="G0450", and was baptized|strong="G0907".
18 No mesmo instante caíram dos olhos de Saulo umas como escamas, e recuperou a vista. Levantou-se e foi batizado.
19 And|strong="G2532" when he had received|strong="G2983" meat|strong="G5160", he was strengthened|strong="G1765". Then|strong="G1161" was|strong="G1096" Saul|strong="G4569" certain|strong="G5100" days|strong="G2250" with|strong="G3326" the disciples|strong="G3101" which were|strong="G3588" at|strong="G1722" Damascus|strong="G1154".
19 Depois tomou alimento e sentiu-se fortalecido. Demorou-se por alguns dias com os discípulos que se achavam em Damasco.
20 And|strong="G2532" straightway|strong="G2112" he preached|strong="G2784" Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" the synagogues|strong="G4864", that|strong="G3754" he|strong="G3778" is|strong="G2076" the Son|strong="G5207" of God|strong="G2316".
20 Imediatamente começou a proclamar pelas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 But|strong="G1161" all|strong="G3956" that|strong="G3588" heard|strong="G0191" him were amazed|strong="G1839", and|strong="G2532" said|strong="G3004"; Is|strong="G2076" not|strong="G3756" this|strong="G3778" he that|strong="G3588" destroyed|strong="G4199" them which|strong="G3588" called on|strong="G1941" this|strong="G5124" name|strong="G3686" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", and|strong="G2532" came|strong="G2064" hither|strong="G5602" for|strong="G1519" that intent|strong="G5124", that|strong="G2443" he might bring|strong="G0071" them|strong="G0846" bound|strong="G1210" unto|strong="G1909" the chief priests|strong="G0749"?
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Este não é aquele que perseguia em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus? Não veio cá só para levá-los presos aos sumos sacerdotes?
22 But|strong="G1161" Saul|strong="G4569" increased|strong="G1743" the more|strong="G3123" in strength|strong="G1743", and|strong="G2532" confounded|strong="G4797" the Jews|strong="G2453" which|strong="G3588" dwelt|strong="G2730" at|strong="G1722" Damascus|strong="G1154", proving|strong="G4822" that|strong="G3754" this|strong="G3778" is|strong="G2076" very|strong="G3588" Christ|strong="G5547".
22 Saulo, porém, sentia crescer o seu poder e confundia os judeus de Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 And|strong="G1161" after that|strong="G5613" many|strong="G2425" days|strong="G2250" were fulfilled|strong="G4137", the Jews|strong="G2453" took counsel|strong="G4823" to kill|strong="G0337" him|strong="G0846":
23 Decorridos alguns dias, os judeus deliberaram, em conselho, matá-lo.
24 But|strong="G1161" their|strong="G0846" laying await|strong="G1917" was known|strong="G1097" of Saul|strong="G4569". And|strong="G5037" they watched|strong="G3906" the gates|strong="G4439" day|strong="G2250" and|strong="G2532" night|strong="G3571" to|strong="G3704" kill|strong="G0337" him|strong="G0846".
24 Estas intenções chegaram ao conhecimento de Saulo. Guardavam eles as portas de dia e de noite, para matá-lo.
25 Then|strong="G1161" the disciples|strong="G3101" took|strong="G2983" him|strong="G0846" by night|strong="G3571", and let|strong="G2524" him down|strong="G5465" by|strong="G1223" the wall|strong="G5038" in|strong="G1722" a basket|strong="G4711".
25 Mas os discípulos, tomando-o de noite, fizeram-no descer pela muralha dentro de um cesto.
26 And|strong="G1161" when Saul|strong="G4569" was come|strong="G3854" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", he assayed|strong="G3987" to join himself|strong="G2853" to the disciples|strong="G3101": but|strong="G2532" they were|strong="G5399" all|strong="G3956" afraid|strong="G5399" of him|strong="G0846", and believed|strong="G4100" not|strong="G3361" that|strong="G3754" he was|strong="G2076" a disciple|strong="G3101".
26 Chegando a Jerusalém, tentava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não querendo crer que se tivesse tornado discípulo.
27 But|strong="G1161" Barnabas|strong="G0921" took|strong="G1949" him|strong="G0846", and brought|strong="G0071" him to|strong="G4314" the apostles|strong="G0652", and|strong="G2532" declared|strong="G1334" unto them|strong="G0846" how|strong="G4459" he had seen|strong="G1492" the Lord|strong="G2962" in|strong="G1722" the way|strong="G3598", and|strong="G2532" that|strong="G3754" he had spoken to|strong="G2980" him|strong="G0846", and|strong="G2532" how|strong="G4459" he had preached boldly|strong="G3955" at|strong="G1722" Damascus|strong="G1154" in|strong="G1722" the name|strong="G3686" of Jesus|strong="G2424".
27 Então Barnabé, levando-o consigo, apresentou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo vira o Senhor no caminho, e que lhe havia falado, e como em Damasco pregara, com desassombro, o nome de Jesus.
28 And|strong="G2532" he was|strong="G2258" with|strong="G3326" them|strong="G0846" coming in|strong="G1531" and|strong="G2532" going out|strong="G1607" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419".
28 Daí por diante permaneceu com eles, saindo e entrando em Jerusalém, e pregando, destemidamente, o nome do Senhor.
29 And|strong="G2532" he spake boldly|strong="G3955" in|strong="G1722" the name|strong="G3686" of the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", and|strong="G5037" disputed|strong="G4802" against|strong="G4314" the Grecians|strong="G1675": but|strong="G1161" they went about|strong="G2021" to slay|strong="G0337" him|strong="G0846".
29 Falava também e discutia com os helenistas. Mas estes procuravam matá-lo.
30 Which when|strong="G1161" the brethren|strong="G0080" knew|strong="G1921", they brought|strong="G2609" him|strong="G0846" down|strong="G2609" to|strong="G1519" Cæsarea|strong="G2542", and|strong="G2532" sent|strong="G1821" him|strong="G0846" forth|strong="G1821" to|strong="G1519" Tarsus|strong="G5019".
30 Os irmãos, informados disso, acompanharam-no até Cesaréia e dali o fizeram partir para Tarso.
31 Then|strong="G3767" had|strong="G2192" the churches|strong="G1577" rest|strong="G1515" throughout|strong="G2596" all|strong="G3650" Judæa|strong="G2449" and|strong="G2532" Galilee|strong="G1056" and|strong="G2532" Samaria|strong="G4540", and were edified|strong="G3618"; and|strong="G2532" walking|strong="G4198" in the fear|strong="G5401" of the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" in the comfort|strong="G3874" of the Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151", were multiplied|strong="G4129".
31 A Igreja gozava então de paz por toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Estabelecia-se ela caminhando no temor do Senhor, e a assistência do Espírito Santo a fazia crescer em número.
32 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096", as Peter|strong="G4074" passed|strong="G1330" throughout|strong="G1223" all|strong="G3956" quarters, he came down|strong="G2718" also|strong="G2532" to|strong="G4314" the saints|strong="G0040" which|strong="G3588" dwelt|strong="G2730" at Lydda|strong="G3069".
32 Pedro, que caminhava por toda parte, de cidade em cidade, desceu também aos fiéis que habitavam em Lida.
33 And|strong="G1161" there|strong="G1563" he found|strong="G2147" a certain|strong="G5100" man|strong="G0444" named|strong="G3686" Æneas|strong="G0132", which|strong="G3739" had kept his|strong="G2621" bed|strong="G2895" eight|strong="G3638" years|strong="G2094", and was|strong="G2258" sick of the palsy|strong="G3886".
33 Ali achou um homem chamado Enéias, que havia oito anos jazia paralítico num leito.
34 And|strong="G2532" Peter|strong="G4074" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Æneas|strong="G0132", Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" maketh|strong="G2390" thee|strong="G4571" whole|strong="G2390": arise|strong="G0450", and|strong="G2532" make|strong="G4766" thy|strong="G4572" bed|strong="G4766". And|strong="G2532" he arose|strong="G0450" immediately|strong="G2112".
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura: levanta-te e faze tua cama. E levantou-se imediatamente.
35 And|strong="G2532" all|strong="G3956" that|strong="G3748" dwelt|strong="G2730" at Lydda|strong="G3069" and|strong="G2532" Saron|strong="G4565" saw|strong="G1492" him|strong="G0846", and turned|strong="G1994" to|strong="G1909" the Lord|strong="G2962".
35 Viram-no todos os que habitavam em Lida e em Sarona, e converteram-se ao Senhor.
36 Now|strong="G1161" there was|strong="G2258" at|strong="G1722" Joppa|strong="G2445" a certain|strong="G5100" disciple|strong="G3102" named|strong="G3686" Tabitha|strong="G5000", which|strong="G3739" by interpretation|strong="G1329" is called|strong="G3004" Dorcas|strong="G1393": this|strong="G3778" woman|strong="G0846" was|strong="G2258" full|strong="G4134" of good|strong="G0018" works|strong="G2041" and|strong="G2532" almsdeeds|strong="G1654" which|strong="G3739" she did|strong="G4160".
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita - em grego, Dorcas. Esta era rica em boas obras e esmolas que dava.
37 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096" in|strong="G1722" those|strong="G1565" days|strong="G2250", that she|strong="G0846" was sick|strong="G0770", and died|strong="G0599": whom|strong="G1161" when they had washed|strong="G3068", they laid|strong="G5087" \+w her|strong="G0846"\+w* in|strong="G1722" an upper chamber|strong="G5253".
37 Aconteceu que adoecera naqueles dias e veio a falecer. Depois de a terem lavado, levaram-na para o quarto de cima.
38 And|strong="G1161" forasmuch as|strong="G5607" Lydda|strong="G3069" was nigh|strong="G1451" to Joppa|strong="G2445", and|strong="G0191" the disciples|strong="G3101" had heard|strong="G0191" that|strong="G3754" Peter|strong="G4074" was|strong="G2076" there|strong="G0846", they sent|strong="G0649" unto|strong="G4314" him|strong="G0846" two|strong="G1417" men|strong="G0435", desiring|strong="G3870" him that|strong="G3870" he would|strong="G3635" not|strong="G3361" delay|strong="G3635" to come|strong="G1330" to|strong="G2193" them|strong="G0846".
38 Ora, como Lida fica perto de Jope, os discípulos, ouvindo dizer que Pedro aí se encontrava, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Then|strong="G1161" Peter|strong="G4074" arose|strong="G0450" and went|strong="G4905" with them|strong="G0846". When|strong="G3739" he was come|strong="G3854", they brought him|strong="G0321" into|strong="G1519" the upper chamber|strong="G5253": and|strong="G2532" all|strong="G3956" the widows|strong="G5503" stood by|strong="G3936" him|strong="G0846" weeping|strong="G2799", and|strong="G2532" shewing|strong="G1925" the coats|strong="G5509" and|strong="G2532" garments|strong="G2440" which|strong="G3745" Dorcas|strong="G1393" made|strong="G4160", while she was|strong="G5607" with|strong="G3326" them|strong="G0846".
39 Pedro levantou-se imediatamente e foi com eles. Logo que chegou, conduziram-no ao quarto de cima. Cercavam-no todas as viúvas, chorando e mostrando-lhe as túnicas e os vestidos que Dorcas lhes fazia quando viva.
40 But|strong="G1161" Peter|strong="G4074" put them|strong="G1544" all|strong="G3956" forth|strong="G1854", and kneeled down|strong="G1119", and prayed|strong="G4336"; and|strong="G2532" turning|strong="G1994" him to|strong="G4314" the body|strong="G4983" said|strong="G2036", Tabitha|strong="G5000", arise|strong="G0450". And|strong="G1161" she opened|strong="G0455" her|strong="G0846" eyes|strong="G3788": and|strong="G2532" when she saw|strong="G1492" Peter|strong="G4074", she sat up|strong="G0339".
40 Pedro então, tendo feito todos sair, pôs-se de joelhos e orou. Voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 And|strong="G1161" he gave|strong="G1325" her|strong="G0846" his hand|strong="G5495", and lifted|strong="G0450" her|strong="G0846" up|strong="G0450", and|strong="G1161" when he had called|strong="G5455" the saints|strong="G0040" and|strong="G2532" widows|strong="G5503", presented|strong="G3936" her|strong="G0846" alive|strong="G2198".
41 Ele a fez levantar-se, estendendo-lhe a mão. Chamando os irmãos e as viúvas, entregou-lha viva.
42 And|strong="G1161" it was|strong="G1096" known|strong="G1110" throughout|strong="G2596" all|strong="G3650" Joppa|strong="G2445"; and|strong="G2532" many|strong="G4183" believed|strong="G4100" in|strong="G1909" the Lord|strong="G2962".
42 Este fato espalhou-se por toda Jope e muitos creram no Senhor.
43 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096", that he|strong="G0846" tarried|strong="G3306" many|strong="G2425" days|strong="G2250" in|strong="G1722" Joppa|strong="G2445" with|strong="G3844" one|strong="G5100" Simon|strong="G4613" a tanner|strong="G1038".
43 Pedro permaneceu ainda muitos dias em Jope, em casa dum curtidor, chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.