Atos 27

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And|strong="G1161" when|strong="G5613" it was determined that|strong="G2919" we|strong="G2248" should sail|strong="G0636" into|strong="G1519" Italy|strong="G2482", they delivered|strong="G3860" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" certain|strong="G5100" other|strong="G2087" prisoners|strong="G1202" unto|strong="G3686" one named|strong="G3686" Julius|strong="G2457", a centurion|strong="G1543" of Augustus’|strong="G4575" band|strong="G4686".
1 Quando chegou a hora, zarpamos para a Itália. Paulo e muitos outros prisioneiros foram colocados sob a guarda de um oficial romano chamado Júlio, capitão do Regimento Imperial.
2 And|strong="G1161" entering into|strong="G1910" a ship|strong="G4143" of Adramyttium|strong="G0098", we launched|strong="G0321", meaning|strong="G3195" to sail|strong="G4126" by|strong="G2596" the coasts|strong="G5117" of Asia|strong="G0773"; one Aristarchus|strong="G0708", a Macedonian|strong="G3110" of Thessalonica|strong="G2331", being|strong="G5607" with|strong="G4862" us|strong="G2254".
2 Aristarco, um macedônio de Tessalônica, nos acompanhou. Partimos num navio que tinha vindo do porto de Adramítio, no litoral noroeste da província da Ásia. Estavam previstas diversas paradas em portos ao longo da costa.
3 And|strong="G5037" the next|strong="G2087" day we touched|strong="G2609" at|strong="G1519" Sidon|strong="G4605". And|strong="G5037" Julius|strong="G2457" courteously|strong="G5364" entreated|strong="G5530" Paul|strong="G3972", and gave|strong="G2010" him liberty|strong="G2010" to go|strong="G4198" unto|strong="G4314" his friends|strong="G5384" to refresh himself|strong="G5177".
3 No dia seguinte, quando ancoramos em Sidom, Júlio demonstrou bondade a Paulo permitindo-lhe que desembarcasse para visitar amigos e receber ajuda material deles.
4 And when|strong="G2547" we had launched|strong="G0321" from thence|strong="G2547", we sailed under|strong="G5284" Cyprus|strong="G2954", because|strong="G1223" the winds|strong="G0417" were|strong="G1511" contrary|strong="G1727".
4 Quando partimos de lá, fomos costeando a ilha de Chipre, devido aos ventos contrários que tornavam difícil manter o rumo.
5 And|strong="G5037" when we had sailed over|strong="G1277" the sea|strong="G3989" of|strong="G2596" Cilicia|strong="G2791" and|strong="G2532" Pamphylia|strong="G3828", we came|strong="G2718" to|strong="G1519" Myra|strong="G3460", a city of Lycia|strong="G3073".
5 Prosseguindo por mar aberto, passamos pelo litoral da Cilícia e da Panfília, chegando a Mirra, na província de Lícia.
6 And there|strong="G2546" the centurion|strong="G1543" found|strong="G2147" a ship|strong="G4143" of Alexandria|strong="G0222" sailing|strong="G4126" into|strong="G1519" Italy|strong="G2482"; and he put|strong="G1688" us|strong="G2248" therein|strong="G0846".
6 Ali, o oficial no comando encontrou um navio egípcio de Alexandria que estava de partida para a Itália e nos fez embarcar.
7 And|strong="G1161" when|strong="G1722" we had sailed slowly|strong="G1020" many|strong="G2425" days|strong="G2250", and|strong="G2532" scarce|strong="G3433" were come|strong="G1096" over against|strong="G2596" Cnidus|strong="G2834", the wind|strong="G0417" not|strong="G3361" suffering|strong="G4330" us|strong="G2248", we sailed under|strong="G5284" Crete|strong="G2914", over against|strong="G2596" Salmone|strong="G4534";
7 Navegamos vagarosamente por vários dias e, depois de muita dificuldade, nos aproximamos de Cnido. Por causa dos ventos contrários, atravessamos para Creta, acompanhando o litoral menos exposto da ilha, defronte ao cabo de Salmona.
8 And|strong="G5037", hardly|strong="G3433" passing|strong="G3881" it|strong="G0846", came|strong="G2064" unto|strong="G1519" a place|strong="G5117" which|strong="G5100" is called|strong="G2564" The fair|strong="G2568" havens|strong="G2568"; nigh|strong="G1451" whereunto|strong="G3739" was|strong="G2258" the city|strong="G4172" of Lasea|strong="G2996".
8 Costeamos a ilha com grande esforço, até que chegamos a Bons Portos, perto da cidade de Laseia.
9 Now|strong="G1161" when much|strong="G2425" time|strong="G5550" was spent|strong="G1230", and|strong="G2532" when sailing|strong="G4144" was|strong="G5607" now|strong="G2235" dangerous|strong="G2000", because|strong="G1223" the fast|strong="G3521" was|strong="G3928" now|strong="G2532" already|strong="G2235" past|strong="G3928", Paul|strong="G3972" admonished|strong="G3867" them,
9 Havíamos perdido muito tempo. As condições climáticas estavam se tornando perigosas para a navegação, pois se aproximava o fim do outono, e Paulo tratou dessa questão com os oficiais do navio.
10 And|strong="G2532" said|strong="G3004" unto them|strong="G0846", Sirs|strong="G0435", I perceive|strong="G2334" that|strong="G3754" this voyage|strong="G4144" will|strong="G3195" be|strong="G2071" with|strong="G3326" hurt|strong="G5196" and much|strong="G4183" damage|strong="G2209", not|strong="G3756" only|strong="G3440" of the lading|strong="G5414" and|strong="G2532" ship|strong="G4143", but|strong="G0235" also|strong="G2532" of our|strong="G2257" lives|strong="G5590".
10 Disse ele: “Senhores, se prosseguirmos, vejo que teremos problemas adiante. Haverá grande prejuízo para o navio e para a carga, e perigo para nossa vida”.
11 Nevertheless|strong="G1161" the centurion|strong="G1543" believed|strong="G3982" the master|strong="G2942" and|strong="G2532" the owner of the ship|strong="G3490", more|strong="G3123" than|strong="G2228" those things|strong="G3588" which were spoken|strong="G3004" by|strong="G5259" Paul|strong="G3972".
11 Mas o oficial encarregado dos prisioneiros deu mais ouvidos ao capitão e ao proprietário do navio que a Paulo.
12 And|strong="G1161" because the haven|strong="G3040" was|strong="G5225" not commodious|strong="G0428" to|strong="G4314" winter in|strong="G3915", the more part|strong="G4119" advised|strong="G5087" to depart|strong="G0321" thence also|strong="G2547", if by any means|strong="G1513" they might|strong="G1410" attain|strong="G2658" to|strong="G1519" Phenice|strong="G5405", and there to winter|strong="G3914"; which is an haven|strong="G3040" of Crete|strong="G2914", and lieth|strong="G0991" toward|strong="G2596" the south west|strong="G3047" and|strong="G2532" north west|strong="G5566".
12 E, uma vez que Bons Portos era uma enseada aberta, um péssimo lugar para passar o inverno, a maioria da tripulação desejava ir a Fenice, que ficava mais adiante na costa de Creta, e passar o inverno ali. Fenice era um bom porto, com abertura apenas para o sudoeste e o noroeste.
13 And|strong="G1161" when the south wind|strong="G3558" blew softly|strong="G5285", supposing that|strong="G1380" they had obtained|strong="G2902" their purpose|strong="G4286", loosing|strong="G0142" thence, they sailed|strong="G3881" close|strong="G0788" by Crete|strong="G2914".
13 Quando um vento leve começou a soprar do sul, os marinheiros pensaram que conseguiriam chegar lá a salvo. Por isso, levantaram âncora e foram costeando Creta.
14 But|strong="G1161" not|strong="G3756" long|strong="G4183" after|strong="G3326" there arose|strong="G0906" against|strong="G2596" it|strong="G0846" a tempestuous|strong="G5189" wind|strong="G0417", called|strong="G2564" Euroclydon|strong="G2148".
14 Mas o tempo mudou de repente, e um vento com força de furacão, chamado Nordeste, soprou sobre a ilha e nos empurrou para o mar aberto.
15 And|strong="G1161" when the ship|strong="G4143" was caught|strong="G4884", and|strong="G2532" could|strong="G1410" not|strong="G3361" bear up into|strong="G0503" the wind|strong="G0417", we let|strong="G1929" her drive|strong="G5342".
15 Como os marinheiros não conseguiam manobrar o navio para ficar de frente para o vento, desistiram e deixaram que fosse levado pela tempestade.
16 And|strong="G1161" running under|strong="G5295" a certain|strong="G5100" island|strong="G3519" which is called|strong="G2564" Clauda|strong="G2802", we had much|strong="G2480" work|strong="G3433" to come|strong="G1096" by|strong="G4031" the boat|strong="G4627":
16 Navegamos pelo lado menos exposto de uma pequena ilha chamada Cauda, onde, com muito custo, conseguimos içar para bordo o barco salva-vidas que viajava rebocado.
17 Which|strong="G3739" when they had taken up|strong="G0142", they used|strong="G5530" helps|strong="G0996", undergirding|strong="G5269" the ship|strong="G4143"; and|strong="G5037", fearing|strong="G5399" lest|strong="G3361" they should fall|strong="G1601" into|strong="G1519" the quicksands|strong="G4950", strake|strong="G5465" sail|strong="G4632", and so|strong="G3779" were driven|strong="G5342".
17 Então os marinheiros amarraram cordas em volta do casco do navio para reforçá-lo. Temiam ser arrastados para os bancos de areia de Sirte, diante do litoral africano, por isso baixaram a âncora flutuante para desacelerar o navio e deixaram que fosse levado pelo vento.
18 And|strong="G1161" we|strong="G2257" being exceedingly|strong="G4971" tossed with a tempest|strong="G5492", the next|strong="G1836" day they lightened|strong="G4160" the ship|strong="G1546";
18 No dia seguinte, como ventos com força de vendaval continuavam a castigar o navio, a tripulação começou a lançar a carga ao mar.
19 And|strong="G2532" the third|strong="G5154" day we cast out|strong="G4496" with our own hands|strong="G0849" the tackling|strong="G4631" of the ship|strong="G4143".
19 No terceiro dia, removeram até mesmo parte do equipamento do navio e o jogaram fora.
20 And|strong="G1161" when neither|strong="G3383" sun|strong="G2246" nor|strong="G3383" stars|strong="G0798" in|strong="G1909" many|strong="G4119" days|strong="G2250" appeared|strong="G2014", and|strong="G5037" no|strong="G3756" small|strong="G3641" tempest|strong="G5494" lay on|strong="G1945" us, all|strong="G3956" hope|strong="G1680" that we|strong="G2248" should be saved|strong="G4982" was|strong="G4014" then|strong="G3063" taken away|strong="G4014".
20 A tempestade terrível prosseguiu por muitos dias, escondendo o sol e as estrelas, até que perdemos todas as esperanças.
21 But|strong="G1161" after|strong="G5119" long|strong="G4183" abstinence|strong="G0776" Paul|strong="G3972" stood forth|strong="G2476" in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of them|strong="G0846", and said|strong="G2036", Sirs|strong="G0435", ye should|strong="G1163" have hearkened|strong="G3980" unto me|strong="G3427", and|strong="G0321" not|strong="G3361" have loosed|strong="G0321" from|strong="G0575" Crete|strong="G2914", and|strong="G5037" to have gained|strong="G2770" this|strong="G3778" harm|strong="G5196" and|strong="G2532" loss|strong="G2209".
21 Fazia tempo que ninguém comia. Por fim, Paulo reuniu a tripulação e disse: “Os senhores deveriam ter me dado ouvidos no princípio e não ter deixado Bons Portos. Teriam evitado todo este prejuízo e esta perda.
22 And|strong="G2532" now|strong="G3867" I exhort|strong="G5209" you|strong="G2114" to be of good cheer|strong="G0580": for|strong="G5590" there shall be|strong="G1537" no|strong="G2071" loss of|strong="G1063" any man’s life|strong="G3762" among|strong="G5216" you|strong="G4133", but|strong="G3588" of the ship|strong="G4143".
22 Mas tenham bom ânimo! O navio afundará, mas nenhum de vocês perderá a vida.
23 For|strong="G1063" there stood|strong="G3936" by me|strong="G3427" this|strong="G3778" night|strong="G3571" the angel|strong="G0032" of God|strong="G2316", whose|strong="G3739" I am|strong="G1510", and|strong="G2532" whom|strong="G3739" I serve|strong="G3000",
23 Pois, ontem à noite, um anjo do Deus a quem pertenço e sirvo se pôs ao meu lado
24 Saying|strong="G3004", Fear|strong="G5399" not|strong="G3361", Paul|strong="G3972"; thou|strong="G4571" must be|strong="G1163" brought before|strong="G3936" Cæsar|strong="G2541": and|strong="G2532", lo|strong="G2400", God|strong="G2316" hath given|strong="G5483" thee|strong="G4671" all|strong="G3956" them|strong="G3588" that sail|strong="G4126" with|strong="G3326" thee|strong="G4675".
24 e disse: ‘Não tenha medo, Paulo! É preciso que você compareça diante de César. E Deus, em sua bondade, concedeu proteção a todos que navegam com você’.
25 Wherefore|strong="G1352", sirs|strong="G0435", be of good cheer|strong="G2114": for|strong="G1063" I believe|strong="G4100" God|strong="G2316", that|strong="G3754" it|strong="G3779" shall be|strong="G2071" even|strong="G2596" as|strong="G5158" it was told|strong="G2980" me|strong="G3427".
25 Portanto, tenham bom ânimo! Creio em Deus; tudo ocorrerá exatamente como ele disse.
26 Howbeit|strong="G1161" we|strong="G2248" must|strong="G1163" be cast|strong="G1601" upon|strong="G1519" a certain|strong="G5100" island|strong="G3520".
26 É necessário, porém, que sejamos impulsionados para uma ilha”.
27 But|strong="G1161" when|strong="G5613" the fourteenth|strong="G5065" night|strong="G3571" was come|strong="G1096", as we|strong="G2257" were driven up and down|strong="G1308" in|strong="G1722" Adria|strong="G0099", about|strong="G2596" midnight|strong="G3571" the shipmen|strong="G3492" deemed that|strong="G5282" they|strong="G0846" drew near to|strong="G4317" some|strong="G5100" country|strong="G5561";
27 Por volta da meia-noite, na décima quarta noite de tempestade, enquanto éramos levados de um lado para o outro no mar Adriático, os marinheiros perceberam que estávamos perto de terra firme.
28 And|strong="G2532" sounded|strong="G1001", and found|strong="G2147" it twenty|strong="G1501" fathoms|strong="G3712": and|strong="G1161" when they had gone|strong="G1339" a little further|strong="G1024", they sounded|strong="G1001" again|strong="G3825", and|strong="G2532" found|strong="G2147" it fifteen|strong="G1178" fathoms|strong="G3712".
28 Lançaram a sonda e verificaram que a água tinha 37 metros de profundidade. Um pouco depois, lançaram a sonda novamente e encontraram apenas 27 metros.
29 Then|strong="G5037" fearing|strong="G5399" lest|strong="G3381" we should have fallen|strong="G1601" upon|strong="G1519" rocks|strong="G5138", they cast|strong="G4496" four|strong="G5064" anchors|strong="G0045" out of|strong="G1537" the stern|strong="G4403", and wished|strong="G2172" for|strong="G1096" the day|strong="G2250".
29 Temiam que, se continuássemos assim, seríamos atirados contra as rochas na praia. Por isso, lançaram quatro âncoras da parte de trás do navio e ansiavam para que o dia chegasse logo.
30 And|strong="G1161" as the shipmen|strong="G3492" were about|strong="G2212" to flee|strong="G5343" out of|strong="G1537" the ship|strong="G4143", when|strong="G2532" they had let down|strong="G5465" the boat|strong="G4627" into|strong="G1519" the sea|strong="G2281", under colour|strong="G4392" as though|strong="G5613" they would|strong="G3195" have cast|strong="G1614" anchors|strong="G0045" out of|strong="G1537" the foreship|strong="G4408",
30 Dando a entender que iriam lançar as âncoras da parte da frente, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas, na tentativa de abandonar o navio.
31 Paul|strong="G3972" said|strong="G2036" to the centurion|strong="G1543" and|strong="G2532" to the soldiers|strong="G4757", Except|strong="G1437" these|strong="G3778" abide|strong="G3306" in|strong="G1722" the ship|strong="G4143", ye|strong="G5210" cannot|strong="G3756" be saved|strong="G4982".
31 Paulo, então, disse ao oficial no comando e aos soldados: “Se os marinheiros não permanecerem a bordo, vocês não conseguirão se salvar”.
32 Then|strong="G5119" the soldiers|strong="G4757" cut off|strong="G0609" the ropes|strong="G4979" of the boat|strong="G4627", and|strong="G2532" let|strong="G1439" her|strong="G0846" fall off|strong="G1601".
32 Então os soldados cortaram as cordas do barco salva-vidas e o deixaram à deriva.
33 And|strong="G1161" while|strong="G0891" the day|strong="G2250" was|strong="G3195" coming on|strong="G1096", Paul|strong="G3972" besought|strong="G3870" them all|strong="G0537" to take|strong="G3335" meat|strong="G5160", saying|strong="G3004", This day|strong="G4594" is the fourteenth|strong="G5065" day|strong="G2250" that|strong="G3739" ye have tarried|strong="G4328" and continued|strong="G1300" fasting|strong="G0777", having taken|strong="G4355" nothing|strong="G3367".
33 Enquanto amanhecia, Paulo insistiu que todos comessem. “De tão preocupados, vocês não se alimentam há duas semanas”, disse ele.
34 Wherefore|strong="G1352" I pray|strong="G3870" you|strong="G5209" to take|strong="G4355" some meat|strong="G5160": for|strong="G1063" this is|strong="G5124" for|strong="G4314" your|strong="G5212" health|strong="G4991": for|strong="G1063" there shall|strong="G5225" not|strong="G3762" an hair|strong="G2359" fall|strong="G4098" from|strong="G1537" the head|strong="G2776" of any of you|strong="G5216".
34 “Por favor, comam alguma coisa agora, para seu próprio bem. Pois nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá.”
35 And when|strong="G1161" he had|strong="G2036" thus|strong="G5023" spoken|strong="G2036", he took|strong="G2983" bread|strong="G0740", and|strong="G2532" gave thanks|strong="G2168" to God|strong="G2316" in presence|strong="G1799" of them all|strong="G3956": and|strong="G2532" when he had broken|strong="G2806" it, he began|strong="G0756" to eat|strong="G2068".
35 Em seguida, tomou um pão, deu graças a Deus na presença de todos, partiu-o em pedaços e comeu.
36 Then|strong="G1161" were|strong="G1096" they all|strong="G3956" of good cheer|strong="G2115", and|strong="G2532" they|strong="G0846" also took|strong="G4355" some meat|strong="G5160".
36 Todos se animaram e começaram a comer.
37 And|strong="G1161" we were|strong="G1510" in all|strong="G3956" in|strong="G1722" the ship|strong="G4143" two hundred|strong="G1250" threescore and|strong="G1440" sixteen|strong="G1803" souls|strong="G5590".
37 Havia um total de 276 pessoas a bordo.
38 And when|strong="G1161" they had eaten|strong="G2880" enough|strong="G5160", they lightened|strong="G2893" the ship|strong="G4143", and cast out|strong="G1544" the wheat|strong="G4621" into|strong="G1519" the sea|strong="G2281".
38 Depois de se alimentar, a tripulação aliviou o peso do navio mais um pouco, atirando ao mar toda a carga de trigo.
39 And|strong="G1161" when|strong="G3753" it was|strong="G1096" day|strong="G2250", they knew|strong="G1921" not|strong="G3756" the land|strong="G1093": but|strong="G1161" they discovered|strong="G2657" a certain|strong="G5100" creek|strong="G2859" with|strong="G2192" a shore|strong="G0123", into|strong="G1519" the which|strong="G3739" they were minded|strong="G1011", if|strong="G1487" it were possible|strong="G1410", to thrust|strong="G1856" in the ship|strong="G4143".
39 Ao amanhecer, não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia e cogitaram se seria possível chegar ali e atracar o navio.
40 And|strong="G2532" when they had taken up|strong="G4014" the anchors|strong="G0045", they committed|strong="G1439" themselves unto|strong="G1519" the sea|strong="G2281", and|strong="G0260" loosed|strong="G0447" the rudder|strong="G4079" bands|strong="G2202", and|strong="G2532" hoised up|strong="G1869" the mainsail|strong="G0736" to the wind|strong="G4154", and made|strong="G2722" toward|strong="G1519" shore|strong="G0123".
40 Então cortaram as âncoras e as deixaram no mar. Depois, afrouxaram as cordas que controlavam os lemes, levantaram a vela da frente e foram rumo à praia,
41 And|strong="G1161" falling|strong="G4045" into|strong="G1519" a place|strong="G5117" where two seas met|strong="G1337", they ran|strong="G2027" the ship|strong="G3491" aground|strong="G2027"; and|strong="G2532" the forepart|strong="G4408" stuck fast|strong="G2043", and remained|strong="G3306" unmoveable|strong="G0761", but|strong="G1161" the hinder part|strong="G4403" was broken|strong="G3089" with|strong="G5259" the violence|strong="G0970" of the waves|strong="G2949".
41 mas o navio foi apanhado entre duas correntezas contrárias e encalhou antes do esperado. A parte da frente se encravou e ficou imóvel, enquanto a parte de trás, atingida pela força das ondas, começou a se partir.
42 And|strong="G1161" the soldiers’|strong="G4757" counsel|strong="G1012" was|strong="G1096" to|strong="G2443" kill|strong="G0615" the prisoners|strong="G1202", lest|strong="G3361" any|strong="G5100" of them should swim out|strong="G1579", and escape|strong="G1309".
42 Os soldados queriam matar os prisioneiros para que não nadassem até a praia e depois fugissem.
43 But|strong="G1161" the centurion|strong="G1543", willing|strong="G1014" to save|strong="G1295" Paul|strong="G3972", kept|strong="G2967" them|strong="G0846" from|strong="G3588" their purpose|strong="G1013"; and|strong="G5037" commanded that|strong="G2753" they|strong="G3588" which could|strong="G1410" swim|strong="G2860" should cast|strong="G0641" themselves first|strong="G4413" into the sea, and get|strong="G1826" to|strong="G1909" land|strong="G1093":
43 O oficial no comando, porém, desejava poupar a vida de Paulo e não permitiu que executassem seu plano. Ordenou aos que sabiam nadar que saltassem ao mar primeiro e fossem em direção a terra.
44 And|strong="G2532" the rest|strong="G3062", some|strong="G3739" on|strong="G1909" boards|strong="G4548", and|strong="G1161" some|strong="G3739" on|strong="G1909" broken pieces of|strong="G0575" the ship|strong="G4143". And|strong="G2532" so|strong="G3779" it came to pass|strong="G1096", that they escaped|strong="G1295" all|strong="G3956" safe|strong="G1295" to|strong="G1909" land|strong="G1093".
44 Os outros se agarraram a tábuas ou pedaços do navio destruído. Assim, todos chegaram à praia em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.