Atos 27
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And|strong="G1161" when|strong="G5613" it was determined that|strong="G2919" we|strong="G2248" should sail|strong="G0636" into|strong="G1519" Italy|strong="G2482", they delivered|strong="G3860" Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" certain|strong="G5100" other|strong="G2087" prisoners|strong="G1202" unto|strong="G3686" one named|strong="G3686" Julius|strong="G2457", a centurion|strong="G1543" of Augustus’|strong="G4575" band|strong="G4686".
1 Quando foi decidido que devíamos navegar para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, do Batalhão Imperial.
2 And|strong="G1161" entering into|strong="G1910" a ship|strong="G4143" of Adramyttium|strong="G0098", we launched|strong="G0321", meaning|strong="G3195" to sail|strong="G4126" by|strong="G2596" the coasts|strong="G5117" of Asia|strong="G0773"; one Aristarchus|strong="G0708", a Macedonian|strong="G3110" of Thessalonica|strong="G2331", being|strong="G5607" with|strong="G4862" us|strong="G2254".
2 Embarcando num navio de Adramítio, que estava de partida para costear a província da Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 And|strong="G5037" the next|strong="G2087" day we touched|strong="G2609" at|strong="G1519" Sidon|strong="G4605". And|strong="G5037" Julius|strong="G2457" courteously|strong="G5364" entreated|strong="G5530" Paul|strong="G3972", and gave|strong="G2010" him liberty|strong="G2010" to go|strong="G4198" unto|strong="G4314" his friends|strong="G5384" to refresh himself|strong="G5177".
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom. Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu que ele fosse ver os amigos e obter assistência.
4 And when|strong="G2547" we had launched|strong="G0321" from thence|strong="G2547", we sailed under|strong="G5284" Cyprus|strong="G2954", because|strong="G1223" the winds|strong="G0417" were|strong="G1511" contrary|strong="G1727".
4 Partindo dali, navegamos ao abrigo da ilha de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 And|strong="G5037" when we had sailed over|strong="G1277" the sea|strong="G3989" of|strong="G2596" Cilicia|strong="G2791" and|strong="G2532" Pamphylia|strong="G3828", we came|strong="G2718" to|strong="G1519" Myra|strong="G3460", a city of Lycia|strong="G3073".
5 E, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 And there|strong="G2546" the centurion|strong="G1543" found|strong="G2147" a ship|strong="G4143" of Alexandria|strong="G0222" sailing|strong="G4126" into|strong="G1519" Italy|strong="G2482"; and he put|strong="G1688" us|strong="G2248" therein|strong="G0846".
6 Nesse porto, o centurião encontrou um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 And|strong="G1161" when|strong="G1722" we had sailed slowly|strong="G1020" many|strong="G2425" days|strong="G2250", and|strong="G2532" scarce|strong="G3433" were come|strong="G1096" over against|strong="G2596" Cnidus|strong="G2834", the wind|strong="G0417" not|strong="G3361" suffering|strong="G4330" us|strong="G2248", we sailed under|strong="G5284" Crete|strong="G2914", over against|strong="G2596" Salmone|strong="G4534";
7 Navegando vagarosamente muitos dias, foi com dificuldade que chegamos às imediações de Cnido. Não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos ao abrigo de Creta, na altura de Salmona.
8 And|strong="G5037", hardly|strong="G3433" passing|strong="G3881" it|strong="G0846", came|strong="G2064" unto|strong="G1519" a place|strong="G5117" which|strong="G5100" is called|strong="G2564" The fair|strong="G2568" havens|strong="G2568"; nigh|strong="G1451" whereunto|strong="G3739" was|strong="G2258" the city|strong="G4172" of Lasea|strong="G2996".
8 Costeando a ilha com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 Now|strong="G1161" when much|strong="G2425" time|strong="G5550" was spent|strong="G1230", and|strong="G2532" when sailing|strong="G4144" was|strong="G5607" now|strong="G2235" dangerous|strong="G2000", because|strong="G1223" the fast|strong="G3521" was|strong="G3928" now|strong="G2532" already|strong="G2235" past|strong="G3928", Paul|strong="G3972" admonished|strong="G3867" them,
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, Paulo os aconselhou,
10 And|strong="G2532" said|strong="G3004" unto them|strong="G0846", Sirs|strong="G0435", I perceive|strong="G2334" that|strong="G3754" this voyage|strong="G4144" will|strong="G3195" be|strong="G2071" with|strong="G3326" hurt|strong="G5196" and much|strong="G4183" damage|strong="G2209", not|strong="G3756" only|strong="G3440" of the lading|strong="G5414" and|strong="G2532" ship|strong="G4143", but|strong="G0235" also|strong="G2532" of our|strong="G2257" lives|strong="G5590".
10 dizendo: — Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 Nevertheless|strong="G1161" the centurion|strong="G1543" believed|strong="G3982" the master|strong="G2942" and|strong="G2532" the owner of the ship|strong="G3490", more|strong="G3123" than|strong="G2228" those things|strong="G3588" which were spoken|strong="G3004" by|strong="G5259" Paul|strong="G3972".
11 Porém o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 And|strong="G1161" because the haven|strong="G3040" was|strong="G5225" not commodious|strong="G0428" to|strong="G4314" winter in|strong="G3915", the more part|strong="G4119" advised|strong="G5087" to depart|strong="G0321" thence also|strong="G2547", if by any means|strong="G1513" they might|strong="G1410" attain|strong="G2658" to|strong="G1519" Phenice|strong="G5405", and there to winter|strong="G3914"; which is an haven|strong="G3040" of Crete|strong="G2914", and lieth|strong="G0991" toward|strong="G2596" the south west|strong="G3047" and|strong="G2532" north west|strong="G5566".
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que deviam partir dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, que olha para o noroeste e para o sudoeste.
13 And|strong="G1161" when the south wind|strong="G3558" blew softly|strong="G5285", supposing that|strong="G1380" they had obtained|strong="G2902" their purpose|strong="G4286", loosing|strong="G0142" thence, they sailed|strong="G3881" close|strong="G0788" by Crete|strong="G2914".
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 But|strong="G1161" not|strong="G3756" long|strong="G4183" after|strong="G3326" there arose|strong="G0906" against|strong="G2596" it|strong="G0846" a tempestuous|strong="G5189" wind|strong="G0417", called|strong="G2564" Euroclydon|strong="G2148".
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão.
15 And|strong="G1161" when the ship|strong="G4143" was caught|strong="G4884", and|strong="G2532" could|strong="G1410" not|strong="G3361" bear up into|strong="G0503" the wind|strong="G0417", we let|strong="G1929" her drive|strong="G5342".
15 O navio foi arrastado com violência e, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 And|strong="G1161" running under|strong="G5295" a certain|strong="G5100" island|strong="G3519" which is called|strong="G2564" Clauda|strong="G2802", we had much|strong="G2480" work|strong="G3433" to come|strong="G1096" by|strong="G4031" the boat|strong="G4627":
16 Passando ao abrigo de uma ilhota chamada Cauda, com dificuldade conseguimos recolher o bote.
17 Which|strong="G3739" when they had taken up|strong="G0142", they used|strong="G5530" helps|strong="G0996", undergirding|strong="G5269" the ship|strong="G4143"; and|strong="G5037", fearing|strong="G5399" lest|strong="G3361" they should fall|strong="G1601" into|strong="G1519" the quicksands|strong="G4950", strake|strong="G5465" sail|strong="G4632", and so|strong="G3779" were driven|strong="G5342".
17 Tendo içado o bote, os marinheiros usaram de todos os meios para reforçar o navio com cabos de segurança. E, temendo que fossem encalhar nos bancos de areia de Sirte, desceram as velas e foram à deriva.
18 And|strong="G1161" we|strong="G2257" being exceedingly|strong="G4971" tossed with a tempest|strong="G5492", the next|strong="G1836" day they lightened|strong="G4160" the ship|strong="G1546";
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte começaram a jogar a carga no mar.
19 And|strong="G2532" the third|strong="G5154" day we cast out|strong="G4496" with our own hands|strong="G0849" the tackling|strong="G4631" of the ship|strong="G4143".
19 E, no terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 And|strong="G1161" when neither|strong="G3383" sun|strong="G2246" nor|strong="G3383" stars|strong="G0798" in|strong="G1909" many|strong="G4119" days|strong="G2250" appeared|strong="G2014", and|strong="G5037" no|strong="G3756" small|strong="G3641" tempest|strong="G5494" lay on|strong="G1945" us, all|strong="G3956" hope|strong="G1680" that we|strong="G2248" should be saved|strong="G4982" was|strong="G4014" then|strong="G3063" taken away|strong="G4014".
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 But|strong="G1161" after|strong="G5119" long|strong="G4183" abstinence|strong="G0776" Paul|strong="G3972" stood forth|strong="G2476" in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of them|strong="G0846", and said|strong="G2036", Sirs|strong="G0435", ye should|strong="G1163" have hearkened|strong="G3980" unto me|strong="G3427", and|strong="G0321" not|strong="G3361" have loosed|strong="G0321" from|strong="G0575" Crete|strong="G2914", and|strong="G5037" to have gained|strong="G2770" this|strong="G3778" harm|strong="G5196" and|strong="G2532" loss|strong="G2209".
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: — Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 And|strong="G2532" now|strong="G3867" I exhort|strong="G5209" you|strong="G2114" to be of good cheer|strong="G0580": for|strong="G5590" there shall be|strong="G1537" no|strong="G2071" loss of|strong="G1063" any man’s life|strong="G3762" among|strong="G5216" you|strong="G4133", but|strong="G3588" of the ship|strong="G4143".
22 Mas agora aconselho que tenham coragem, porque nenhuma vida se perderá, mas somente o navio.
23 For|strong="G1063" there stood|strong="G3936" by me|strong="G3427" this|strong="G3778" night|strong="G3571" the angel|strong="G0032" of God|strong="G2316", whose|strong="G3739" I am|strong="G1510", and|strong="G2532" whom|strong="G3739" I serve|strong="G3000",
23 Porque, esta mesma noite, um anjo do Deus a quem pertenço e a quem sirvo, esteve comigo,
24 Saying|strong="G3004", Fear|strong="G5399" not|strong="G3361", Paul|strong="G3972"; thou|strong="G4571" must be|strong="G1163" brought before|strong="G3936" Cæsar|strong="G2541": and|strong="G2532", lo|strong="G2400", God|strong="G2316" hath given|strong="G5483" thee|strong="G4671" all|strong="G3956" them|strong="G3588" that sail|strong="G4126" with|strong="G3326" thee|strong="G4675".
24 dizendo: “Paulo, não tenha medo! É preciso que você compareça diante de César, e eis que Deus, por sua graça, lhe deu todos os que navegam com você.”
25 Wherefore|strong="G1352", sirs|strong="G0435", be of good cheer|strong="G2114": for|strong="G1063" I believe|strong="G4100" God|strong="G2316", that|strong="G3754" it|strong="G3779" shall be|strong="G2071" even|strong="G2596" as|strong="G5158" it was told|strong="G2980" me|strong="G3427".
25 Portanto, senhores, tenham coragem! Pois eu confio em Deus que tudo vai acontecer conforme me foi dito.
26 Howbeit|strong="G1161" we|strong="G2248" must|strong="G1163" be cast|strong="G1601" upon|strong="G1519" a certain|strong="G5100" island|strong="G3520".
26 Porém é necessário que sejamos arrastados para alguma ilha.
27 But|strong="G1161" when|strong="G5613" the fourteenth|strong="G5065" night|strong="G3571" was come|strong="G1096", as we|strong="G2257" were driven up and down|strong="G1308" in|strong="G1722" Adria|strong="G0099", about|strong="G2596" midnight|strong="G3571" the shipmen|strong="G3492" deemed that|strong="G5282" they|strong="G0846" drew near to|strong="G4317" some|strong="G5100" country|strong="G5561";
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite os marinheiros pressentiram que se aproximavam de alguma terra.
28 And|strong="G2532" sounded|strong="G1001", and found|strong="G2147" it twenty|strong="G1501" fathoms|strong="G3712": and|strong="G1161" when they had gone|strong="G1339" a little further|strong="G1024", they sounded|strong="G1001" again|strong="G3825", and|strong="G2532" found|strong="G2147" it fifteen|strong="G1178" fathoms|strong="G3712".
28 E, lançando a sonda, viram que a profundidade era de trinta e seis metros. Passando um pouco mais adiante, tornando a lançar a sonda, viram que a profundidade era de vinte e sete metros.
29 Then|strong="G5037" fearing|strong="G5399" lest|strong="G3381" we should have fallen|strong="G1601" upon|strong="G1519" rocks|strong="G5138", they cast|strong="G4496" four|strong="G5064" anchors|strong="G0045" out of|strong="G1537" the stern|strong="G4403", and wished|strong="G2172" for|strong="G1096" the day|strong="G2250".
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 And|strong="G1161" as the shipmen|strong="G3492" were about|strong="G2212" to flee|strong="G5343" out of|strong="G1537" the ship|strong="G4143", when|strong="G2532" they had let down|strong="G5465" the boat|strong="G4627" into|strong="G1519" the sea|strong="G2281", under colour|strong="G4392" as though|strong="G5613" they would|strong="G3195" have cast|strong="G1614" anchors|strong="G0045" out of|strong="G1537" the foreship|strong="G4408",
30 Nisto os marinheiros tentaram escapar do navio. Arriaram o bote no mar, a pretexto de que iam largar âncoras da proa.
31 Paul|strong="G3972" said|strong="G2036" to the centurion|strong="G1543" and|strong="G2532" to the soldiers|strong="G4757", Except|strong="G1437" these|strong="G3778" abide|strong="G3306" in|strong="G1722" the ship|strong="G4143", ye|strong="G5210" cannot|strong="G3756" be saved|strong="G4982".
31 Paulo disse ao centurião e aos soldados: — Se estes não permanecerem a bordo, vocês não poderão se salvar.
32 Then|strong="G5119" the soldiers|strong="G4757" cut off|strong="G0609" the ropes|strong="G4979" of the boat|strong="G4627", and|strong="G2532" let|strong="G1439" her|strong="G0846" fall off|strong="G1601".
32 Então os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 And|strong="G1161" while|strong="G0891" the day|strong="G2250" was|strong="G3195" coming on|strong="G1096", Paul|strong="G3972" besought|strong="G3870" them all|strong="G0537" to take|strong="G3335" meat|strong="G5160", saying|strong="G3004", This day|strong="G4594" is the fourteenth|strong="G5065" day|strong="G2250" that|strong="G3739" ye have tarried|strong="G4328" and continued|strong="G1300" fasting|strong="G0777", having taken|strong="G4355" nothing|strong="G3367".
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: — Hoje é o décimo quarto dia em que, esperando, vocês estão sem comer, não tendo provado nada.
34 Wherefore|strong="G1352" I pray|strong="G3870" you|strong="G5209" to take|strong="G4355" some meat|strong="G5160": for|strong="G1063" this is|strong="G5124" for|strong="G4314" your|strong="G5212" health|strong="G4991": for|strong="G1063" there shall|strong="G5225" not|strong="G3762" an hair|strong="G2359" fall|strong="G4098" from|strong="G1537" the head|strong="G2776" of any of you|strong="G5216".
34 Por isso peço que comam alguma coisa, pois disto depende a sobrevivência de vocês. Porque nenhum de vocês perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 And when|strong="G1161" he had|strong="G2036" thus|strong="G5023" spoken|strong="G2036", he took|strong="G2983" bread|strong="G0740", and|strong="G2532" gave thanks|strong="G2168" to God|strong="G2316" in presence|strong="G1799" of them all|strong="G3956": and|strong="G2532" when he had broken|strong="G2806" it, he began|strong="G0756" to eat|strong="G2068".
35 Tendo dito isto, pegando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 Then|strong="G1161" were|strong="G1096" they all|strong="G3956" of good cheer|strong="G2115", and|strong="G2532" they|strong="G0846" also took|strong="G4355" some meat|strong="G5160".
36 Todos ficaram mais animados e se puseram também a comer.
37 And|strong="G1161" we were|strong="G1510" in all|strong="G3956" in|strong="G1722" the ship|strong="G4143" two hundred|strong="G1250" threescore and|strong="G1440" sixteen|strong="G1803" souls|strong="G5590".
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 And when|strong="G1161" they had eaten|strong="G2880" enough|strong="G5160", they lightened|strong="G2893" the ship|strong="G4143", and cast out|strong="G1544" the wheat|strong="G4621" into|strong="G1519" the sea|strong="G2281".
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, jogando o trigo no mar.
39 And|strong="G1161" when|strong="G3753" it was|strong="G1096" day|strong="G2250", they knew|strong="G1921" not|strong="G3756" the land|strong="G1093": but|strong="G1161" they discovered|strong="G2657" a certain|strong="G5100" creek|strong="G2859" with|strong="G2192" a shore|strong="G0123", into|strong="G1519" the which|strong="G3739" they were minded|strong="G1011", if|strong="G1487" it were possible|strong="G1410", to thrust|strong="G1856" in the ship|strong="G4143".
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia uma praia. Então consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 And|strong="G2532" when they had taken up|strong="G4014" the anchors|strong="G0045", they committed|strong="G1439" themselves unto|strong="G1519" the sea|strong="G2281", and|strong="G0260" loosed|strong="G0447" the rudder|strong="G4079" bands|strong="G2202", and|strong="G2532" hoised up|strong="G1869" the mainsail|strong="G0736" to the wind|strong="G4154", and made|strong="G2722" toward|strong="G1519" shore|strong="G0123".
40 Cortando os cabos das âncoras, deixaram que ficassem no mar. Soltaram também as amarras do leme. E, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 And|strong="G1161" falling|strong="G4045" into|strong="G1519" a place|strong="G5117" where two seas met|strong="G1337", they ran|strong="G2027" the ship|strong="G3491" aground|strong="G2027"; and|strong="G2532" the forepart|strong="G4408" stuck fast|strong="G2043", and remained|strong="G3306" unmoveable|strong="G0761", but|strong="G1161" the hinder part|strong="G4403" was broken|strong="G3089" with|strong="G5259" the violence|strong="G0970" of the waves|strong="G2949".
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se despedaçava pela violência das ondas.
42 And|strong="G1161" the soldiers’|strong="G4757" counsel|strong="G1012" was|strong="G1096" to|strong="G2443" kill|strong="G0615" the prisoners|strong="G1202", lest|strong="G3361" any|strong="G5100" of them should swim out|strong="G1579", and escape|strong="G1309".
42 O parecer dos soldados era que os presos deviam ser mortos, para que nenhum deles fugisse nadando.
43 But|strong="G1161" the centurion|strong="G1543", willing|strong="G1014" to save|strong="G1295" Paul|strong="G3972", kept|strong="G2967" them|strong="G0846" from|strong="G3588" their purpose|strong="G1013"; and|strong="G5037" commanded that|strong="G2753" they|strong="G3588" which could|strong="G1410" swim|strong="G2860" should cast|strong="G0641" themselves first|strong="G4413" into the sea, and get|strong="G1826" to|strong="G1909" land|strong="G1093":
43 Mas o centurião, querendo salvar Paulo, impediu-os de fazer isso. Ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 And|strong="G2532" the rest|strong="G3062", some|strong="G3739" on|strong="G1909" boards|strong="G4548", and|strong="G1161" some|strong="G3739" on|strong="G1909" broken pieces of|strong="G0575" the ship|strong="G4143". And|strong="G2532" so|strong="G3779" it came to pass|strong="G1096", that they escaped|strong="G1295" all|strong="G3956" safe|strong="G1295" to|strong="G1909" land|strong="G1093".
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.