Atos 21
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And|strong="G1161" it came to pass|strong="G1096", that after|strong="G5613" we|strong="G2248" were gotten|strong="G0645" from|strong="G0575" them|strong="G0846", and had launched|strong="G0321", we came|strong="G2064" with a straight course|strong="G2113" unto|strong="G1519" Coos|strong="G2972", and|strong="G1161" the|strong="G1836" day following|strong="G1836" unto|strong="G1519" Rhodes|strong="G4499", and from thence|strong="G2547" unto|strong="G1519" Patara|strong="G3959":
1 Nós nos despedimos deles e fomos embora, navegando diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte paramos no porto de Rodes e dali continuamos até a cidade de Pátara,
2 And|strong="G2532" finding|strong="G2147" a ship|strong="G4143" sailing over|strong="G1276" unto|strong="G1519" Phenicia|strong="G5403", we went aboard|strong="G1910", and set forth|strong="G0321".
2 onde encontramos um navio que ia para a Fenícia. Então embarcamos nele e seguimos viagem.
3 Now|strong="G1161" when we had discovered|strong="G0398" Cyprus|strong="G2954", we|strong="G2532" left|strong="G2641" it|strong="G0846" on the left hand|strong="G2176", and sailed|strong="G4126" into|strong="G1519" Syria|strong="G4947", and|strong="G2532" landed|strong="G2609" at|strong="G1519" Tyre|strong="G5184": for|strong="G1063" there|strong="G1566" the ship|strong="G4143" was|strong="G2258" to unlade|strong="G0670" her burden|strong="G1117".
3 Quando já podíamos ver a ilha de Chipre, navegamos ao sul daquela ilha e seguimos em direção à província da Síria. Chegamos à cidade de Tiro, onde desembarcamos, pois o navio precisava ser descarregado.
4 And|strong="G2532" finding|strong="G0429" disciples|strong="G3588", we tarried|strong="G3101" there|strong="G1961" seven|strong="G2250" days|strong="G0847": who|strong="G2033" said|strong="G3972" to Paul|strong="G3588" through|strong="G3004" the Spirit|strong="G3588", that he should|strong="G3361" not|strong="G4151" go up|strong="G3361" to|strong="G0305" Jerusalem|strong="G1519".
4 Naquela cidade encontramos alguns cristãos e ficamos com eles uma semana. Então, avisados pelo Espírito Santo, eles disseram a Paulo que não fosse para Jerusalém.
5 And|strong="G1161" when|strong="G3753" we|strong="G2248" had|strong="G1096" accomplished|strong="G1822" those days|strong="G2250", we departed|strong="G1831" and went our way|strong="G4198"; and they all|strong="G3956" brought|strong="G4311" us|strong="G2248" on our way|strong="G4311", with|strong="G4862" wives|strong="G1135" and|strong="G2532" children|strong="G5043", till|strong="G2193" we were out of|strong="G1854" the city|strong="G4172": and|strong="G2532" we kneeled|strong="G5087" down|strong="G1119" on|strong="G1909" the shore|strong="G0123", and prayed|strong="G4336".
5 Mas, quando chegou o dia de irmos embora, nós continuamos a nossa viagem. Aí aqueles irmãos, com as esposas e filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e todos nós nos ajoelhamos ali na praia e oramos.
6 And|strong="G2532" when we had taken our leave|strong="G0782" one of another|strong="G0240", we took|strong="G1910" ship|strong="G4143"; and|strong="G1161" they|strong="G1565" returned|strong="G5290" home again|strong="G2398".
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos no navio, e eles voltaram para casa.
7 And|strong="G1161" when we|strong="G2249" had finished|strong="G1274" our course|strong="G4144" from|strong="G0575" Tyre|strong="G5184", we came|strong="G2658" to|strong="G1519" Ptolemais|strong="G4424", and|strong="G2532" saluted|strong="G0782" the brethren|strong="G0080", and abode|strong="G3306" with|strong="G3844" them|strong="G0846" one|strong="G1520" day|strong="G2250".
7 Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 And|strong="G1161" the next|strong="G1887" day we that were|strong="G3588" of|strong="G4012" Paul’s company|strong="G3972" departed|strong="G1831", and came|strong="G2064" unto|strong="G1519" Cæsarea|strong="G2542": and|strong="G2532" we entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the house|strong="G3624" of Philip|strong="G5376" the evangelist|strong="G2099", which was|strong="G5607" one of|strong="G1537" the seven|strong="G2033"; and abode|strong="G3306" with|strong="G3844" him|strong="G0846".
8 No dia seguinte partimos e chegamos à cidade de Cesareia. Ali fomos para a casa do evangelista Filipe e ficamos com ele. Filipe era um dos sete homens que haviam sido escolhidos em Jerusalém.
9 And|strong="G1161" the same man|strong="G5129" had|strong="G2258" four|strong="G5064" daughters|strong="G2364", virgins|strong="G3933", which did prophesy|strong="G4395".
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 And|strong="G1161" as we|strong="G2257" tarried|strong="G1961" there many|strong="G4119" days|strong="G2250", there came down|strong="G2718" from|strong="G0575" Judæa|strong="G2449" a certain|strong="G5100" prophet|strong="G4396", named|strong="G3686" Agabus|strong="G0013".
10 Alguns dias depois da nossa chegada, um profeta chamado Ágabo veio da região da Judeia.
11 And|strong="G2532" when he was come|strong="G2064" unto|strong="G4314" us|strong="G2248", he took|strong="G0142" Paul’s|strong="G3972" girdle|strong="G2223", and|strong="G5037" bound|strong="G1210" his own|strong="G0846" hands|strong="G5495" and|strong="G2532" feet|strong="G4228", and said|strong="G2036", Thus|strong="G3592" saith|strong="G3004" the Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151", So|strong="G3779" shall|strong="G1210" the Jews|strong="G2453" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" bind|strong="G1210" the man|strong="G0435" that|strong="G3739" owneth|strong="G2076" this|strong="G3778" girdle|strong="G2223", and|strong="G2532" shall deliver|strong="G3860" him into|strong="G1519" the hands|strong="G5495" of the Gentiles|strong="G1484".
11 Ele chegou perto de nós, pegou o cinto de Paulo, amarrou os próprios pés e as próprias mãos e disse: — O Espírito Santo diz isto: em Jerusalém o dono deste cinto será amarrado assim pelos judeus e será entregue nas mãos dos não judeus.
12 And|strong="G1161" when|strong="G5613" we heard|strong="G0191" these things|strong="G5023", both|strong="G5037" we|strong="G2249", and|strong="G2532" they|strong="G3588" of that place|strong="G1786", besought|strong="G3870" him|strong="G0846" not|strong="G3361" to|strong="G1519" go up|strong="G0305" to Jerusalem|strong="G2419".
12 Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
13 Then|strong="G1161" Paul|strong="G3972" answered|strong="G0611", What|strong="G5101" mean ye|strong="G4160" to weep|strong="G2799" and|strong="G2532" to break|strong="G4919" mine|strong="G3450" heart|strong="G2588"? for|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G2192" ready|strong="G2093" not|strong="G3756" to be bound|strong="G1210" only|strong="G3440", but|strong="G0235" also|strong="G2532" to die|strong="G0599" at|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" for|strong="G5228" the name|strong="G3686" of the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".
13 Mas ele respondeu: — Por que vocês choram assim e me deixam tão triste? Eu estou pronto não somente para ser amarrado, mas até para morrer em Jerusalém pela causa do Senhor Jesus.
14 And when|strong="G1161" he|strong="G0846" would|strong="G3982" not|strong="G3361" be persuaded|strong="G3982", we ceased|strong="G2270", saying|strong="G2036", The will|strong="G2307" of the Lord|strong="G2962" be done|strong="G1096".
14 E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: — Que seja feita a vontade do Senhor!
15 And|strong="G1161" after|strong="G3326" those|strong="G3778" days|strong="G2250" we took up our carriages|strong="G0643", and went up|strong="G0305" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
15 Depois de passarmos alguns dias ali, juntamos as nossas coisas e fomos para Jerusalém.
16 There|strong="G1161" went|strong="G4905" with|strong="G4862" us|strong="G2254" also|strong="G2532" certain of the disciples|strong="G3101" of|strong="G0575" Cæsarea|strong="G2542", and brought with them|strong="G0071" one|strong="G5100" Mnason|strong="G3416" of Cyprus|strong="G2953", an old|strong="G0744" disciple|strong="G3101", with|strong="G3844" whom|strong="G3739" we should lodge|strong="G3579".
16 Alguns irmãos da cidade de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa onde íamos ficar hospedados. O dono da casa era Menasom, natural da ilha de Chipre. Fazia muito tempo que ele era cristão.
17 And|strong="G1161" when we|strong="G2257" were come|strong="G1096" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414", the brethren|strong="G0080" received|strong="G1209" us|strong="G2248" gladly|strong="G0780".
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.
18 And|strong="G1161" the|strong="G3588" day following|strong="G1966" Paul|strong="G3972" went in|strong="G1524" with|strong="G4862" us|strong="G2254" unto|strong="G4314" James|strong="G2385"; and|strong="G5037" all|strong="G3956" the elders|strong="G4245" were present|strong="G3854".
18 No dia seguinte Paulo foi conosco até a casa de Tiago para se encontrar com ele. E todos os presbíteros da igreja estavam presentes ali.
19 And|strong="G2532" when he had saluted|strong="G0782" them|strong="G0846", he declared|strong="G1834" particularly|strong="G1538" what things|strong="G3739" God|strong="G2316" had wrought|strong="G4160" among|strong="G1722" the Gentiles|strong="G1484" by|strong="G1223" his|strong="G0846" ministry|strong="G1248".
19 Então Paulo os cumprimentou e deu um relatório completo de tudo o que Deus tinha feito por meio dele entre os não judeus.
20 And|strong="G1161" when they heard|strong="G0191" it, they glorified|strong="G1392" the Lord|strong="G2962", and|strong="G5037" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Thou seest|strong="G2334", brother|strong="G0080", how many|strong="G4214" thousands|strong="G3461" of Jews|strong="G2453" there are|strong="G1526" which|strong="G3588" believe|strong="G4100"; and|strong="G2532" they are|strong="G5225" all|strong="G3956" zealous|strong="G2207" of the law|strong="G3551":
20 Depois de o ouvirem, todos eles deram graças a Deus e disseram a Paulo: — Veja bem, irmão! Há milhares de judeus que se tornaram cristãos e todos eles são fiéis à
21 And|strong="G1161" they are informed|strong="G2727" of|strong="G4012" thee|strong="G4675", that|strong="G3754" thou teachest|strong="G1321" all|strong="G3956" the Jews|strong="G2453" which|strong="G3588" are among|strong="G2596" the Gentiles|strong="G1484" to forsake|strong="G0646" Moses|strong="G3475", saying that|strong="G3004" they|strong="G0846" ought|strong="G4059" not|strong="G3361" to circumcise|strong="G4059" their children|strong="G5043", neither|strong="G3366" to walk after|strong="G4043" the customs|strong="G1485".
21 Eles ouviram dizer que você ensina os judeus que moram em outros países a abandonarem a Lei, dizendo a eles que não circuncidem os seus filhos, nem respeitem os costumes dos judeus.
22 What|strong="G5101" is it|strong="G2076" therefore|strong="G3767"? the multitude|strong="G4128" must|strong="G1163" needs|strong="G3843" come together|strong="G4905": for|strong="G1063" they will hear|strong="G0191" that|strong="G3754" thou art come|strong="G2064".
22 O que vamos fazer? Com certeza eles já ouviram dizer que você chegou.
23 Do|strong="G4160" therefore|strong="G3767" this|strong="G5124" that we say|strong="G3004" to thee|strong="G4671": We|strong="G2254" have|strong="G1526" four|strong="G5064" men|strong="G0435" which|strong="G3739" have|strong="G2192" a vow|strong="G2171" on|strong="G1909" them|strong="G1438";
23 Portanto, faça o que vamos dizer: estão aqui entre nós quatro homens que têm de cumprir uma promessa a Deus.
24 Them|strong="G5128" take|strong="G3880", and purify thyself|strong="G0048" with|strong="G4862" them|strong="G0846", and|strong="G2532" be at charges|strong="G1159" with|strong="G1909" them|strong="G0846", that|strong="G2443" they may shave|strong="G3587" their heads|strong="G2776": and|strong="G2532" all|strong="G3956" may know|strong="G1097" that|strong="G3754" those things|strong="G3739", whereof they were informed|strong="G2727" concerning|strong="G4012" thee|strong="G4675", are|strong="G2076" nothing|strong="G3762"; but|strong="G0235" that thou thyself|strong="G0846" also|strong="G2532" walkest orderly|strong="G4748", and keepest|strong="G5442" the law|strong="G3551".
24 Então vá, tome parte com eles na cerimônia de purificação e pague a despesa para que eles possam rapar a cabeça . Assim todos saberão que não é verdade o que se diz de você. Pelo contrário, vão ficar sabendo que, de fato, você vive de acordo com a Lei de Moisés.
25 As|strong="G1161" touching|strong="G4012" the Gentiles|strong="G1484" which|strong="G3588" believe|strong="G4100", we|strong="G2249" have written|strong="G1989" and concluded that|strong="G2919" they|strong="G0846" observe|strong="G5083" no|strong="G3367" such thing|strong="G5108", save|strong="G1487" only that|strong="G3361" they keep|strong="G5442" themselves|strong="G0846" from|strong="G5037" things offered to idols|strong="G1494", and|strong="G2532" from blood|strong="G0129", and|strong="G2532" from strangled|strong="G4156", and|strong="G2532" from fornication|strong="G4202".
25 Mas, quanto aos não judeus que se tornaram cristãos, nós já mandamos uma carta a eles, dizendo o seguinte: “Não comam carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, nem sangue, nem carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado. E também não pratiquem imoralidade sexual.”
26 Then|strong="G5119" Paul|strong="G3972" took|strong="G3880" the men|strong="G0435", and the next|strong="G2192" day|strong="G2250" purifying himself|strong="G0048" with|strong="G4862" them|strong="G0846" entered|strong="G1524" into|strong="G1519" the temple|strong="G2411", to signify|strong="G1229" the accomplishment|strong="G1604" of the days|strong="G2250" of purification|strong="G0049", until|strong="G2193" that|strong="G3739" an offering should be|strong="G4374" offered|strong="G4376" for|strong="G5228" every|strong="G1538" one|strong="G1520" of them|strong="G0846".
26 Então Paulo falou com os quatro homens e, no dia seguinte, tomou parte com eles na cerimônia de purificação. Depois entrou na área do Templo para avisar quando iam terminar os dias da purificação, isto é, a ocasião em que cada um dos quatro homens deveria oferecer o seu sacrifício.
27 And|strong="G1161" when|strong="G5613" the seven|strong="G2033" days|strong="G2250" were almost|strong="G3195" ended|strong="G4931", the Jews|strong="G2453" which were|strong="G3588" of|strong="G0575" Asia|strong="G0773", when they saw|strong="G2300" him|strong="G0846" in|strong="G1722" the temple|strong="G2411", stirred up|strong="G4797" all|strong="G3956" the people|strong="G3793", and|strong="G2532" laid|strong="G1911" hands|strong="G5495" on|strong="G1909" him|strong="G0846",
27 Quando os sete dias da purificação estavam para acabar, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo na área do Templo . Então atiçaram a multidão, agarraram Paulo
28 Crying out|strong="G2896", Men|strong="G0435" of Israel|strong="G2475", help|strong="G0997": This|strong="G3778" is|strong="G2076" the man|strong="G0444", that teacheth|strong="G1321" all|strong="G3956" men every where|strong="G3837" against|strong="G2596" the people|strong="G2992", and|strong="G2532" the law|strong="G3551", and|strong="G2532" this|strong="G5127" place|strong="G5117": and|strong="G5037" further|strong="G2089" brought|strong="G1521" Greeks|strong="G1672" also|strong="G2532" into|strong="G1519" the temple|strong="G2411", and|strong="G2532" hath polluted|strong="G2840" this|strong="G5126" holy|strong="G0040" place|strong="G5117".
28 e começaram a gritar: — Israelitas, nos ajudem! Este é o homem que vai pelo mundo inteiro falando a todas as pessoas e dizendo mentiras contra o povo de Israel, a
29 (For|strong="G1063" they had|strong="G2258" seen before|strong="G4308" with|strong="G4862" him|strong="G0846" in|strong="G1722" the city|strong="G4172" Trophimus|strong="G5161" an Ephesian|strong="G2180", whom|strong="G3739" they supposed|strong="G3543" that|strong="G3754" Paul|strong="G3972" had brought|strong="G1521" into|strong="G1519" the temple|strong="G2411".)
29 Eles disseram isso porque tinham visto Trófimo, que era de Éfeso, na cidade com Paulo. E pensavam que Paulo o havia levado para dentro da área do Templo.
30 And|strong="G5037" all|strong="G3650" the city|strong="G4172" was|strong="G1096" moved|strong="G2795", and|strong="G2532" the people|strong="G2992" ran together|strong="G4890": and|strong="G2532" they took|strong="G1949" Paul|strong="G3972", and drew|strong="G1670" him|strong="G0846" out of|strong="G1854" the temple|strong="G2411": and|strong="G2532" forthwith|strong="G2112" the doors|strong="G2374" were shut|strong="G2808".
30 A confusão se espalhou por toda a cidade, e o povo veio correndo de todos os lados. Eles agarraram Paulo, e o arrastaram para fora da área do Templo, e fecharam os portões.
31 And|strong="G1161" as they went about|strong="G2212" to kill|strong="G0615" him|strong="G0846", tidings|strong="G5334" came unto|strong="G0305" the chief captain|strong="G5506" of the band|strong="G4686", that|strong="G3754" all|strong="G3650" Jerusalem|strong="G2419" was in an uproar|strong="G4797".
31 Quando a multidão já ia matar Paulo, o comandante das tropas romanas recebeu a notícia de que toda a cidade de Jerusalém estava em revolta.
32 Who|strong="G3739" immediately|strong="G1824" took|strong="G3880" soldiers|strong="G4757" and|strong="G2532" centurions|strong="G1543", and ran down|strong="G2701" unto|strong="G1909" them|strong="G0846": and|strong="G1161" when they saw|strong="G1492" the chief captain|strong="G5506" and|strong="G2532" the soldiers|strong="G4757", they left|strong="G3973" beating|strong="G5180" of Paul|strong="G3972".
32 Então reuniu depressa alguns oficiais e soldados e correu para o meio do povo. Quando a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
33 Then|strong="G5119" the chief captain|strong="G5506" came near|strong="G1448", and took|strong="G1949" him|strong="G0846", and|strong="G2532" commanded|strong="G2753" him to be bound|strong="G1210" with two|strong="G1417" chains|strong="G0254"; and|strong="G2532" demanded|strong="G4441" who|strong="G5101" he was|strong="G1498", and|strong="G2532" what|strong="G5101" he had|strong="G2076" done|strong="G4160".
33 Aí o comandante chegou perto de Paulo, prendeu-o e mandou amarrá-lo com duas correntes. Depois perguntou: — Quem é este homem? O que foi que ele fez?
34 And|strong="G1161" some|strong="G0243" cried|strong="G0994" one thing|strong="G5100", some another|strong="G0243", among|strong="G1722" the multitude|strong="G3793": and|strong="G1161" when he could|strong="G1410" not|strong="G3361" know|strong="G1097" the certainty|strong="G0804" for|strong="G1223" the tumult|strong="G2351", he commanded|strong="G2753" him|strong="G0846" to be carried|strong="G0071" into|strong="G1519" the castle|strong="G3925".
34 Mas na multidão uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A desordem era tão grande, que o comandante não pôde descobrir o que havia acontecido. Então mandou que os soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza .
35 And|strong="G1161" when|strong="G3753" he|strong="G0846" came|strong="G1096" upon|strong="G1909" the stairs|strong="G0304", so it was|strong="G4819", that he was borne|strong="G0941" of|strong="G5259" the soldiers|strong="G4757" for|strong="G1223" the violence|strong="G0970" of the people|strong="G3793".
35 Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão
36 For|strong="G1063" the multitude|strong="G4128" of the people|strong="G2992" followed after|strong="G0190", crying|strong="G2896", Away with|strong="G0142" him|strong="G0846".
36 que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!
37 And|strong="G5037" as Paul|strong="G3972" was|strong="G3195" to be led|strong="G1521" into|strong="G1519" the castle|strong="G3925", he said|strong="G3004" unto the chief captain|strong="G5506", May|strong="G1832" I|strong="G3427" speak|strong="G2036" unto|strong="G4314" thee|strong="G4571"? Who|strong="G5100" said|strong="G5346", Canst thou speak|strong="G1097" Greek|strong="G1676"?
37 Quando iam levar Paulo para dentro da fortaleza, ele disse ao comandante: — Me dê licença para falar uma coisa com o senhor. O comandante perguntou: — Você sabe falar
38 Art|strong="G1488" not|strong="G3756" thou|strong="G4771" that|strong="G3588" Egyptian|strong="G0124", which|strong="G3588" before|strong="G4253" these|strong="G5130" days|strong="G2250" madest an uproar|strong="G0387", and|strong="G2532" leddest out|strong="G1806" into|strong="G1519" the wilderness|strong="G2048" four thousand|strong="G5070" men|strong="G0435" that were murderers|strong="G4607"?
38 Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?
39 But|strong="G1161" Paul|strong="G3972" said|strong="G2036", I|strong="G1473" am|strong="G1510" a man|strong="G0444" which am a Jew|strong="G2453" of Tarsus|strong="G5018", a city in Cilicia|strong="G2791", a citizen|strong="G4177" of|strong="G0767" no|strong="G3756" mean|strong="G0767" city|strong="G4172": and|strong="G1161", I beseech|strong="G1189" thee|strong="G4675", suffer|strong="G2010" me|strong="G3427" to speak|strong="G2980" unto|strong="G4314" the people|strong="G2992".
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, nascido em Tarso, cidade muito importante da região da Cilícia. Por favor, me deixe falar com o povo.
40 And|strong="G1161" when he had given|strong="G2010" him|strong="G0846" licence|strong="G2010", Paul|strong="G3972" stood|strong="G2476" on|strong="G1909" the stairs|strong="G0304", and beckoned|strong="G2678" with the hand|strong="G5495" unto the people|strong="G2992". And|strong="G1161" when there was made|strong="G1096" a great|strong="G4183" silence|strong="G4602", he spake unto|strong="G4377" them in the Hebrew|strong="G1446" tongue|strong="G1258", saying|strong="G3004",
40 Então o comandante deixou. Paulo ficou de pé na escadaria e fez um sinal com a mão para o povo, pedindo silêncio. Quando todos ficaram calados, Paulo começou a falar em hebraico . Ele disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.