Amós 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words|strong="H1697" of Amos|strong="H5986", who was among the herdmen|strong="H5349" of Tekoa|strong="H8620", which he saw|strong="H2372" concerning Israel|strong="H3478" in the days|strong="H3117" of Uzziah|strong="H5818" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and in the days|strong="H3117" of Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", two years|strong="H8141" before|strong="H6440" the earthquake|strong="H7494".
1 Esta é a mensagem a respeito do povo de Israel que Deus deu a Amós, pastor de ovelhas da cidade de Tecoa. Isso aconteceu dois anos antes do terremoto, quando Uzias era rei de Judá, e Jeroboão, filho de Joás, era rei de Israel.
2 And he said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* will roar|strong="H7580" from Zion|strong="H6726", and utter|strong="H5414" his voice|strong="H6963" from Jerusalem|strong="H3389"; and the habitations|strong="H4999" of the shepherds|strong="H7462" shall mourn|strong="H0056", and the top|strong="H7218" of Carmel|strong="H3760" shall wither|strong="H3001".
2 Amós disse: “Do monte o e a sua voz parece o trovão. Os pastos murcham, e tudo seca no monte Carmelo.”
3 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; For three|strong="H7969" transgressions|strong="H6588" of Damascus|strong="H1834", and for four|strong="H0702", I will not turn away|strong="H7725" the punishment thereof; because they have threshed|strong="H1758" Gilead|strong="H1568" with threshing instruments|strong="H2742" of iron|strong="H1270":
3 O Senhor Deus diz: — O povo de Damasco tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles torturaram o povo de Gileade, fazendo passar sobre eles rodas com pontas de ferro.
4 But I will send|strong="H7971" a fire|strong="H0784" into the house|strong="H1004" of Hazael|strong="H2371", which shall devour|strong="H0398" the palaces|strong="H0759" of Ben-hadad|strong="H1130".
4 Por isso, eu vou pôr fogo no palácio do rei Hazael, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas do rei Ben-Hadade.
5 I will break|strong="H7665" also the bar|strong="H1280" of Damascus|strong="H1834", and cut off|strong="H3772" the inhabitant|strong="H3427" from the plain|strong="H1237" of Aven|strong="H0206", and him that holdeth|strong="H8551" the sceptre|strong="H7626" from the house|strong="H1004" of Eden|strong="H5731": and the people|strong="H5971" of Syria|strong="H0758" shall go into captivity|strong="H1540" unto Kir|strong="H7024", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Arrombarei os portões da cidade de Damasco e acabarei com os governadores de Biqueate-Avém e de Bete-Éden. O povo da Síria será levado como prisioneiro para a terra de Quir. Eu, o Senhor , falei.
6 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; For three|strong="H7969" transgressions|strong="H6588" of Gaza|strong="H5804", and for four|strong="H0702", I will not turn away|strong="H7725" the punishment thereof; because they carried away captive|strong="H1540" the whole|strong="H8003" captivity|strong="H1546", to deliver them up|strong="H5462" to Edom|strong="H0123":
6 O Senhor Deus diz: — O povo de Gaza tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles levaram como prisioneiro todo o povo de uma região e os venderam como escravos ao povo de Edom.
7 But I will send|strong="H7971" a fire|strong="H0784" on the wall|strong="H2346" of Gaza|strong="H5804", which shall devour|strong="H0398" the palaces|strong="H0759" thereof:
7 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Gaza, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade.
8 And I will cut off|strong="H3772" the inhabitant|strong="H3427" from Ashdod|strong="H0795", and him that holdeth|strong="H8551" the sceptre|strong="H7626" from Ashkelon|strong="H0831", and I will turn|strong="H7725" mine hand|strong="H3027" against Ekron|strong="H6138": and the remnant|strong="H7611" of the Philistines|strong="H6430" shall perish|strong="H0006", saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
8 Vou acabar com os reis de Asdode e de Asquelom. Destruirei a cidade de Ecrom e acabarei com todos os outros filisteus. Eu, o Senhor , falei.
9 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; For three|strong="H7969" transgressions|strong="H6588" of Tyrus|strong="H6865", and for four|strong="H0702", I will not turn away|strong="H7725" the punishment thereof; because they delivered up|strong="H5462" the whole|strong="H8003" captivity|strong="H1546" to Edom|strong="H0123", and remembered|strong="H2142" not the brotherly|strong="H0251" covenant|strong="H1285":
9 O Senhor Deus diz: — O povo de Tiro tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Levaram como prisioneiro para Edom todo o povo de uma região com o qual tinham feito um acordo de amizade.
10 But I will send|strong="H7971" a fire|strong="H0784" on the wall|strong="H2346" of Tyrus|strong="H6865", which shall devour|strong="H0398" the palaces|strong="H0759" thereof.
10 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Tiro, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade.
11 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; For three|strong="H7969" transgressions|strong="H6588" of Edom|strong="H0123", and for four|strong="H0702", I will not turn away|strong="H7725" the punishment thereof; because he did pursue|strong="H7291" his brother|strong="H0251" with the sword|strong="H2719", and did cast off|strong="H7843" all pity|strong="H7356", and his anger|strong="H0639" did tear|strong="H2963" perpetually|strong="H5703", and he kept|strong="H8104" his wrath|strong="H5678" for ever|strong="H5331":
11 O Senhor Deus diz: — O povo do país de Edom tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Fizeram guerra contra os seus irmãos , os israelitas, e não tiveram dó nem piedade. A raiva dos edomitas não parou, e eles conservaram o seu ódio para sempre.
12 But I will send|strong="H7971" a fire|strong="H0784" upon Teman|strong="H8487", which shall devour|strong="H0398" the palaces|strong="H0759" of Bozrah|strong="H1224".
12 Por isso, eu vou pôr fogo na cidade de Temã, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas de Bosra.
13 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; For three|strong="H7969" transgressions|strong="H6588" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", and for four|strong="H0702", I will not turn away|strong="H7725" the punishment thereof; because they have ripped up|strong="H1234" the women with child|strong="H2030" of Gilead|strong="H1568", that they might enlarge|strong="H7337" their border|strong="H1366":
13 O Senhor Deus diz: — O povo do país de Amom tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Na guerra para conquistar mais terras na região de Gileade, eles rasgaram as barrigas de mulheres grávidas.
14 But I will kindle|strong="H3341" a fire|strong="H0784" in the wall|strong="H2346" of Rabbah|strong="H7237", and it shall devour|strong="H0398" the palaces|strong="H0759" thereof, with shouting|strong="H8643" in the day|strong="H3117" of battle|strong="H4421", with a tempest|strong="H5591" in the day|strong="H3117" of the whirlwind|strong="H5492":
14 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Rabá, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade. Haverá batalhas violentas e gritos de homens lutando.
15 And their king|strong="H4428" shall go|strong="H1980" into captivity|strong="H1473", he and his princes|strong="H8269" together|strong="H3162", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
15 O rei e as autoridades serão levados como prisioneiros. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.