Amós 1
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words|strong="H1697" of Amos|strong="H5986", who was among the herdmen|strong="H5349" of Tekoa|strong="H8620", which he saw|strong="H2372" concerning Israel|strong="H3478" in the days|strong="H3117" of Uzziah|strong="H5818" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and in the days|strong="H3117" of Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Joash|strong="H3101" king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", two years|strong="H8141" before|strong="H6440" the earthquake|strong="H7494".
1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Tecoa, o que ele viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 And he said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* will roar|strong="H7580" from Zion|strong="H6726", and utter|strong="H5414" his voice|strong="H6963" from Jerusalem|strong="H3389"; and the habitations|strong="H4999" of the shepherds|strong="H7462" shall mourn|strong="H0056", and the top|strong="H7218" of Carmel|strong="H3760" shall wither|strong="H3001".
2 Disse ele: O Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os prados dos pastores lamentam, seca-se o cume do Carmelo.
3 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; For three|strong="H7969" transgressions|strong="H6588" of Damascus|strong="H1834", and for four|strong="H0702", I will not turn away|strong="H7725" the punishment thereof; because they have threshed|strong="H1758" Gilead|strong="H1568" with threshing instruments|strong="H2742" of iron|strong="H1270":
3 Assim diz o senhor: Por três transgressões de Damasco, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
4 But I will send|strong="H7971" a fire|strong="H0784" into the house|strong="H1004" of Hazael|strong="H2371", which shall devour|strong="H0398" the palaces|strong="H0759" of Ben-hadad|strong="H1130".
4 Por isso porei fogo à casa de Hazael, e ele consumirá os palácios de Ben-Hadade.
5 I will break|strong="H7665" also the bar|strong="H1280" of Damascus|strong="H1834", and cut off|strong="H3772" the inhabitant|strong="H3427" from the plain|strong="H1237" of Aven|strong="H0206", and him that holdeth|strong="H8551" the sceptre|strong="H7626" from the house|strong="H1004" of Eden|strong="H5731": and the people|strong="H5971" of Syria|strong="H0758" shall go into captivity|strong="H1540" unto Kir|strong="H7024", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 Quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador do vale de Ávem e de Bete-Éden aquele que tem o cetro; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor.
6 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; For three|strong="H7969" transgressions|strong="H6588" of Gaza|strong="H5804", and for four|strong="H0702", I will not turn away|strong="H7725" the punishment thereof; because they carried away captive|strong="H1540" the whole|strong="H8003" captivity|strong="H1546", to deliver them up|strong="H5462" to Edom|strong="H0123":
6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Gaza, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque levaram cativo todo o povo para o entregarem a Edom.
7 But I will send|strong="H7971" a fire|strong="H0784" on the wall|strong="H2346" of Gaza|strong="H5804", which shall devour|strong="H0398" the palaces|strong="H0759" thereof:
7 Por isso porei fogo ao muro de Gaza, e ele consumirá os seus palácios.
8 And I will cut off|strong="H3772" the inhabitant|strong="H3427" from Ashdod|strong="H0795", and him that holdeth|strong="H8551" the sceptre|strong="H7626" from Ashkelon|strong="H0831", and I will turn|strong="H7725" mine hand|strong="H3027" against Ekron|strong="H6138": and the remnant|strong="H7611" of the Philistines|strong="H6430" shall perish|strong="H0006", saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
8 De Asdode exterminarei o morador, e de Asquelom aquele que tem o cetro; tornarei a minha mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor Deus.
9 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; For three|strong="H7969" transgressions|strong="H6588" of Tyrus|strong="H6865", and for four|strong="H0702", I will not turn away|strong="H7725" the punishment thereof; because they delivered up|strong="H5462" the whole|strong="H8003" captivity|strong="H1546" to Edom|strong="H0123", and remembered|strong="H2142" not the brotherly|strong="H0251" covenant|strong="H1285":
9 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Tiro, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque entregaram todos os cativos a Edom, e não se lembraram da aliança dos irmãos.
10 But I will send|strong="H7971" a fire|strong="H0784" on the wall|strong="H2346" of Tyrus|strong="H6865", which shall devour|strong="H0398" the palaces|strong="H0759" thereof.
10 por isso porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios.
11 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; For three|strong="H7969" transgressions|strong="H6588" of Edom|strong="H0123", and for four|strong="H0702", I will not turn away|strong="H7725" the punishment thereof; because he did pursue|strong="H7291" his brother|strong="H0251" with the sword|strong="H2719", and did cast off|strong="H7843" all pity|strong="H7356", and his anger|strong="H0639" did tear|strong="H2963" perpetually|strong="H5703", and he kept|strong="H8104" his wrath|strong="H5678" for ever|strong="H5331":
11 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Edom, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque perseguiu a seu irmão à espada, e baniu toda a compaixão; e a sua ira despedaçou eternamente, e conservou a sua indignação para sempre.
12 But I will send|strong="H7971" a fire|strong="H0784" upon Teman|strong="H8487", which shall devour|strong="H0398" the palaces|strong="H0759" of Bozrah|strong="H1224".
12 Por isso porei fogo a Temã, o qual consumirá os palácios de Bozra.
13 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; For three|strong="H7969" transgressions|strong="H6588" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", and for four|strong="H0702", I will not turn away|strong="H7725" the punishment thereof; because they have ripped up|strong="H1234" the women with child|strong="H2030" of Gilead|strong="H1568", that they might enlarge|strong="H7337" their border|strong="H1366":
13 Assim diz o Senhor: Por três transgressões dos filhos de Amom, sim por quatro, não retirarei o castigo; porque fenderam o ventre às grávidas de Gileade, para dilatarem os seus termos.
14 But I will kindle|strong="H3341" a fire|strong="H0784" in the wall|strong="H2346" of Rabbah|strong="H7237", and it shall devour|strong="H0398" the palaces|strong="H0759" thereof, with shouting|strong="H8643" in the day|strong="H3117" of battle|strong="H4421", with a tempest|strong="H5591" in the day|strong="H3117" of the whirlwind|strong="H5492":
14 Por isso porei fogo ao muro de Rabá, fogo que lhe consumirá os palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia do turbilhão.
15 And their king|strong="H4428" shall go|strong="H1980" into captivity|strong="H1473", he and his princes|strong="H8269" together|strong="H3162", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
15 E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.