2 Timóteo 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul|strong="G3972", an apostle|strong="G0652" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" by|strong="G1223" the will|strong="G2307" of God|strong="G2316", according to|strong="G2596" the promise|strong="G1860" of life|strong="G2222" which is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424",
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 To Timothy|strong="G5095", my dearly beloved|strong="G0027" son|strong="G5043": Grace|strong="G5485", mercy|strong="G1656", and peace|strong="G1515", from|strong="G0575" God|strong="G2316" the Father|strong="G3962" and|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962".
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 I|strong="G2192" thank|strong="G5485" God|strong="G2316", whom|strong="G3739" I serve|strong="G3000" from|strong="G0575" my forefathers|strong="G4269" with|strong="G1722" pure|strong="G2513" conscience|strong="G4893", that|strong="G5613" without ceasing|strong="G0088" I have|strong="G2192" remembrance|strong="G3417" of|strong="G4012" thee|strong="G4675" in|strong="G1722" my|strong="G3450" prayers|strong="G1162" night|strong="G3571" and|strong="G2532" day|strong="G2250";
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Greatly desiring|strong="G1971" to see|strong="G1492" thee|strong="G4571", being mindful|strong="G3415" of thy|strong="G4675" tears|strong="G1144", that|strong="G2443" I may be filled|strong="G4137" with joy|strong="G5479";
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 When I call|strong="G2983" to remembrance|strong="G5280" the unfeigned|strong="G0505" faith|strong="G4102" that is|strong="G3588" in|strong="G1722" thee|strong="G4671", which|strong="G3748" dwelt|strong="G1774" first|strong="G4412" in|strong="G1722" thy|strong="G4675" grandmother|strong="G3125" Lois|strong="G3090", and|strong="G2532" thy|strong="G4675" mother|strong="G3384" Eunice|strong="G2131"; and|strong="G1161" I am persuaded|strong="G3982" that|strong="G3754" in|strong="G1722" thee|strong="G4671" also|strong="G2532".
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Wherefore|strong="G1223" I put|strong="G0363" thee|strong="G4571" in remembrance|strong="G0363" that thou stir up|strong="G0329" the gift|strong="G5486" of God|strong="G2316", which|strong="G3739" is|strong="G2076" in|strong="G1722" thee|strong="G4671" by|strong="G1223" the putting on|strong="G1936" of my|strong="G3450" hands|strong="G5495".
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 For|strong="G1063" God|strong="G2316" hath|strong="G1325" not|strong="G3756" given|strong="G1325" us|strong="G2254" the spirit|strong="G4151" of fear|strong="G1167"; but|strong="G0235" of power|strong="G1411", and|strong="G2532" of love|strong="G0026", and|strong="G2532" of a sound mind|strong="G4995".
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Be not|strong="G3361" thou|strong="G1870" therefore|strong="G3767" ashamed of|strong="G1870" the testimony|strong="G3142" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962", nor|strong="G3366" of me|strong="G1691" his|strong="G0846" prisoner|strong="G1198": but|strong="G0235" be thou partaker of the afflictions|strong="G4777" of the gospel|strong="G2098" according to|strong="G2596" the power|strong="G1411" of God|strong="G2316";
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Who hath saved|strong="G4982" us|strong="G2248", and|strong="G2532" called|strong="G2564" us with an holy|strong="G0040" calling|strong="G2821", not|strong="G3756" according to|strong="G2596" our|strong="G2257" works|strong="G2041", but|strong="G0235" according to|strong="G2596" his own|strong="G2398" purpose|strong="G4286" and|strong="G2532" grace|strong="G5485", which was given|strong="G1325" us|strong="G2254" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" before|strong="G4253" the world|strong="G5550" began|strong="G0166",
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 But|strong="G1161" is|strong="G5319" now|strong="G3568" made manifest|strong="G5319" by|strong="G1223" the appearing|strong="G2015" of our|strong="G2257" Saviour|strong="G4990" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", who hath abolished|strong="G2673" death|strong="G2288", and|strong="G1161" hath brought|strong="G5461" life|strong="G2222" and|strong="G2532" immortality|strong="G0861" to light|strong="G5461" through|strong="G1223" the gospel|strong="G2098":
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Where|strong="G3739" unto|strong="G1519" I|strong="G1473" am appointed|strong="G5087" a preacher|strong="G2783", and|strong="G2532" an apostle|strong="G0652", and|strong="G2532" a teacher|strong="G1320" of the Gentiles|strong="G1484".
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 For|strong="G1223" the which|strong="G3739" cause I|strong="G3958" also|strong="G2532" suffer these things|strong="G5023": nevertheless|strong="G0235" I am|strong="G1870" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870": for|strong="G1063" I know|strong="G1492" whom|strong="G3739" I have believed|strong="G4100", and|strong="G2532" am persuaded|strong="G3982" that|strong="G3754" he is|strong="G2076" able|strong="G1415" to keep|strong="G5442" that which|strong="G3866" I|strong="G3450" have committed|strong="G3866" unto him against|strong="G1519" that|strong="G1565" day|strong="G2250".
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Hold fast|strong="G2192" the form|strong="G5296" of sound|strong="G5198" words|strong="G3056", which|strong="G3739" thou hast heard|strong="G0191" of|strong="G3844" me|strong="G1700", in|strong="G1722" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" love|strong="G0026" which is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 That|strong="G3588" good thing|strong="G2570" which was committed unto thee|strong="G3872" keep|strong="G5442" by|strong="G1223" the Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151" which dwelleth|strong="G1774" in|strong="G1722" us|strong="G2254".
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 This|strong="G5124" thou knowest|strong="G1492", that|strong="G3754" all|strong="G3956" they which are|strong="G3588" in|strong="G1722" Asia|strong="G0773" be turned away from|strong="G0654" me|strong="G3165"; of whom|strong="G3739" are|strong="G2076" Phygellus|strong="G5436" and|strong="G2532" Hermogenes|strong="G2061".
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 The Lord|strong="G2962" give|strong="G1325" mercy|strong="G1656" unto the house|strong="G3624" of Onesiphorus|strong="G3683"; for|strong="G3754" he|strong="G0404" oft|strong="G4178" refreshed|strong="G0404" me|strong="G3165", and|strong="G2532" was|strong="G1870" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870" of my|strong="G3450" chain|strong="G0254":
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 But|strong="G0235", when he was|strong="G1096" in|strong="G1722" Rome|strong="G4516", he sought|strong="G2212" me|strong="G3165" out|strong="G2212" very diligently|strong="G4706", and|strong="G2532" found|strong="G2147" me.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 The Lord|strong="G2962" grant|strong="G1325" unto him|strong="G0846" that he may find|strong="G2147" mercy|strong="G1656" of|strong="G3844" the Lord|strong="G2962" in|strong="G1722" that|strong="G1565" day|strong="G2250": and|strong="G2532" in how many things|strong="G3745" he ministered|strong="G1247" unto me at|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181", thou|strong="G4771" knowest|strong="G1097" very well|strong="G0957".
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.