2 Timóteo 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul|strong="G3972", an apostle|strong="G0652" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" by|strong="G1223" the will|strong="G2307" of God|strong="G2316", according to|strong="G2596" the promise|strong="G1860" of life|strong="G2222" which is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424",
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 To Timothy|strong="G5095", my dearly beloved|strong="G0027" son|strong="G5043": Grace|strong="G5485", mercy|strong="G1656", and peace|strong="G1515", from|strong="G0575" God|strong="G2316" the Father|strong="G3962" and|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962".
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 I|strong="G2192" thank|strong="G5485" God|strong="G2316", whom|strong="G3739" I serve|strong="G3000" from|strong="G0575" my forefathers|strong="G4269" with|strong="G1722" pure|strong="G2513" conscience|strong="G4893", that|strong="G5613" without ceasing|strong="G0088" I have|strong="G2192" remembrance|strong="G3417" of|strong="G4012" thee|strong="G4675" in|strong="G1722" my|strong="G3450" prayers|strong="G1162" night|strong="G3571" and|strong="G2532" day|strong="G2250";
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Greatly desiring|strong="G1971" to see|strong="G1492" thee|strong="G4571", being mindful|strong="G3415" of thy|strong="G4675" tears|strong="G1144", that|strong="G2443" I may be filled|strong="G4137" with joy|strong="G5479";
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 When I call|strong="G2983" to remembrance|strong="G5280" the unfeigned|strong="G0505" faith|strong="G4102" that is|strong="G3588" in|strong="G1722" thee|strong="G4671", which|strong="G3748" dwelt|strong="G1774" first|strong="G4412" in|strong="G1722" thy|strong="G4675" grandmother|strong="G3125" Lois|strong="G3090", and|strong="G2532" thy|strong="G4675" mother|strong="G3384" Eunice|strong="G2131"; and|strong="G1161" I am persuaded|strong="G3982" that|strong="G3754" in|strong="G1722" thee|strong="G4671" also|strong="G2532".
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Wherefore|strong="G1223" I put|strong="G0363" thee|strong="G4571" in remembrance|strong="G0363" that thou stir up|strong="G0329" the gift|strong="G5486" of God|strong="G2316", which|strong="G3739" is|strong="G2076" in|strong="G1722" thee|strong="G4671" by|strong="G1223" the putting on|strong="G1936" of my|strong="G3450" hands|strong="G5495".
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 For|strong="G1063" God|strong="G2316" hath|strong="G1325" not|strong="G3756" given|strong="G1325" us|strong="G2254" the spirit|strong="G4151" of fear|strong="G1167"; but|strong="G0235" of power|strong="G1411", and|strong="G2532" of love|strong="G0026", and|strong="G2532" of a sound mind|strong="G4995".
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Be not|strong="G3361" thou|strong="G1870" therefore|strong="G3767" ashamed of|strong="G1870" the testimony|strong="G3142" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962", nor|strong="G3366" of me|strong="G1691" his|strong="G0846" prisoner|strong="G1198": but|strong="G0235" be thou partaker of the afflictions|strong="G4777" of the gospel|strong="G2098" according to|strong="G2596" the power|strong="G1411" of God|strong="G2316";
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Who hath saved|strong="G4982" us|strong="G2248", and|strong="G2532" called|strong="G2564" us with an holy|strong="G0040" calling|strong="G2821", not|strong="G3756" according to|strong="G2596" our|strong="G2257" works|strong="G2041", but|strong="G0235" according to|strong="G2596" his own|strong="G2398" purpose|strong="G4286" and|strong="G2532" grace|strong="G5485", which was given|strong="G1325" us|strong="G2254" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" before|strong="G4253" the world|strong="G5550" began|strong="G0166",
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 But|strong="G1161" is|strong="G5319" now|strong="G3568" made manifest|strong="G5319" by|strong="G1223" the appearing|strong="G2015" of our|strong="G2257" Saviour|strong="G4990" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", who hath abolished|strong="G2673" death|strong="G2288", and|strong="G1161" hath brought|strong="G5461" life|strong="G2222" and|strong="G2532" immortality|strong="G0861" to light|strong="G5461" through|strong="G1223" the gospel|strong="G2098":
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Where|strong="G3739" unto|strong="G1519" I|strong="G1473" am appointed|strong="G5087" a preacher|strong="G2783", and|strong="G2532" an apostle|strong="G0652", and|strong="G2532" a teacher|strong="G1320" of the Gentiles|strong="G1484".
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 For|strong="G1223" the which|strong="G3739" cause I|strong="G3958" also|strong="G2532" suffer these things|strong="G5023": nevertheless|strong="G0235" I am|strong="G1870" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870": for|strong="G1063" I know|strong="G1492" whom|strong="G3739" I have believed|strong="G4100", and|strong="G2532" am persuaded|strong="G3982" that|strong="G3754" he is|strong="G2076" able|strong="G1415" to keep|strong="G5442" that which|strong="G3866" I|strong="G3450" have committed|strong="G3866" unto him against|strong="G1519" that|strong="G1565" day|strong="G2250".
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Hold fast|strong="G2192" the form|strong="G5296" of sound|strong="G5198" words|strong="G3056", which|strong="G3739" thou hast heard|strong="G0191" of|strong="G3844" me|strong="G1700", in|strong="G1722" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" love|strong="G0026" which is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 That|strong="G3588" good thing|strong="G2570" which was committed unto thee|strong="G3872" keep|strong="G5442" by|strong="G1223" the Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151" which dwelleth|strong="G1774" in|strong="G1722" us|strong="G2254".
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 This|strong="G5124" thou knowest|strong="G1492", that|strong="G3754" all|strong="G3956" they which are|strong="G3588" in|strong="G1722" Asia|strong="G0773" be turned away from|strong="G0654" me|strong="G3165"; of whom|strong="G3739" are|strong="G2076" Phygellus|strong="G5436" and|strong="G2532" Hermogenes|strong="G2061".
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 The Lord|strong="G2962" give|strong="G1325" mercy|strong="G1656" unto the house|strong="G3624" of Onesiphorus|strong="G3683"; for|strong="G3754" he|strong="G0404" oft|strong="G4178" refreshed|strong="G0404" me|strong="G3165", and|strong="G2532" was|strong="G1870" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870" of my|strong="G3450" chain|strong="G0254":
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 But|strong="G0235", when he was|strong="G1096" in|strong="G1722" Rome|strong="G4516", he sought|strong="G2212" me|strong="G3165" out|strong="G2212" very diligently|strong="G4706", and|strong="G2532" found|strong="G2147" me.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 The Lord|strong="G2962" grant|strong="G1325" unto him|strong="G0846" that he may find|strong="G2147" mercy|strong="G1656" of|strong="G3844" the Lord|strong="G2962" in|strong="G1722" that|strong="G1565" day|strong="G2250": and|strong="G2532" in how many things|strong="G3745" he ministered|strong="G1247" unto me at|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181", thou|strong="G4771" knowest|strong="G1097" very well|strong="G0957".
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.